Interacoustics AD629 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Instrukcja obsługi - PL
AD629
Science made smarter
D-0133827-A 2022/09
Prawa autorskie © Interacoustics A/S: Wszystkie prawa zastrzeżone. Informacje w niniejszym
dokumencie stanowią własność firmy Interacoustics A/S. Informacje z tego dokumentu mogą ulec
zmianie bez uprzedniego powiadomienia. Żadna część tej publikacji nie może być powielana ani
rozpowszechniana w jakiejkolwiek formie i jakimikolwiek środkami bez uprzedniej pisemnej zgody
firmy Interacoustics A/S.
Spis treści
1 WPROWADZENIE ........................................................................................................................ 1
1.1 Informacje o podręczniku .................................................................................................... 1
1.2 Przeznaczenie ..................................................................................................................... 1
1.3 Opis produktu ...................................................................................................................... 2
1.4 Ostrzeżenia ......................................................................................................................... 2
1.5 Zgłaszanie skarg/zdarzeń niebezpiecznych: ...................................................................... 2
2 ROZPAKOWANIE I INSTALACJA ............................................................................................... 3
2.1 Rozpakowanie i przegląd .................................................................................................... 3
2.2 Oznaczenie ......................................................................................................................... 4
2.3 Ogólne ostrzeżenia i środki ostrożności ............................................................................. 5
3 ROZPOCZĘCIE PRACY KONFIGURACJA I INSTALACJA .................................................... 7
3.1 Podłączenie zewnętrznych urządzeń do panelu tylnego akcesoria standardowe ........... 8
3.2 Interfejs komputerowy ......................................................................................................... 9
3.3 Komunikacja z pacjentem i monitorowanie ......................................................................... 9
3.3.1 Komunikacja z pacjentem ......................................................................................... 9
3.3.2 Odsłuch ................................................................................................................ 9
3.3.3 Monitorowanie ........................................................................................................... 9
3.4 Wskazówki dotyczące użytkowania .................................................................................. 10
3.5 Opis ekranów testów i klawiszy funkcyjnych ..................................................................... 15
3.5.1 Test tonalny ............................................................................................................ 16
3.5.2 Test Stengera ......................................................................................................... 17
3.5.3 ABLB test Fowlera ............................................................................................... 17
3.5.4 Test tonu w szumie (test Langenbecka) ................................................................. 17
3.5.5 Test Webera ........................................................................................................... 18
3.5.6 Badanie mowy ........................................................................................................ 18
3.5.6.1 Mowa CH2On ............................................................................................ 21
3.5.6.2 Mowa na tle szumu ....................................................................................... 21
3.6 Konfiguracja ...................................................................................................................... 28
3.6.1 Konfiguracja urządzenia ......................................................................................... 29
3.6.2 Ustawienia wspólne ................................................................................................ 29
3.6.3 Ustawianie tonu ...................................................................................................... 31
3.6.4 Ustawienia mowy .................................................................................................... 32
3.6.5 Ustawienia auto ...................................................................................................... 33
3.6.6 Sesje i klienci .......................................................................................................... 34
3.6.6.1 Zapisywanie sesji.......................................................................................... 34
3.6.2.1 Klienci ........................................................................................................... 34
3.7 Drukowanie ....................................................................................................................... 35
3.8 Samodzielne urządzenie AD629, aktualizowanie logo na wydruku .................................. 35
3.9 Oprogramowanie Diagnostic Suite ................................................................................... 37
3.9.1 Konfiguracja urządzenia ......................................................................................... 37
3.9.2 Tryb SYNC .............................................................................................................. 38
3.9.3 Zakładka Sync ........................................................................................................ 38
3.9.4 Przesyłanie danych o klientach .............................................................................. 39
3.9.5 Pobieranie sesji ....................................................................................................... 39
3.10 Tryb hybrydowy (online/pod kontrolą komputera) ............................................................. 41
3.11 Informacje o oprogramowaniu Diagnostic Suite ............................................................... 42
4 KONSERWACJA ........................................................................................................................ 43
4.1 Ogólne procedury konserwacyjne ..................................................................................... 43
4.2 Jak należy czyścić produkty firmy Interacoustics.............................................................. 44
4.3 Uwagi dotyczące napraw .................................................................................................. 45
4.4 Gwarancja ......................................................................................................................... 45
5 OGÓLNA SPECYFIKACJA TECHNICZNA ............................................................................... 46
5.1 Wartości równoważnego progowego poziomu dla przetworników ................................... 50
5.2 Ustawienia maksymalnego poziomu słyszenia dla każdej badanej częstotliwości .......... 50
5.3 Rozmieszczenie styków .................................................................................................... 50
5.4 Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) .................................................................... 50
D-0133827-A 2022/09
AD629 - Instrukcja obsługi urządzenia - PL Strona 1
1 Wprowadzenie
1.1 Informacje o podręczniku
Niniejszy podręcznik dotyczy urządzenia AD629. Niniejsze produkty zostały wyprodukowane przez firmę:
Interacoustics A/S
Audiometer Allé 1
5500 Middelfart
Dania
Tel.: +45 6371 3555
Faks: +45 6371 3522
E-mail: info@interacoustics.com
Strona internetowa: www.interacoustics.com
1.2 Przeznaczenie
Audiometr AD629 został stworzony do diagnozowania zaburzeń słuchu. Wydajność i charakterystyka tego
typu urządzeń opiera się na charakterystyce badania określanej przez użytkownika i może się różnić w
zależności od otoczenia i warunków pracy. Pomyślna diagnostyka zaburzeń słuchu przy użyciu tego rodzaju
audiometru diagnostycznego zależy przede wszystkim od stopnia współpracy z pacjentem. Mimo to, w
wypadku badania pacjentów o ograniczonych możliwościach reakcji, dzięki różnym testom osoba
wykonująca badanie będzie w stanie uzyskać miarodajny rezultat. Zatem wynik „słuch normalny” w takim
wypadku nie powinien stanowić uzasadnienia do zignorowania innych przeciwwskazań. W razie dalszych
obaw o wrażliwość słuchu, należy przeprowadzić pełną ocenę audiologiczną.
Audiometr AD629 jest przeznaczony do pomiarów wykonywanych przez audiologa, pracownika służy
zdrowia specjalizującego się w chorobach narządu słuchu lub wykwalifikowanego technika w szczególnie
cichym środowisku zgodnie z normą ISO 8253-1. Niniejsze urządzenie jest przeznaczone dla wszystkich
grup pacjentów, niezależnie od płci, wieku i stanu zdrowia. Należy zachować szczególną ostrożność w
korzystaniu z urządzenia za każdym razem, gdy ma ono kontakt z pacjentem. Dla uzyskania optymalnej
dokładności pomiarów zaleca się, by urządzenie znajdowało się w niezmiennej i stabilnej pozycji.
D-0133827-A 2022/09
AD629 - Instrukcja obsługi urządzenia - PL Strona 2
1.3 Opis produktu
AD629 to pełen dwukanałowy audiometr kliniczny oferujący przewodnictwo powietrzne, kostne, słowne z
wbudowanym wzmacniaczem do badań w wolnym polu. Umożliwia przeprowadzenie szerokiego zakresu
badań klinicznych, takich jak badania wysokoczęstotliwościowe, wieloczęstotliwościowe, próby Webera,
SISI, itp.Urządzenie AD629 składa się z następujących elementów dołączonych i opcjonalnych:
1.4 Ostrzeżenia
W niniejszym podręczniku zastosowano następujące ostrzeżenia, przestrogi i uwagi:
1.5 Zgłaszanie skarg/zdarzeń niebezpiecznych:
Należy skontaktować się z lokalnym dystrybutorem w przypadku jakiegokolwiek incydentu
związanego z wadami produktu (usterki sprzętu lub błędu oprogramowania) lub zdarzeniami
niepożądanymi (które niekoniecznie muszą mieć związek przyczynowy z produktem). Zaleca się,
aby użytkownik zgłosił wszystkie znane mu fakty dotyczące zdarzenia. Po otrzymaniu informacji
o jakimkolwiek poważnym zdarzeniu mającym poważny wpływ na zdrowie pacjenta lub
użytkownika (poważne niepożądane zdarzenia), lokalny dystrybutor zgłosi takie zdarzenie do firmy
Interacoustics za pomocą odpowiedniego systemu kontroli. Firma Interacoustics poinformuje organ
regulacyjny w kraju pochodzenia pacjenta zgodnie z wymogami dotyczącymi kontroli. Firma Interacoustics
będzie rozpatrywać wszystkie reklamacje produktów oraz zdarzenia niepożądane zgodnie z wewnętrznymi
procedurami.
1) Części pacjenta zgodne z normą IEC60601-1
Elementy
dołączone
Zestaw słuchawek audiometrycznych DD451
Przetwornik kostny B711
Przycisk odpowiedzi pacjenta APS31
Mikrofon na gęsiej szyjce
Przewód zasilania
Instrukcja obsługi na płycie CD
Wielojęzyczna instrukcja obsługi CE
Elementy
opcjonalne
Program Diagnostic Suite
Baza danych OtoAccess®
Osłony tłumiące szum Amplivox 21925, zestaw słuchawkowy do redukcji szumów1
Walizka do przenoszenia (standardowa lub na kółkach)
Zestaw dousznych słuchawek audiometrycznych EARTone3A/5A 1
Audiometryczne słuchawki douszne P301
Zestaw słuchawek audiometrycznych HDA300 z podwójnym wtykiem jack 6,3mm
mono
Zestaw słuchawek audiometrycznych TDH391
Zestaw słuchawek audiometrycznych DD4501
Audiometryczny zestaw słuchawkowy DD65v21
Przetwornik kostny B811
Mikrofon z kanałem odsłuchu
Głośniki pola dźwiękowego SP90 (z zewnętrznym wzmacniaczem mocy)
Wzmacniacz mocy AP12 2x12 W
Wzmacniacz mocy AP70 2x70 W
OSTRZEŻENIE wskazuje na sytuację niebezpieczną, która jeśli nie uda się
jej zapobiec może prowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń ciała.
PRZESTROGA, w połączeniu z symbolem ostrzegawczym, wskazuje na
sytuację niebezpieczną, która jeśli nie uda się jej zapobiec może prowadzić
uszkodzenia sprzętu.
NOTICE
UWAGA służy do wskazywania działań nieskutkujących zagrożeniem dla
zdrowia lub uszkodzenia sprzętu.
D-0133827-A 2022/09
AD629 - Instrukcja obsługi urządzenia - PL Strona 3
2 Rozpakowanie i instalacja
2.1 Rozpakowanie i przegląd
Sprawdzenie uszkodzeń
Po odebraniu urządzenia AD629 należy sprawdzić, czy otrzymano wszystkie elementy z listy kontrolnej
wysyłki. Przed użyciem wszystkie elementy powinny być sprawdzone wizualnie pod kątem zarysowań i
brakujących części. Cała zawartość przesyłki musi być sprawdzona pod względem działania mechanicznego
i elektrycznego. Jeśli urządzenie okaże się wadliwe, należy skontaktować się z najbliższym dystrybutorem.
Opakowanie i jego zawartość należy zachować do kontroli przez przewoźnika oraz do celów roszczeń
odszkodowawczych.
Należy zachować pudełko kartonowe
Urządzenie AD629 jest dostarczane w opakowaniach kartonowych, które zostały zaprojektowane specjalnie
dla poszczególnych elementów. Zaleca się zachowanie opakowań kartonowych na wypadek konieczności
zwrotu lub serwisowania systemu.
Procedura zgłaszania reklamacji i zwrotu
Każdą brakującą część, usterkę lub uszkodzony (podczas wysyłki) podzespół należy natychmiast zgłosić
dostawcy/lokalnemu dystrybutorowi, przedstawiając fakturę i podając numer seryjny oraz szczegółowy opis
problemu. W celu uzyskania wszelkich informacji dotyczących serwisowania w miejscu instalacji, należy
skontaktować się z lokalnym dystrybutorem. Jeśli system/elementy mają zostać zwrócone w celu
serwisowania, należy wypełnić wszystkie szczegółowe informacje dotyczące problemów z produktem w
dokumencie „Formularz zwrotny” załączonym do niniejszego podręcznika. Jest bardzo ważne, aby jak
najdokładniej opisać problem w protokole zwrotnym, ponieważ pomoże to inżynierowi serwisowemu
zrozumieć i rozwiązać problem zgodnie z oczekiwaniami. Lokalny dystrybutor jest odpowiedzialny za
koordynację wszelkich procedur serwisowych/zwrotnych i związane z nimi formalności.
Przechowywanie
Jeśli konieczne jest przechowywanie urządzenia AD629 przez pewien czas, musi być przechowywane w
warunkach określonych w rozdziale zawierającym specyfikację techniczną:
D-0133827-A 2022/09
AD629 - Instrukcja obsługi urządzenia - PL Strona 4
2.2 Oznaczenie
Objaśnienie oznaczeń, które można znaleźć na urządzeniu:
Symbol
Wyjaśnienie
Części pacjenta typu B
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi
WEEE (dyrektywa UE)
Ten symbol oznacza, że gdy użytkownik zadecyduje o zakończeniu
użytkowania urządzenia, musi je odesłać do specjalnego punktu zbiórki
odpadów, w którym urządzenie zostanie poddane recyklingowi.
0123
Znak CE wskazuje, że firma Interacoustics A/S spełnia wymagania Aneksu
II do Dyrektywy o wyrobach medycznych 93/42/EWG. Jednostka
certyfikująca TÜV, nr identyfikacyjny 0123, zatwierdziła jakość systemu.
Urządzenie medyczne
Rok produkcji
Producent
Oznaczenie ETL
Logo
D-0133827-A 2022/09
AD629 - Instrukcja obsługi urządzenia - PL Strona 5
2.3 Ogólne ostrzeżenia i środki ostrożności
Przed używaniem produktu należy uważnie i w całości przeczytać tę instrukcję
Przed podłączeniem lub podczas pracy z urządzeniem AD629 użytkownik powinien wziąć pod
uwagę poniższe ostrzeżenia i odpowiednio się do nich stosować.
Przy podłączaniu urządzenia AD629 do komputera należy przestrzegać następujących ostrzeżeń:
- Sprzęt jest przeznaczony do łączenia z innym sprzętem i w ten sposób do stworzenia elektrycznego
systemu
- medycznego. Sprzęt zewnętrzny podłączany do złączy wejść i wyjść sygnałowych lub innych złączy
musi być zgodny z normą właściwą dla produktu, np. IEC 60950-1 w przypadku sprzętu
informatycznego lub serią IEC 60601 w przypadku elektrycznego sprzętu medycznego. Ponadto
takie połączenia, czyli elektryczne systemy medyczne, powinny spełniać wymagania
bezpieczeństwa zdefiniowane w ogólnej normie IEC 60601-1, wydaniu 3, punkcie 16.
- Wszelkie wyposażenie niespełniające wymagań dotyczących prądów upływu zdefiniowanych w IEC
60601-1 należy trzymać poza otoczeniem pacjenta, czyli co najmniej 1,5 m od stanowiska pacjenta
lub powinno być zasilane przez transformator separujący, aby ograniczać prądy upływu.
- Każda osoba, która podłącza urządzenie zewnętrzne do wejścia lub wyjścia sygnałowego lub innych
złączy tworzy elektryczny system medyczny i jest w ten sposób odpowiedzialna za jego zgodność z
wymaganiami. W razie wątpliwości należy skontaktować się z wykwalifikowanym technikiem
medycznym lub najbliższym przedstawicielem. Nie wolno dotykać pacjenta podczas obsługi
komputera, gdy urządzenie AD629 jest podłączone do komputera (wyposażenia IT w ramach
systemu).
Urządzenie separujące (izolacyjne) jest wymagane, aby odizolować wyposażenie, które znajduje się poza
otoczeniem pacjenta od wyposażenia znajdującego się wewnątrz otoczenia pacjenta. Takie urządzenie
separujące jest szczególnie wymagane w przypadku podłączania do sieci. Wymagania opisujące urządzenie
separujące zdefiniowano w normie IEC 60601-1, punkt 16
Aby zapobiec ryzyku porażenia prądem, urządzenie może być podłączone wyłącznie do gniazda zasilania z
bolcem uziemiającym. Nie wolno używać dodatkowych rozdzielaczy z wieloma gniazdkami ani przedłużaczy.
Niniejsze urządzenie posiada baterię litową pastylkową. Bateria może być wymieniana jedynie przez
pracowników serwisu. Baterie mogą eksplodować i powodować poparzenia, jeśli zostaną rozmontowane,
zmiażdżone lub narażone na działanie ognia lub wysokich temperatur. Nie należy powodować zwarcia.
Bez zgody firmy Interacoustics zabrania się wprowadzania jakichkolwiek zmian w urządzeniu.
Firma Interacoustics na prośbę udostępni wymagane schematy obwodowe, wykazy części zamiennych,
opisy, instrukcje kalibracji i inne informacje pomocne pracownikom serwisu w naprawie części audiometru
przewidzianych przez firmę Interacoustics do naprawy w serwisie.
Podczas pracy z urządzeniem AD629 należy przestrzegać następujących ogólnych środków
ostrożności
Nigdy nie należy wkładać ani używać w żaden inny sposób zestawu słuchawkowego typu insert bez nowej
czystej i nieuszkodzonej końcówki. Zawsze upewnij się, że pianka lub końcówki douszne zostały
umieszczone prawidłowo. Końcówki douszne i pianka są przeznaczone wyłącznie do jednorazowego użytku,
aby uniknąć ryzyka zakażenia.
Urządzenie nie może być używane w miejscach, w których będzie narażone na działanie rozlanych płynów.
D-0133827-A 2022/09
AD629 - Instrukcja obsługi urządzenia - PL Strona 6
Zalecamy, aby jednorazowe piankowe końcówki douszne dostarczone wraz z opcjonalnymi przetwornikami
dousznymi EarTone5A były wymieniane po przeprowadzeniu badania u każdego pacjenta. Zatyczki
jednorazowe zapewniają również odpowiednie warunki higieniczne dla każdego pacjenta i nie jest
wymagane wówczas okresowe czyszczenie pałąka słuchawki ani poduszki.
Czarny przewód wystający z końcówki dousznej został dołączony do końcówki przewodu
akustycznego przetwornika dousznego
Zwiń końcówkę piankową w taki sposób, aby uzyskać najmniejszą możliwą średnicę
Umieść w kanale słuchowym pacjenta
Przytrzymaj końcówkę piankową do momentu, aż się powiększy i uszczelni otwór
Po przebadaniu pacjenta końcówkę piankową i czarny przewód należy odłączyć od końcówki
przewodu akustycznego
Przetwornik douszny powinien być sprawdzony przez podłączeniem nowej końcówki piankowej
Urządzenia nie należy używać w otoczeniu bogatym w tlen ani razem ze środkami łatwopalnymi.
przedsięwziąć odpowiednie środki ostrożności w celu uniknięcia jego
zbytecznego narażenia na działanie pól elektromagnetycznych, np. ze strony
telefonów komórkowych. Jeśli urządzenie działa w pobliżu innego sprzętu,
należy sprawdzić, czy nie występują wzajemne zakłócenia. Należy zapozn
się także z załącznikiem dotyczącym wymagań EMC.
Korzystanie z akcesoriów, przetworników i kabli innych niż określono, za
wyjątkiem przetworników i kabli sprzedawanych przez firmę Interacoustics lub
jej przedstawicieli, może prowadzić do zwiększonej emisji lub ograniczenia
odporności sprzętu. Lista akcesoriów, przetworników i kabli spełniających
NOTICE
Aby zapobiec wadliwemu działaniu systemu, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności chroniące
komputer przed wirusami i tym podobnymi zagrożeniami.
Korzystanie z systemu operacyjnego, w przypadku którego firma Microsoft wycofała obsługę i wsparcie w
zakresie oprogramowania oraz zabezpieczeń, zwiększa ryzyko awarii, utraty danych, ich kradzieży oraz
możliwości nadużyć na skutek działania wirusów i złośliwego oprogramowania.
Firma Interacoustics A/S nie jest odpowiedzialna za dane użytkownika. Niektóre produkty firmy
Interacoustics A/S obsługują lub mogą współpracować z systemami operacyjnymi nieobsługiwanymi przez
firmę Microsoft. Firma Interacoustics A/S zaleca, aby zawsze korzystać z systemów operacyjnych
obsługiwanych i wspieranych przez firmę Microsoft oraz mających dostęp do najnowszych aktualizacji
zabezpieczeń.
W obrębie Unii Europejskiej nie wolno usuwać zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego w postaci niepoddanych sortowaniu odpadów komunalnych. Zużyty sprzęt
elektryczny i elektroniczny może zawierać szkodliwe substancje. Z tego względu musi być
zbierany osobno. Produkty tego typu oznaczone są symbolem przekreślonego kosza na
śmieci na kółkach, pokazanego na tej ilustracji. Aby zapewnić wysoki poziom powtórnego
wykorzystania i recyclingu zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego, konieczna jest
współpraca z użytkownikami takiego sprzętu. Niepoddanie tego typu odpadów odpowiednim procedurom
recyklingowym może stanowić źródło zagrożenia dla środowiska, a w konsekwencji, zagrożenia dla zdrowia
ludzi.
Aby zapobiec wadliwemu działaniu systemu, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności chroniące
komputer przed wirusami i tym podobnymi zagrożeniami.
PRZESTRO
D-0133827-A 2022/09
AD629 - Instrukcja obsługi urządzenia - PL Strona 7
3 Rozpoczęcie pracy – konfiguracja i instalacja
Poniżej pokazano przegląd urządzenia AD629:
W lewym górnym rogu urządzenia AD629 (w oprawie wyświetlacza) znajdują się dwa głośniki
monitorujące.
Z lewej strony urządzenia znajdują się dwa gniazda mini jack do podłączenia mikrofonu i słuchawek lub
zestawu słuchawkowego. Służą do podłączenia słuchawek/głośnika do odsłuchu (talkback TB) i
mikrofonu do komunikacji z pacjentem (talk forward TF). Obok nich znajdują się dwa złącza USB. Służą
do podłączenia zewnętrznych drukarek/klawiatur oraz pamięci przenośnych USB umożliwiających
zainstalowanie mikroprogramów/plików WAVE.
Mikrofon na gęsiej szyjce można podłączyć w górnej części urządzenia, bezpośrednio nad przyciskiem
„Talk Forward” (Komunikacja z pacjentem). Mikrofon można wykorzystywać do komunikacji z pacjentem.
Odłączony mikrofon na gęsiej szyjce można schować pod wyświetlaczem. Więcej szczegółów podano w
rozdziale dotyczącym komunikacji z pacjentem.
Z prawej strony w górnej części urządzenia znajduje się włącznik/wyłącznik.
Upewnij się, że audiometr został umieszczony w taki sposób, że pacjent nie może widzieć/słyszeć, jak
osoba wykonująca badanie korzysta z urządzenia.
Panel tylny złącza zobacz następną
stronę
Mikrofon i
słuchawki
(zestaw
słuchawkowy)
gniazda
mini jack
Zasilanie
wł./wył.
Wyświetlacz na
panelu przednim i
przyciski/pokrętła
Mikrofon
komunikacji z
pacjentem
(funkcja talk
forward)
Głośnik
monitorujący
D-0133827-A 2022/09
AD629 - Instrukcja obsługi urządzenia - PL Strona 8
3.1 Podłączenie zewnętrznych urządzeń do panelu tylnego akcesoria
standardowe
Na panelu tylnym znajdują się wszystkie pozostałe główne złącza (gniazda):
Uwagi szczególne:
Oprócz standardowego zestawu słuchawkowego DD45, można używać trzech innych
przetworników przewodnictwa powietrznego (wszystkie można podłączyć do konkretnych wyjść
znajdujących się w urządzeniu AD629):
HDA300: wysokie częstotliwości wymagają używania zestawu słuchawkowego do
wysokich częstotliwości
CIR33 do zagłuszania wewnątrzusznego: słuchawka CIR33 typu insert do zagłuszania
wewnątrzusznego o ograniczonej jakości dźwięku, odpowiednia wyłącznie do prezentacji
zagłuszania szumów
Słuchawki ogólnego przeznaczenia EAR-Tone 3A lub 5A typu insert: słuchawki EAR-
Tone 3A lub 5A typu insert to wysokiej jakości przetworniki, które mogą być używane
zamiast DD45/TDH39. Zapewnia poprawę w zakresie przesłuchu międzyusznego od
normalnej wartości około 40dB w przypadku TDH39 do około 70dB. Z tego względu
łatwiejsze jest zagłuszanie, jak również zapobieganie nadmiernemu zagłuszeniu dla tego
typu słuchawki.
IP30
Złącze LAN obecnie nie jest używane dla żadnej aplikacji (tylko dla celów wewnętrznych w
procesie produkcji)
Mikrofon 2: więcej szczegółów podano w rozdziale dotyczącym komunikacji z pacjentem
(komunikacja z pacjentem i odsłuch)
W przypadku korzystania z wyjścia HDMI, zapisana rozdzielczość wyjściowa będzie taka sama,
jak na wbudowanym 8,4-calowym wyświetlaczu: 800x600
Wejście CD: każdy dołączony odtwarzacz CD musi mieć linearną charakterystykę
częstotliwościową, aby odpowiadać wymaganiom normy IEC 60645-2
Złącza USB umożliwiają:
Podłączenie komputera do programu Diagnostic Suite (duże złącze USB)
Bezpośrednie drukowanie
Korzystanie z klawiatury komputera (w celu wprowadzenia nazw klientów)
Złącze
zasilania
4 złącza USB do
drukarki, komunikacji
z komputerem PC i
klawiatury
LAN (do
wykorzystan
ia w
przyszłości)
Wolne
miejsca 1 i 2
(rozszerzenie
zewnętrzne)
Standardowe
słuchawki
DD45/TDH39/
HDA300/
DD65v2
Standardow
a słuchawka
typu insert
EarTone 3A/
IP300
Przewodn
ik kostny
B71
Słuchaw
ka typu
insert
Przełącznik
odpowiedzi
pacjenta
Dodatkowy
mikrofonu
komunikacji z
pacjentem
(talk forward),
np. do
mikrofonu
stołowego
Zewnętrz
ne
wejście
CD / MP3
Do głośnika
odsłuchu
(funkcja talk
back)
Zlacze USB do
PC connector
do połączenia
z komputerem
D-0133827-A 2022/09
AD629 - Instrukcja obsługi urządzenia - PL Strona 9
3.2 Interfejs komputerowy
Więcej szczegółów dotyczących trybu hybrydowego (tryb pracy on-line/pod kontrolą komputera), jak
również przesyłania danych dotyczących pacjentów/sesji podano w podręczniku obsługi programu
Diagnostic Suite.
3.3 Komunikacja z pacjentem i monitorowanie
3.3.1 Komunikacja z pacjentem
Komunikacja z pacjentem aktywowana jest przez naciśnięcie przycisku „Talk Forward” (Komunikacja z
pacjentem) (21). Urządzenie AD629 posiada trzy złącza mikrofonowe, które pracują według następującej
zasady pierwszeństwa (w zależności od tego, które są używane w danym momencie):
Priorytet 1: Gniazdo mini jack po lewej stronie urządzenia można z niego korzystać do podłączenia
zestawu słuchawkowego wraz ze złączem do słuchawek. Ma pierwszeństwo przed innymi.
Priorytet 2: W urządzeniu AD629 mikrofon na gęsiej szyjce (1) jest zlokalizowany nad przyciskiem
„Talk Forward” (Komunikacja z pacjentem) (21). Jeśli żaden mikrofon nie jest podłączony do złącza o
priorytecie 1, wówczas używany jest ten mikrofon.
Poniższy obraz będzie wyświetlany po aktywowaniu komunikacji z pacjentem (21) (przez przytrzymanie
przycisku). Można na nim regulować poziom kalibracji (wzmocnienia) i poziom intensywności komunikacji
z pacjentem. Aby zmienić poziom kalibracji osoba wykonująca badanie musi ustawić pokrętło HL dB (41)
na odpowiednim poziomie. Aby ustawić poziom intensywności należy użyć pokrętła dla kanału 2 (43).
3.3.2 Odsłuch
Osoba obsługująca urządzenie może użyć funkcji odsłuchu (38) w następujący sposób:
Jeśli żadne słuchawki nie są podłączone do odsłuchu (złącze znajdujące się po lewej stronie),
głos jest emitowany przez głośniki odsłuchu znajdujące się obok wyświetlacza (2)(3).
Jeśli do urządzenia podłączono słuchawki/zestaw słuchawkowy, odsłuch będzie możliwy za
pomocą podłączonego urządzenia.
Aby ustawić poziom odsłuchu (TB), przytrzymaj przycisk TB i ustaw poziom za pomocą lewego/prawego
pokrętła obrotowego.
3.3.3 Monitorowanie
Monitorowanie kanału 1, 2 lub obu kanałów jednocześnie jest możliwe poprzez jednokrotne, dwukrotne
lub trzykrotne naciśnięcie przycisku „Monitor” (Monitorowanie) (27). Czterokrotne naciśnięcie tego
przycisku spowoduje ponowne wyłączenie funkcji monitorowania. Aby ustawić poziom monitorowania,
przytrzymaj przycisk monitorowania i ustaw poziom za pomocą lewego/prawego pokrętła obrotowego.
Wybór żądanej drogi odsłuchu:
Sygnał monitorowania można odbierać przez zestaw słuchawkowy do monitorowania, o ile został
podłączony, wewnętrzny głośnik monitorujący lub zewnętrzny głośnik po podłączeniu go do wyjścia do
monitorowania.
D-0133827-A 2022/09
AD629 - Instrukcja obsługi urządzenia - PL Strona 10
3.4 Wskazówki dotyczące użytkowania
Na rysunku poniżej przedstawiono schemat panelu przedniego urządzenia AD629 w tym przyciski,
pokrętła i wyświetlacz:
W poniższej tabeli opisano funkcje różnych przycisków i pokręteł.
Nazwa(y)/Funkcja(e)
Opis
1
Mikrofon
Do mówienia na żywo i wydawania poleceń pacjentowi w kabinie
testowej.
2
Głośnik odsłuchu
(funkcja talk back)
Do odsłuchiwania komunikatów podawanych przez pacjenta z
kabiny testowej.
3
Kolorowy ekran
wyświetlacza
Służy do wyświetlania ekranów różnych badań. Zostanie
szczegółowo opisany w dalszych rozdziałach opisujących
poszczególne badania.
4
Wskaźnik dźwięku i
odpowiedzi
Lampka wskaźnikowa zapala się gdy pacjentowi jest
prezentowany dźwięk.
Lampka wskaźnikowa zapala się gdy pacjent uruchomi sygnał
pacjenta przy użyciu funkcji odpowiedzi pacjenta.
D-0133827-A 2022/09
AD629 - Instrukcja obsługi urządzenia - PL Strona 11
5
Kanał 1
Wskazuje poziom intensywności kanału 1, np.:
6
Zagłuszanie/kanał 2
Wskazuje zagłuszanie lub poziom intensywności kanału 2, np.:
7-14
Klawisze funkcyjne
Znaczenie niżej prezentowanych klawiszy zależy od kontekstu
ekranu wybranego badania. Zostanie szczegółowo opisane w
dalszych rozdziałach opisujących poszczególne badania.
15
Shift
Funkcja Shift pozwala osobie wykonującej badanie uruchamiać
funkcje podrzędne oznaczone kursywą pod przyciskami.
16
Konfiguracja ustawień
tymczasowych
Pozwala lekarzowi dokonywać czasowych zmian w pewnych
ustawieniach w trakcie trwania badania. Aby zapisać zmiany jako
ustawienia domyślne (dla następnej sesji) naciśnij przycisk „Shift
(15)” a następnie (14). Za pomocą prawego
pokrętła obrotowego (43) można wybierać różne ustawienia. Za
pomocą lewego pokrętła obrotowego (41) można zmieniać
ustawienia indywidualne.
17
Konfiguracja /
Badania
Można przejść do menu ustawień wspólnych w celu
przeprowadzenia bardziej szczegółowych badań i wprowadzenia
zmian do ustawień ogólnych. Są tam również dostępne badania
specjalne: Badania automatyczne (HW, Békésy), MHA, SISI. Aby
zapisać zmiany jako ustawienia domyślne (dla następnej sesji)
naciśnij przycisk „Shift (15)” a następnie (14). Za
pomocą prawego pokrętła obrotowego (43) można wybierać różne
ustawienia. Za pomocą lewego pokrętła obrotowego (41) można
zmieniać ustawienia indywidualne.
18
Usuwanie /
Usuwanie krzywej
Usuwa punkty w czasie usuwania badania. Usuwa całą krzywą
badania na wykresie przez naciśnięcie i przytrzymanie przycisku
„Shift (15)” wraz z tym przyciskiem.
19
Zapisywanie sesji/
Nowa Sesja
Zapisywanie sesji po badaniu lub alternatywnie dodawanie nowej
sesji przez naciśnięcie i przytrzymanie przycisku „Shift (15)” wraz
z tym przyciskiem. (Nowa sesja spowoduje przywołanie ustawień
domyślnych zapisanych w punkcie 16 i 17)
20
Drukowanie
Umożliwia wydrukowanie wyników bezpośrednio po badaniu
(dzięki dołączonej drukarce z portem USB).
21
Komunikacja do
pacjenta
Polecenia mogą być wydawane pacjentowi bezpośrednio przez
założone przez niego słuchawki za pomocą mikrofonu.
Intensywność zmienia się przez obracanie pokrętła „HL dB” (41) i
jednoczesne przytrzymanie przycisku „Komunikacja z pacjentem”.
D-0133827-A 2022/09
AD629 - Instrukcja obsługi urządzenia - PL Strona 12
22
Ton/Ton modulowany
Tony czyste lub tony modulowane można wybrać jako bodźce,
naciskając ten przycisk jedno- lub dwukrotnie. Wybrany bodziec
zostanie pokazany na wyświetlaczu, np.:
23
Plik WAVE
Umożliwia przeprowadzenie badania mowy za pomocą
zapisanych plików WAVE, np. nagranych wcześniej materiałów
słownych. Patrz konfiguracja przy Konfiguracji ustawień
tymczasowych (15). Wymaga instalacji materiału słownego.
24
Mikrofon
Do badania mowy na żywo przez mikrofon (1). Na ekranie pojawi
się miernik VU. Można wyregulować siłę mikrofonu przez
naciśnięcie i przytrzymanie przycisku Mikrofon przez jedną
sekundę.
25
1 CD 2
Przez naciśnięcie tej funkcji jedno- lub dwukrotnie można nagrać
mowę oddzielnie na kanale 1 lub na kanale 2. Można
wyregulować siłę CD 1 i 2 przez naciśnięcie i przytrzymanie
przycisku CD przez jedną sekundę.
26
Zakres poszerzony
Zakres poszerzony: zwykle zakres maksymalny wynosi 100dB,
ale jeśli wymagany jest wyższy zakres np. 120 dB, można
wówczas włączyć przycisk „Ext Range” (Zakres poszerzony) do
uzyskania odpowiednich poziomów.
27
Kanał 1 Monitor 2
Po włączeniu tego przycisku można usłyszeć prezentację dla
pacjenta, np. z CD przez wbudowany monitor urządzenia AD629
lub zestaw słuchawkowy do monitorowania w obu kanałach1 lub
2. Przez naciśnięcie i przytrzymanie przycisku przez jedną
sekundę można ustawić siłę.
28
Odsłuch (funkcja „talk
back”)
Włączenie odsłuchu umożliwia lekarzowi usłyszenie komentarzy
lub odpowiedzi pacjenta przez urządzenie AD629 lub zestaw
słuchawkowy do monitorowania. Przez naciśnięcie i
przytrzymanie przycisku przez jedną sekundę można ustawić siłę.
29
Prawe ucho/słuchawki
douszne
Do wyboru prawego ucha podczas badania. Słuchawki douszne
do prawego ucha można włączyć przez dwukrotne naciśnięcie
przycisku.
D-0133827-A 2022/09
AD629 - Instrukcja obsługi urządzenia - PL Strona 13
30
Lewe ucho/słuchawki
douszne
Do wyboru lewego ucha podczas badania. Słuchawki douszne do
lewego ucha można włączyć przez dwukrotne naciśnięcie
przycisku.
31
P przewodnictwo kostne
L
Do badania przewodnictwa kostnego.
Pierwsze naciśnięcie przycisku: powoduje wybranie
prawego ucha do badania
Drugie naciśnięcie przycisku: powoduje wybranie lewego
ucha do badania
32
1 FF 2
Naciśnięcie przycisku „1 FF 2” umożliwia wybranie głośnika
wolnego pola jako wyjście dla kanału 1.
Pierwsze naciśnięcie przycisku: Głośnik 1 wolnego pola
Drugie naciśnięcie przycisku: Głośnik 2 wolnego pola
33
Manualnie/Wstecz
Manualny/Wsteczny tryb prezentacji tonów:
Pierwsze naciśnięcie przycisku: Po każdym naciśnięciu
przycisku „Tone Switch” (Przełącznik tonów) (42) włącza
się tryb ręcznej prezentacji tonów.
Drugie naciśnięcie przycisku: Funkcja wsteczna ciągła
prezentacja tonów będzie przerywana za każdym razem,
gdy zostanie włączony przycisk „Tone Switch”
(Przełącznik tonów) (42).
34
Pojedynczy/Wielokrotny
Tryby pulsacyjne:
Pierwsze naciśnięcie: prezentowany ton będzie miał
ustawioną długość po naciśnięciu przycisku Tone Switch”
(Przełącznik tonów). (Konfiguracja w
„Konfiguracja/Badania” (17)).
Drugie naciśnięcie: ton będzie pulsował w sposób ciągły.
Trzecie naciśnięcie przycisku: umożliwia powrót do trybu
normalnego.
35
Zagłuszanie wł./wył.
Kanał zagłuszania./wył.:
Pierwsze naciśnięcie: włączenie zagłuszania
Drugie naciśnięcie: wyłączenie zagłuszania
36
Synchronizacja
Umożliwia przełączenie tłumika zagłuszania na tłumik tonów.
Opcja ta jest wykorzystywana do np. zagłuszania
synchronicznego.
37
Zapisywanie
Za pomocą tej funkcji można zapisać wartości progowe/wyniki.
38
Brak odpowiedzi
Funkcji tej należy użyć, gdy pacjent nie odpowiedział na bodziec.
39
W dół/Nieprawidłowo
Do zmniejszania poziomu częstotliwości.
Urządzenie AD629 ma wbudowany automatyczny licznik wyników
mowy. Dlatego podczas wykonywania badania mowy przycisk ten
ma przypisaną drugą funkcję „Incorrect” (Nieprawidłowo). Do
automatycznego obliczania wyników mowy; podczas badania
należy nacisnąć ten przycisk, za każdym razem gdy owo nie
zostało dobrze usłyszane przez pacjenta.
40
W górę/Prawidłowo
Do zwiększania poziomu częstotliwości.
Urządzenie AD629 ma wbudowany automatyczny licznik wyników
mowy. Dlatego podczas wykonywania badania mowy przycisk ten
ma przypisaną drugą funkcję „Correct” (Prawidłowo).
D-0133827-A 2022/09
AD629 - Instrukcja obsługi urządzenia - PL Strona 14
Do automatycznego obliczania wyników mowy; podczas badania
mowy należy nacisnąć ten przycisk za każdym razem, gdy słowo
zostało prawidłowo usłyszane przez pacjenta.
41
HL db Kanał 1
Umożliwia regulację intensywności na kanale 1 pokazaną na
wyświetlaczu (5).
42
Przełącznik tonu/Enter
Do prezentacji tonu, dla którego wyświetli się „Tone” (ton) (4).
Można również użyć przycisku „Enter” (przycisk wyboru).
43
Zagłuszanie Kanał 2
Regulacja poziomu intensywności na kanale 2 lub poziomów
zagłuszania, przy zastosowaniu zagłuszania.
Pokazano (6) na
wyświetlaczu.
D-0133827-A 2022/09
AD629 - Instrukcja obsługi urządzenia - PL Strona 15
3.5 Opis ekranów testów i klawiszy funkcyjnych
Poniższe badania można wybrać za pomocą przycisku „Test” (Test) (17). Poszczególne ekrany testów
można wybrać za pomocą pokręteł obrotowych (41)/(43):
Tonalny
Stengera
ABLB Fowlera
Tonu w szumie Langenbecka
Weber
Mowa
Auto Hughsona Westlake'a
Auto Békésy'ego
QuickSIN szybka mowa w szumie
SISI wskaźnik wrażliwości na krótkie przyrosty poziomu natężenia
MHA główny aparat słuchowy
HLS symulator ubytku słuchu
Opcjonalne funkcje badań, takie jak badania wieloczęstotliwościowe (MF) i wysokoczęstotliwościowe
(HF)/z powiększeniem dla wysokich częstotliwości (HFz) można włączyć na ekranie testu tonalnego
jako rozszerzenia do audiogramu na ekranie testu tonalnego.
Proszę pamiętać, że dostępność testów na tej liście zależy od licencji na badania zainstalowanych na
urządzeniu. Może się to różnić w zależności od kraju.
D-0133827-A 2022/09
AD629 - Instrukcja obsługi urządzenia - PL Strona 16
3.5.1 Test tonalny
Ekran testu tonalnego służy do audiometrii tonów czystych/modulowanych wykonywanej przez normalne
słuchawki lub słuchawki typu insert, audiometrii dla przewodzenia kostnego, wolnego pola, badania
wieloczęstotliwościowego (badanie opcjonalne), jak również badania wysokoczęstotliwościowego/z
rozszerzeniem dla wysokich częstotliwości (badanie opcjonalne). Wykorzystanie przewodnictwa kostnego
wymaga zastosowania zagłuszania w celu uzyskania prawidłowych wyników.
Klawisz
funkcyjny
Opis
10
Dostępny tylko wtedy, gdy urządzenie umożliwia wykonanie badań
wysokoczęstotliwościowych (licencja opcjonalna). Umożliwia wybranie
słuchawek wysokoczęstotliwościowych podłączonych do odrębnych złączy
wysokoczęstotliwościowych.
11
12
Umożliwia wybranie pomiędzy HL, MCL i UCL przez przytrzymanie klawisza
funkcyjnego (8) i wybranie wymaganego rodzaju pomiaru za pomocą jednego
z pokręteł obrotowych (41)/(43)
Nieużywany na tym ekranie testu.
13
Umożliwia powiększenie górnego paska menu i zmniejszenie go do
normalnego rozmiaru.
14
Umożliwia zobaczenie poziomów zagłuszania (wyłącznie w trybie audiogramu
dualnego).
15
Wieloczęstotliwość (opcjonalna licencja MF)
16
Wysoka częstotliwość (opcjonalna licencja HF)
17
Rozszerzenie dla wysokich częstotliwości (opcjonalna licencja HF)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71

Interacoustics AD629 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi