Unold 68801 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso modello 68801
Dati tecnici .............................................57
Significato dei simboli ..............................57
Avvertenze di sicurezza .............................57
Prima del primo utilizzo ............................59
Assemblaggio ...........................................60
Preparare la pasta ..................................... 62
Avvertenze importanti sulla
preparazione della pasta ............................ 63
Pulizia .....................................................64
Idee per ricette ......................................... 65
Norme die garanzia ...................................67
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ............67
Service ....................................................23
Manual de Instrucciones modelo 68801
Datos técnicos ......................................... 68
Explicación de los símbolos .......................68
Indicaciones de seguridad .........................68
Antes del primer uso .................................70
Ensamblaje ..............................................71
Elaboración de la pasta .............................73
Indicaciones importantes para la
elaboración de pasta .................................74
Limpieza y cuidado ...................................75
Ideas de recetas .......................................76
Condiciones de Garantia ............................ 78
Disposición/Protección del medio
ambiente .................................................78
Service ....................................................23
Instrukcja obsługi Model model 68801
Dane techniczne .......................................79
Objaśnienie symboli ..................................79
Dla bezpieczeństwa użytkownika ................79
Przed pierwszym użyciem ..........................81
Złożenie ................................................... 81
Produkcja makaronu .................................83
Ważne wskazówki dotyczące
produkcji makaronu ..................................84
Czyszczenie i pielęgnacja ..........................85
Pomysły na przepisy ..................................86
Warunki gwarancji.....................................88
Utylizacja / ochrona środowiska ..................88
Service ....................................................23
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 21.2.2020
7 von 92
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
IHRE NEUE NUDELMASCHINE
IT Pagina 57
1 Coperchio con interruttore di
sicurezza
2 Recipiente di impastatura
3 Spatola per pasta
4 Copertura frontale
5 Copertura dell'impastatrice
6 Vite senza fine con asse e copertura
della vite senza fine (senza Fig.)
7 Impastatrice
8 Misurino (2 pezzi)
9 Anello di serraggio
10 Chiave ad anello
11 Imbuto per insaccare
ES Página 68
1 Tapa con interruptor de seguridad
2 Recipiente agitador
3 Espátula para masa
4 Cubierta frontal
5 Cubierta del amasador
6 Tornillo sinfín con eje y cubierta del
tornillo sinfín (sin fig.)
7 Amasador
8 Vaso medidor (2 unidades)
9 Anillo de cierre
10 Anillo llave
11 Adaptador para embutidos
PL Strona 79
1 Pokrywa z przełącznikiem
zabezpieczającym
2 Zbiornik na ciasto
3 Szpatułka do ciasta
4 Przednia osłona
5 Osłona ugniatacza
6 Ślimak z osią i osłoną
(nieprzedstawiona na rysunku)
7 Ugniatacz ze zdejmowaną osłoną
8 Kubek z podziałką (2 sztuki)
9 Pierścień
10 Klucz do pierścienia
11 Nasadka masarska
EN Page 24
1 Lid with safety switch
2 Mixing container
3 Dough spatula
4 Front cover
5 Kneader cover
6 Feed screw with axle and cover
(not pictured)
7 Kneader
8 2 measuring cups
9 Sealing ring
10 Wrench
11 Sausage filler
FR Page 35
1 Couvercle avec interrupteur de
sécurité
2 Bac mélangeur
3 Spatule à pâte
4 Capot avant
5 Capot du pétrisseur
6 Vis sans fin avec axe et capot de
vis (sans illustration)
7 Pétrisseur
8 Verre doseur (2 pièces)
9 Anneau de fermeture
10 Anneau à clés
11 Accessoire pour saucisses
NL Pagina 46
1 Deksel met veiligheidsschakelaar
2 Roerbak
3 Deegspatel
4 Frontafdekking
5 Kneedhaak-afdekking
6 Wormschroef met as en
schroefafdekking (niet afgebeeld)
7 Kneedhaak
8 Maatbekers (2 stuks)
9 Sluitring
10 Sleutelring
11 Worst stopper
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 21.2.2020
79 von 92
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL MODEL 68801
DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA
DANE TECHNICZNE
Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je do użytku w przy-
szłości.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
1.
Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat
i osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub
umysłowej lub też nieposiadające doświadczenia i/lub wiedzy,
jeśli one nadzorowane lub zostały poinstruowane w zakresie
bezpiecznego użytkowania i zrozumiały niebezpieczeństwa wyni
-
kające z użytkowania urządzenia.
2.
Nie wolno dzieciom bawić się urządzeniem.
3. Czyszczenia i konserwacji, które musi wykonać użytkownik, nie
mogą wykonywać dzieci w wieku poniżej 8 lat. Dzieci w wieku
powyżej 8 lat mogą robić to pod nadzorem.
4. Urządzenie i kabel należy przechowywać w miejscu niedostęp
-
nym dla dzieci w wieku poniżej 8 lat.
5.
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do prądu przemiennego
o napięciu podanym na tabliczce znamionowej.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Ten symbol oznacza potencjalne niebezpieczeństwa, które mogą spowodować obrażenia
ciała lub prowadzą do uszkodzenia urządzenia.
Moc: 200 W, 230–240 V~, 50–60 Hz
Wymiary: ok. 30,5 x 18,0 x 29,0 cm (dł./szer./wys.)
Ciężar: ok. 4,6 kg
Przewód
zasilający: ok. 150 cm
Wyposażenie: zbiornik na 500 g ciasta na makaron, mocny, masywny napęd/silnik,
rozkłada się całkowicie do łatwego czyszczenia, automatyczne mieszanie i
ugniatanie składników, automatyczne wyciskanie ciasta na makaron, pokrywa z
przełącznikiem zabezpieczającym, kubki z podziałką na mąkę i płyny
Akcesoria: 7 matryc, 2 kubki z podziałką, szpatułka, nasadka masarska
Zmiany i błędy cech wyposażenia, techniki, kolorów i wyglądu zastrzeżone.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
80 von 92
Stand 21.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
6. Urządzenia nie wolno użytkować z zewnętrznym regulatorem
czasowym lub systemem zdalnego sterowania.
7. W żadnym wypadku nie zanurzać urządzenia lub kabla w wodzie
lub w innych płynach.
8. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użycia w gospodar
-
stwie domowym lub w podobnych zastosowaniach, np.
aneksach kuchennych w sklepach, biurach lub innych
zakładach,
do użycia przez gości w hotelach, motelach lub innych
noclegowniach,
w prywatnych pensjonatach lub domach letniskowych.
9. Urządzenia i kabla nie wolno czyścić w zmywarce.
10. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka przed rozłożeniem na części
i czyszczeniem urządzenia, przed wyjęciem lub założeniem
poszczególnych części lub przestawieniem urządzenia w inne
miejsce.
11. Ostrożnie: podczas pracy urządzenia unikać kontaktu z rucho
-
mymi częściami urządzenia. Nie zbliżać rąk, włosów lub innych
przedmiotów
do
ugniatacza ani ślimaka, istnieje niebezpieczeń-
stwo obrażeń!
12.
Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel pod kątem zużycia lub
uszkodzenia. Jeżeli uszkodzony jest kabel lub inne części, pro
-
simy odesłać urządzenie do sprawdzenia i naprawy do naszego
serwisu klienta.
Niewłaściwie wykonane naprawy mogą stanowić
zagrożenie dla użytkownika i prowadzą do unieważnienia gwa
-
rancji.
Wskazówki dotyczące ustawienia i obsługi urządzenia
13.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku wewnątrz
pomieszczeń.
14. Nigdy nie dotykać urządzenia ani kabla mokrymi rękami.
15. Ze względów bezpieczeństwa nigdy nie stawiać urządzenia na
gorących powierzchniach, metalowym blacie lub na wilgotnym
podłożu. Nie wolno używać urządzenia ani kabla w pobliżu pło
-
mieni.
16.
Automatu do wyrobu makaronu należy używać zawsze na wolnej
i równej powierzchni.
17. Zwrócić uwagę na to, aby kabel nie zwisał z brzegu powierzchni
roboczej, gdyż może to prowadzić do wypadków, gdy np. pociągną
za niego małe dzieci.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 21.2.2020
81 von 92
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
18. Nie owijać kabla wokół urządzenia i nie zaginać go, aby uniknąć
jego uszkodzenia.
19. Kabel musi być tak ułożony, aby niemożliwe było jego pociągnię
-
cie lub potknięcie się o niego.
20.
Nie przesuwać urządzenia podczas pracy, aby uniknąć obrażeń.
21. Nie używać gorących płynów.
22. Włączać urządzenie tylko z nałożoną pokrywą.
23. Używać urządzenia wyłącznie po prawidłowym złożeniu.
24. Nie używać urządzenia z akcesoriami należącymi do innych
urządzeń.
Nie wkładać rąk do pracującego urządzenia – istnieje niebez-
pieczeństwo obrażeń!
W żadnym
przypadku nie otwierać obudowy urządzenia. Istnie-
je niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Producent nie przejmuje żadnej odpowiedzialności za błędny montaż, niewłaściwe lub błędne używanie
lub po wykonaniu napraw przez nieupoważnione osoby trzecie.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
1. Usunąć wszystkie materiały opakowaniowe i ewentualne zabezpieczenia transportowe. Prze-
chowywać materiał opakowaniowy poza zasięgiem dzieci – niebezpieczeństwo uduszenia!
2. Wyczyścić wszystkie części wilgotną ścierką zgodnie z opisem podanym w rozdziale „Czyszczenie
i pielęgnacja“.
ZŁOŻENIE
1. Przed złożeniem urządzenia należy upew-
nić się, że wtyczka nie jest włożona do gni-
azdka, a obydwa przełączniki ustawione
w pozycji OFF.
2. Postawić urządzenie na mocnej, równej i
suchej powierzchni.
3. Ewentualnie nasunąć osłonę ślimaka na
ślimaka. Zwrócić uwagę na to, aby wyżłobie-
nia na osłonie pasowały do zagłębień na osi
ślimaka (rys. 1).
4. Wsunąć oś ślimaka do przedniej osłony tak,
aby ślimak znajdował się w przedniej osłonie
(rys 2).
rys. 1
rys. 2
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
82 von 92
Stand 21.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
5. Przymocować ugniatacz do osi. ślimaka
posiada wyżłobienie. Zwrócić uwagę na to,
aby wyżłobienie pasowało do odpowiedniej
prowadnicy w ugniataczu (rys 3).
6. Nałożyć osłonę ugniatacza na oś. Zwrócić
przy tym uwagę na to, aby również tutaj
wyżłobienie pasowało do odpowiedniej
prowadnicy. Płaska strona osłony ugniatacza
musi być skierowana do tyłu (rys. 4).
7. Wsunąć kompletnie złożoną ślimaka w
przednią osłonę zbiornika na ciasto. Gwint
musi być przy tym skierowany na zewnątrz
(rys. 5).
8. Zablokować przednią osłonę zbiornika na
ciasto. Symbol musi być ustawiony w jed-
nej linii ze strzałką na zbiorniku na ciasto.
Następnie obrócić w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara, aż strzałka będ-
zie się znajdować w jednej linii z symbolem
(rys. 6).
9. Ważne: przednia osłona musi być poprawnie
zablokowana i zabezpieczona, zanim będzie
można było kontynuować składanie urządze-
nia. Jeżeli zbiornik na ciasto ma już nałożoną
pokrywę, przedniej osłony nie da się zablo-
kować.
10. Nasunąć całą przednią część na blok sil-
nika.
11. ugniatacza należy włożyć do otworu
z przodu bloku silnika. Obydwa wgłębie-
nia oraz otwory w dnie ugniatacza muszą
dokładnie pasować do bloku silnika (rys. 7).
12. Przytrzymać pokrywę ustawioną wyższą kra-
wędzią w pionie przy zbiorniku na ciasto i
zwrócić uwagę na to, aby wypustki w pokry-
wie pasowały do odpowiednich wgłębień
w przedniej części bloku silnika. Pokrywa
musi się zahaczyć w bloku silnika. Docisnąć
pokrywę w dół, aż zatrzaśnie się w zbiorniku
na ciasto (rys. 8).
rys. 3
rys. 4
rys. 5
rys. 6
rys. 7
rys. 8
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 21.2.2020
83 von 92
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
13. Ważne: pokrywa musi zatrzasnąć się w sły-
szalny sposób, gdyż wtedy aktywowany jest
przełącznik zabezpieczający; w innym przy-
padku urządzenie nie da się włączyć. Jeżeli
pokrywa się nie zatrzaskuje, należy spraw-
dzić, czy zbiornik na ciasto jest poprawnie
włożony.
14. Włożyć teraz wybraną matrycę w pierścień.
Obrócić pierścień w gwincie przedniej
osłony w kierunku zgodnym z ruchem wska-
zówek zegara, będzie pewnie osadzony
(rys. 9). Dokręcić pierścień ręcznie. Do
poluzowania pierścienia można skorzystać z
dostarczonego klucza.
15. Aby rozłożyć urządzenie na części, należy
postąpić w odwrotnej kolejności.
rys. 9
PRODUKCJA MAKARONU
rys. 10
1. Przed złożeniem urządzenia należy upewnić się, że wtyczka nie jest włożona do gniazdka, a
obydwa przełączniki są ustawione w pozycji OFF.
2. Postawić urządzenie na mocnej, równej i suchej
powierzchni.
3. Zdjąć pokrywę ze zbiornika na ciasto, najpierw lekko
wysuwając do przodu na obydwóch wypustkach, a
potem pociągając ją do góry (rys. 10).
4. Wsypać mąkę do zbiornika.
5. Założyć pokrywę z powrotem na zbiornik na ciasto.
6. UWAGA: urządzenie nie daje się włączyć, jeżeli pokrywa jest niepoprawnie nałożona (patrz rozdział
„Złożenie“).
7. Wybrać matrycę i zanurzyć na ok. 1 minutę w gorącej wodzie. Włożyć matrycę w pierścień,
po czym przykręcić pierścień do przedniej osłony, obracając go w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
8. Włożyć wtyczkę do gniazdka.
9. Zwrócić uwagę na to, aby szczeliny wentylacyjne urządzenia były podczas użytkowania zawsze
wolne.
10. Ustawić obydwa przełączniki w pozycji MIX.
11. Roztrzepać jajko w osobnym pojemniku. Wlać jajko do kubka, zważyć wymaganą ilość wody/płynu
i wlać do jajka. Powoli wlać całość przez otwór w pokrywie zbiornika.
12. Wlać 1 łyżkę stołową oleju do kubka z podziałką, po czym dolać wodę/płyn aż do uzyskania pożą-
danej ilości. Wlać całość przez otwór w pokrywie zbiornika.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
84 von 92
Stand 21.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE PRODUKCJI MAKARONU
Składniki należy ważyć, wynik ważenia jest dokładniejszy od wyniku mierzenia.
Nie używać składników o łącznej masie dużo większej niż 500 g, tzn. 350 g mąki/kaszy, gdyż inaczej
ciasto nie zostanie dobrze zmieszane.
Wyrabiać ciasto przez ok. 3 do 5 minut, podczas krótszego czasu wyrabiania składniki nie zostaną
dobrze zmieszane. Nie wyrabiać też o dłużej od podanego czasu, gdyż ciasto zrobi się za ciepłe i przez
to klejące. Aby uformowany makaron nie sklejał się, oprószyć go mąką z pszenicy durum.
Makaron warzywny może podczas wyciskania lekko kleić się. Natychmiast rozdzielić makaron i opró-
szyć go mąką z pszenicy durum. Gdy do ciasta dodawane zioła, należy pamiętać, że ma to efekt
głównie optyczny. Smak ulatnia się w gorącej wodzie. Zioła zawierające szczególnie dużo wody, takie
jak szczypiorek lub dymka, nie nadają się jako dodatek do makaronu.
Do produkcji makaronu można użyć mąki różnych typów, szczególnie dobrze nadaje się do tego
pszenica i orkisz. Na makaron bardzo dobrze nadaje się również mąka z pszenicy durum. Makaron z
mąki z pszenicy durum zachowuje również po wysuszeniu żółty kolor i nie rozgotowuje się tak szybko.
Również mąka krupczatka dobrze nadaje się do robienia makaronu dzięki zawartości glutenu.
13. WAŻNE: nie wkładać noża, szpatułki ani podobnego narzędzia w otwór w pokrywie, gdy urządzenie
pracuje. Otwór służy wyłącznie do wlewania płynu, wsypywania dodatkowej mąki itp. Jeżeli konieczne
jest przepchnięcie na dół przyklejonego ciasta, należy użyć do tego tylko dostarczonej szpatułki.
14. Zagniatać ciasto przez ok. 4 do 5 minut do uzyskania pożądanej konsystencji. Po uzyskaniu
pożądanej konsystencji ustawić obydwa przełączniki w pozycji OFF.
15. Z łatwością można sprawdzić, czy ciasto na makaron ma pożądaną konsystencję. Ciasto jest
gotowe, jeżeli jest dobrze zmieszane, nie klei się i jest podzielone na kilka kawałków. Jeżeli
ciasto jest jeszcze zbyt wilgotne, należy przez otwór dodać do zbiornika jedną łyżeczkę mąki, gdy
urządzenie pracuje. Jeżeli ciasto jest zbyt suche, należy przez otwór dodać do zbiornika jedną
łyżeczkę płynu.
16. Ważne: nie przełączać bezpośrednio z MIX na EXT. Przełączniki należy zawsze najpierw obrócić na
min. 5 sekund do pozycji OFF.
17. Podstawić z przodu pod urządzenie pojemnik na makaron. Ustawić obydwa przełączniki w pozycji
EXT. Ciasto na makaron jest wyciskane przez wybraną matrycę.
18. Odciąć makaron ostrym nożem na żądanej długości.
19. Gdy ciasto jest wyciśnięte, wyłączyć urządzenie, przekręcając obydwa przełączniki do pozycji
OFF i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Zwrócić uwagę na to, że ze względów technicznych w urząd-
zeniu zawsze pozostaje resztka ciastka, z której nie da się uformować makaronu.
Zawsze należy najpierw wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, a dopiero potem rozłożyć urządzenie na
części i wyczyścić.
Po zrobieniu makaronu należy od razu rozłożyć urządzenie na części i wyczyścić wszystkie
części. Zaschnięte ciasto utrudnia rozłożenie na części lub może sprawić, że ich wyjęcie
będzie całkiem niemożliwe.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 21.2.2020
85 von 92
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Do produkcji makaronu można użyć białka i żółtka, tylko żółtka, tylko białka, wody, pure z warzyw
lub owoców.
Makaron dobrze się suszy na powietrzu na rozłożonej suchej szmatce. Alternatywnie można go suszyć
w piekarniku rozgrzanym do temperatury 40-50°C.
Poza tym w sklepach dostępne są specjalne stojaki do suszenia makaronu.
Uwaga: makaron pusty w środku nie nadaje się do suszenia, gdyż w suchym stanie napina się i pęka.
Za pomocą urządzenia do robienia makaronu można również zrobić gnocchi lub ciasto kruche lub
drożdżowe. Przestrzegać przy tym maksymalnej masy składników 500 g.
Jeżeli ciasto na makaron przykleja się w urządzeniu do pokrywy, można je przez dwie szczeliny w
pokrywie przy pomocy łopatki do ciasta ostrożnie przepchnąć na dół.
Resztki ciasta, które w nieunikniony sposób pozostają w urządzeniu, można zebrać, uformować z
nich kulkę i za pomocą tarki do warzyw zrobić z nich wiórki. Doskonale nadają się one jako dodatek
do zup.
Prawidłowe gotowanie makaronu
Makaron można gotować świeży lub wysuszony.
Makaron należy gotować we wrzącej, posolonej wodzie. Zwrócić uwagę na to, aby użyć wystarczającej
ilości wody. Na 500 g makaronu należy użyć ok. 3-4 l wody. Makaron można gotować również w kla-
rownej zupie lub mleku. Odlać makaron i serwować np. z sosem. Czas gotowania znacznie zależy do
rodzaju makaronu i indywidualnego smaku. Świeżo przyrządzony makaron gotuje się z reguły szybciej
niż wysuszony makaron. Świeżo sporządzony makaron jest gotowy, gdy pływa na powierzchni wody.
Zawsze wyłączać urządzenie przez ustawienie obydwóch przełączników w pozycji WYŁ./OFF
i wyciągać wtyczkę z gniazdka.
1. Użyć klucza do pierścienia, aby poluzować i zdjąć pierścień. Jeśli pierścień jest osadzony zbyt
mocno, należy włożyć wtyczkę do gniazdka i pozwolić pracować urządzeniu przez ok. 20 sekund
przy ustawieniu przełącznika w pozycji MIX. To powinno spowodować lekkie poluzowanie pierś-
cienia.
2. Ponownie wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Zdjąć pierścień z urządzenia.
3. Podczas obluzowywania pierścienia zwrócić uwagę na to, aby pokrywa była dobrze zamknięta,
inaczej dojdzie do obluzowania przedniej osłony zbiornika na ciasto.
4. Zdjąć pokrywę ze zbiornika na ciasto.
5. Obrócić przednią osłonę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i wyjąć ugniatacz.
6. Zdjąć osłonę ugniatacza i ugniatacz z osi ślimaka.
7. Wyciągnąć ślimak z przedniej osłony.
8. Włożyć wszystkie pojedyncze części do letniej lub zimnej wody z dodatkiem niewielkiej ilości
płynu do mycia naczyń. Namoczyć części, po czym dobrze usunąć resztki ciasta przy pomocy
szczotki do mycia naczyń.
CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
86 von 92
Stand 21.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
9. Matryce należy odłożyć do wyschnięcia, resztki ciasta łatwo się wówczas wykruszą. Pozostałości
można ostrożnie usunąć przy pomocy wykałaczki lub noża.
10. Wszystkie pojedyncze części nie nadają się do mycia w zmywarce. Mogą one ulec w niej uszkod-
zeniu.
11. Nie używać ostrych środków szorujących, wełny stalowej, przedmiotów metalowych, gorących
środków czyszczących ani środków dezynfekujących, ponieważ mogą spowodować uszkodzenia.
12. Bloku silnika nie wolno zanurzać w wodzie ani innych płynach.
13. Urządzenie musi być całkowicie suche, zanim będzie można je ponownie użyć.
14. Całkowicie wysuszony automat do wyrobu makaronu należy przechowywać w suchym i bezpiecz-
nym miejscu, chroniąc go przed zapyleniem, uderzeniami, ciepłem i wilgocią
POMYSŁY NA PRZEPISY
Makaron z pszenicy durum
340 g mąki z pszenicy durum, 160 g jajek
Makaron z pszenicy durum z wodą
340 g mąki z pszenicy durum, 140 g wody, 10 g
oleju (np. słonecznikowego)
Makaron ze szpinakiem
340 g mąki orkiszowej lub mąki krupcza-
tki, 175 g drobno pokrojonego obgotowanego
szpinaku (lub 175 g mrożonego szpinaku, np.
szpinaku ze śmietaną), ew. 1 drobno posiekany
ząbek czosnku, 2 szczypty startej gałki muszka-
tołowej
Makaron z pomidorami
340 g mąki orkiszowej, ustawić zbiornik na
wadze i wyzerować wagę. Teraz wlać do zbiornika
jajko, dodać 1 łyżką stołową keczupu i uzupełnić
przecierem pomidorowym do uzyskania 160 g.
lub
340 g mąki orkiszowej, 1 łyżka stołowa oleju,
140 g miąższu z pomidorów (bez skórki i pestek).
Jeśli makaron ma mieć intensywny czerwony
kolor, zastąpić część miąższu przecierem
pomidorowym.
Makaron z pietruszką
340 g mąki krupczatki, 160 g jajek, 2 łyżki
stołowe bardzo drobno posiekanej pietruszki o
gładkich listkach
Porada: można dodać również mieszane lub inne
zioła, np. trybulę, koperek, oregano lub czosnek
niedźwiedzi. Zioła mogą być suszone lub świeże.
Zamiast jajek można użyć wody i rozpuścić w
niej jedną kostkę ziołową.
Czarny makaron
340 g mąki krupczatki, 150 g jajek, 10 g
atramentu z mątwy (kałamarnicy)
Makaron z mąki pełnoziarnistej pszennej lub
orkiszowej
340 g drobno zmielonej mąki pełnoziarnistej,
150 g wody, 10 g oleju lub 160 g jajek
Makaron z kurkumą
340 g mąki z pszenicy durum, 1 łyżeczka
kurkumy w proszku, 160 g jajek
Makaron weselny
340 g mąki z pszenicy durum, 140 g żółtek,
20 ml wody
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 21.2.2020
87 von 92
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Ciastka wyciskane
230 g mąki pszennej, 150 g zimnego masła po-
krojonego w plastry, 100 g cukru, 1 szczypta soli
Formować pałeczki, literki S lub kółeczka i
układać na blasze do pieczenia. Piec w 180°C
przez ok. 10 minut. Zaczekać do ochłodzenia i
udekorować kuwerturą. Migdały można zastąpić
drobno mielonymi orzechami laskowymi lub
włoskimi.
Przepisy dla nasadki masarskiej
Prosimy zwrócić uwagę na to, że ze względów
technicznych w zbiorniku na ciasto zawsze po-
zostaje trochę masy.
Podczas obróbki świeżego mięsa urządzenie na-
leży ze względów higienicznych zaraz po użyciu
dokładnie wyczyścić.
Kiełbasa grillowa o smaku pizzy
500 g mielonej wieprzowiny lub 500 g przypra-
wionego tatara wieprzowego, sól i pieprz do sma-
ku, cienkie jelito (owcze) na kiełbasę grillową,
50 g startego sera ementalskiego, 1 czubata
łyżeczka oregano
Mięso mielone, przyprawy i ser włożyć do zbi-
ornika na ciasto i mieszać przez ok. 5 minut,
wszystkie składniki będą dobrze zmieszane.
Namoczyć jelito w ciepłej wodzie, nasunąć na
nasadkę masarską, zrobić na końcu supełek.
Ustawić urządzenie na EXT i napełnić jelito
farszem. Po napełnieniu uformować kiełbaski o
żądanej długości.
Porada: farsz można zmodyfikować przez do-
danie do farszu podstawowego (mielona wie-
przowina, sól i pieprz) np. 50 g smażonej cebu-
li, 4 bardzo drobno posiekanych papryczek chilli
lub 50 g bardzo drobno posiekanych pieczarek.
Pałki serowe
350 g mąki pełnoziarnistej pszennej, 120 ml
ciepłej wody, 1 szczypta cukru, 20 g świeżych
drożdży, 200 g startego sera ementalskiego,
1 jajko, 3 szczypty soli, 2 łyżeczki kminku
Rozpuścić drożdże i cukier w wodzie. Dodać
do zbiornika na ciasto najpierw mąkę, a potem
pozostałe składniki i zagnieść. Przy pomocy na-
sadki masarskiej uformować pałki o długości
ok. 20 cm, ułożyć je na natłuszczonej blasze do
pieczenia i włożyć na 30 minut do piekarnika
podgrzanego do temperatury 50°C. Potem piec
przez ok. 20-25 minut w piekarniku z obiegiem
w temperaturze 190°C.
Porada: pałki można przed upieczeniem posy-
pać makiem lub sezamem.
Do ciasta można dodać 50 g smażonej cebuli
lub 50 g surowej, drobno pokrojonej szynki lub
3 łyżki stołowe drobno posiekanej pietruszki.
Przepisy podane w tej instrukcji obsługi zostały starannie opracowane i sprawdzone przez autorów i
firmę UNOLD AG, ale bez gwarancji. Wyklucza się odpowiedzialność autorów lub firmy UNOLD AG i
jej pełnomocników za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
88 von 92
Stand 21.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regu-
larna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W
razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń:
Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Pań-
stwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić na-
turalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia
i środowiska naturalnego.
WARUNKI GWARANCJI
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury
zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabrycz-
ną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez
naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych
krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, pro-
szę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady,
w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane na adres serwisu. Możesz wydrukować dokument zwrotny na naszej
stronie internetowej www.unold.de/ruecksendung. (tylko dla wpisów z Niemiec i Austrii). Gwarancja nie obej-
muje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek
dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu
będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/
dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Unold 68801 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi