Steris Surginox M / Surginox E Surgical Table Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
OM201-01PL 2018-05 REVA SURGINOX-M/E
Instrukcja użytkownika
[użytkowanie ikonserwacja]
Samodzielny stół operacyjny
Surginox-E
Surginox-M
Stół operacyjny - SURGINOX-M/E
[2]
Drodzy Klienci!
Firma STERIS pragnie podziękować za zakup stołu operacyjnego Surginox-E lub Surginox-M – oba modele powstały po to,
aby sprostać wszystkim wymaganiom dotyczącym urządzeń tego typu.
Prosimy ouważne przeczytanie poniższych instrukcji wcelu wykorzystania wszystkich możliwości produktu wbezpieczny
sposób.
INDEX
1 WYMAGANIA JAKOŚCIOWE ...............................................................................................................................2
2 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA .........................................................................................................................3
3 UŻYTE SYMBOLE ..............................................................................................................................................5
4 INFORMACJE PODSTAWOWE .............................................................................................................................5
5 KONFIGURACJA STOŁU ......................................................................................................................................8
6 OBSŁUGA STOŁU ..............................................................................................................................................9
7 POZYCJONOWANIE PACJENTA ..........................................................................................................................16
8 CZYSZCZENIE IDEZYNFEKCJA ..........................................................................................................................18
9 HARMONOGRAM KONSERWACJI ......................................................................................................................18
10 LISTA ZALECANYCH CZĘŚCI ZAMIENNYCH .......................................................................................................19
11 SZYBKIE ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW WTRYBIE ELEKTRYCZNYM ................................................................19
12 OCHRONA ŚRODOWISKA ...............................................................................................................................19
13 ŚRODOWISKO ELEKTROMAGNETYCZNE (TYLKO SURGINOX-E) ..........................................................................20
14 FORMULARZ PRZEKAZANIA DO EKSPLOATACJI ............................................................................................... 21
15 FORMULARZ PRZEKAZANIA DO EKSPLOATACJI ............................................................................................... 23
System zarządzania jakością STERIS posiada następujące certyfikaty:
ISO 13485*
w zakresie projektowania, wytwarzania, sprzedaży, montażu iobsługi posprzedażowej stołów operacyjnych, blatów oraz
wózków transportowych wraz zprzystawkami iosprzętem pomocniczym.
Stół zaprojektowano zgodnie zmiędzynarodowymi regulacjami dotyczącymi stołów operacyjnych:
IEC 60601-1 (EN 60601-1)* ogólne zasady bezpieczeństwa dotyczące sprzętu medycznego;
IEC 601-2-46 (EN 60601-2-46)* zasady bezpieczeństwa dotyczące stołów operacyjnych;
IEC 60601-1-2 (EN 60601-1-2)* zgodność elektromagnetyczna.
Przeznaczenie: Stoły Surginox-E iSurginox-M przeznaczone są do utrzymywania ipozycjonowania pacjenta podczas
operacji przeprowadzanych na bloku operacyjnym.
Stoły Surginox-E iSurginox-M może obsługiwać wyłącznie wykwalifikowany personel posiadający uprawnienia do pracy
na bloku operacyjnym.
Niezbędne działanie stołu chirurgicznego Surginox-M i Surginox-E: wspomaganie pacjenta bez niepożądanego ruchu w
stanie z pojedynczą usterką.
Każde użycie pozostające wsprzeczności zpowyższymi warunkami uznaje się za niezgodne zprzeznaczeniem urządzenia.
Odpowiedzialność za wszelkie straty iszkody wynikające ztakiego użycia ponosi wyłącznie użytkownik.
Stoły operacyjne Surginox-E iSurginox-M produkowane są jako sprzęt medyczny klasy 1 isą zarejestrowane przez ANSM
(Francuska Krajowa Agencja ds. bezpieczeństwa leków iproduktów medycznych)
Wprowadzenie na rynek
Stół Surginox-M został wprowadzony na rynek w 2011 r.
Stół Surginox-E został wprowadzony na rynek w 2013 r.
* Zgodnie zobowiązującą wersją
1. WYMAGANIA JAKOŚCIOWE
STERIS SAS
116 Avenue de MAGUDAS
33185 LE HAILLAN - FRANCE
STERIS SAS
116 Avenue de MAGUDAS
33185 LE HAILLAN - FRANCE
[3][2]
Stół operacyjny - SURGINOX-M/E
[3]
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS ZMIENIANIA
POZYCJI BLATU
! Przed uruchomieniem funkcji przemieszczenia sekcji blatu należy upewnić się, że nie ma
ryzyka kontaktu lub kolizji zinnym obiektem, urządzeniem lub osobą.
BLOKADA PODŁOGOWA
! Przesuwanie blatu jest możliwe nawet wtedy, gdy stół jest zamocowany do podłogi. Przed
ułożeniem pacjenta irozpoczęciem zabiegu należy zamocować stół do podłogi.
! Nierówności podłogi nieprzekraczające +/- 4mm można skompensować za pomocą
nakładek na kółka. Następnie należy upewnić się, że stół nadal jest zablokowany, lub
przesunąć go na bardziej płaską powierzchnię.
! Nie należy przemieszczać stołu zamocowanego do podłogi.
PRZEMIESZCZANIE STOŁU WRAZ ZPACJENTEM
! Kiedy stół przemieszczany jest wraz zpacjentem, stanowczo zaleca się stosowanie poręczy
lub innego systemu podparcia.
! Podczas przemieszczania stołu operacyjnego wraz zpacjentem blat stołu winien być
ustawiony poziomo, wpozycji centralnej ponad kolumną lub nad dłuższą częścią podstawy
stołu. Przed przemieszczeniem stołu należy opuścić blat do środkowej wysokości.
! Zabrania się odblokowywania stołu oraz przemieszczania na nim pacjenta, jeżeli stół nie
znajduje się wpozycji transportowej. Stół może się przewrócić.
! Przed przemieszczeniem stołu należy upewnić się, że na drodze nie ma żadnych
przeszkód. Stół nie jest przeznaczony do przejeżdżania przez progi oraz wjeżdżania na
schody izjeżdżania znich. Stół należy przesuwać bardzo ostrożnie.
! Nie umieszczać żadnych przedmiotów na ruchomej podstawie, ponieważ mogłyby one
upaść podczas przemieszczania lub zablokować się podczas obniżania kolumny.
! Strefa bezpieczeństwa to miejsce, na którym nie można umieścić żadnych przedmiotów
DZIAŁANIE SAMODZIELNE
! Mechaniczno-elektryczna konstrukcja stołu Surginox-E sprawia, że jest on wpełni samo-
dzielny. Wtrybie elektrycznym działanie samodzielnie możliwe jest dzięki dwóm szczelnie
zamkniętym akumulatorom ołowiowym 12V, które wbudowane są wruchomą podstawę
stołu. Przed użyciem stołu należy sprawdzić, czy akumulatory są dostatecznie naładowane.
Ten tryb pracy należy wybrać, jeżeli istnieją wątpliwości dotyczące działania instalacji
uziemiającej na bloku operacyjnym.
Podczas pracy zzasilaniem akumulatorowym stół Surginox-E można odłączyć od sieci
zasilającej.
WYŁĄCZANIE STOŁU
! Przełącznik wpodstawie ruchomej służy do włączania iwyłączania zasilania stołu.
Aby natychmiast zatrzymać trwający ruch, należy nacisnąć iprzytrzymać oba przyciski na
pilocie, ustawić dźwignię na podstawie ruchomej wpołożeniu Ø lub ustawić przełącznik na
podstawie mobilnej wpołożeniu0.
OBSŁUGIWANIE STOŁU OPERACYJNEGO
! Unikać gwałtownego poruszania stołem operacyjnym wtrakcie jego użytkowania lub trans-
portu. Unikać nadmiernego obciążania stołu operacyjnego oraz pociągania ipopychania
stołu za akcesoria iprowadnice.
! Unikać nieodpowiedniego obsługiwania pilota. Nie naciskać przycisków ze zbyt dużą siłą
iza pomocą niewłaściwych przedmiotów. Unikać wywoływania wstrząsów na system
sterowania stołu.
! Unikać zbyt pociągania kabli podczas podłączania lub odłączania zasilania.
! Aby uniknąć przewrócenia stołu, nie siadać na jego skrajnych częściach, zwłaszcza gdy
blat nie jest ustawiony wpozycji centralnej.
! Nie siadać na podstawie stołu operacyjnego, ponieważ może to uszkodzić pokrywy.
! Jeżeli przewód zasilający jest podłączony do stołu operacyjnego ileży na podłodze, należy
uważać na niego podczas poruszania się wokół stołu oraz odłączyć go przed prze-
mieszczeniem stołu.
PRZYŁĄCZA
! Do stołu operacyjnego podłączać jedynie urządzenia dostarczone przez firmę STERIS.
! Zawsze używać przewodu zasilania dostarczonego przez firmę STERIS.
PRZEWÓD WYRÓWNYWANIA POTENCJAŁÓW
! Połączyć przewody wyrównywania potencjałów, aby zminimalizować różnicę potencjałów
wsieci.
! Pierwotnie przeznaczony do sektora chirurgii kardiologicznej; chroni pacjenta podczas
zabiegów zdużym ryzykiem porażenia prądem nawet wprzypadku występowania
niewielkich potencjałów.
! Po podłączeniu do stołu przewodu wyrównywania potencjałów ZABRANIA SIĘ używania
defibrylatora.
! System elektromagnetyczny utworzony po podłączeniu przewodu wyrównywania
potencjałów musi spełniać wymogi normy IEC 60601-1.
2. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Do obowiązków użytkownika należy
przewidywanie możliwych zderzeń
poszczególnych sekcji podczas
przemieszczania.
Y
Przykładowe miejsca przytrzaśnięcia
POTENCJALNE MIEJSCA PRZYTRZAŚNIĘCIA
! Podczas pozycjonowania pacjenta iprzemieszczania poszczególnych sekcji stołu względem wykorzystywanego osprzętu pomocniczego występują potencjalne miejsca przytrzaśnięcia, które
mogą spowodować obrażenia upacjenta i/lub członków zespołu operacyjnego. Użytkownicy muszą być świadomi tego ryzyka izachowywać szczególną ostrożność wnastępujących strefach:
Wszelkie poważne incydenty związane z tym wyrobem medycznym należy zgłaszać do STERIS i właściwego organu państwa członkowskiego, w
którym użytkownik i / lub pacjent mają siedzibę.
Ostrzeżenie: Modyfikacja sprzętu medycznego bez zgody producenta jest zakazana.
[3][2]
Stół operacyjny - SURGINOX-M/E
[4]
ŁĄCZE ANTYSTATYCZNE
! Jeżeli wymagane jest łącze antystatyczne, zaleca się stosowanie wyłącznie podkładów
antystatycznych przeznaczonych do tego urządzenia. Pacjent powinien bezpośrednio
ich dotykać, a stół powinien stać na posadzce antystatycznej lub zostać podłączony do
przewodu uziemiającego za pomocą specjalnie przeznaczonego do tego gniazdka.
ZGODNOŚĆ ELEKTROMAGNETYCZNA
! Jeżeli wpobliżu stołu wykorzystywany jest inny sprzęt, należy upewnić się, że spełnia on
wymagania obowiązujących przepisów dotyczących zgodności elektromagnetycznej.
! Jeśli stosowany jest sprzęt wysokiej częstotliwości (np. defibrylator), należy bezwzględnie
przestrzegać instrukcji producenta.
NOŚNOŚĆ
! Masa pacjenta ułożonego wpozycji standardowej oraz osprzętu pomocniczego nie może
przekraczać 150kg.
! Należy stosować się do występujących ostrzeżeń iograniczeń.
Pacjenta należy zawsze układać we właściwym kierunku: głowa powinna znajdować się
wsekcji głowy, plecy – wsekcji pleców, miednica – wsekcji pośladków anogi – wsekcji
kończyn dolnych.
! Zastosowanie niektórych rozszerzeń może zmniejszyć wagę tego pacjenta + akcesoria.
Gdy rozszerzenia są instalowane na stole chirurgicznym Surginox, należy również zapoznać
się z instrukcją obsługi tych rozszerzeń, aby poznać możliwe ograniczenia ciężaru związane
z korzystaniem z tych rozszerzeń.
! Wpozycjach wymagających znacznego odsunięcia pacjenta od kolumny stołu operacyj-
nego, należy zapewnić odpowiednią stabilność zgodną zwymaganiami danego rodzaju
zabiegu chirurgicznego.
! Wprzypadku wszelkich innych zastosowań należy zwrócić się po poradę do naszej sieci.
! Wprzypadku wykonywania intensywnych czynności wobrębie klatki piersiowej pacjenta
zaleca się ustawienie blatu stołu operacyjnego zpowrotem wpozycji centralnej nad
kolumną stołu.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
! Stosowanie urządzeń operacyjnych wysokiej częstotliwości, np. defibrylatorów imonitorów
defibrylacji, ze stołem operacyjnym Surginox-E stwarza ryzyko poparzenia, wybuchu lub
porażenia prądem. Użytkownik musi mieć tego świadomość.
Należy bezwzględnie przestrzegać instrukcji producenta.
Stół Surginox-E należy zawsze ustawiać tak, aby podłączony do niego przewód zasilania
można było bez trudu odłączyć.
! Zatem do odizolowania stołu Surginox-E zasilania sieciowego służy przewód zasilający z
wtyczką.Wprzypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących jakości instalacji uziemiającej
na bloku operacyjnym zaleca się przełączenie zasilania stołu operacyjnego na zasilanie
zakumulatorów.
! w przypadku uszkodzenia zasilacza lub kabla sieciowego, wtyczki lub gniazda IEC nie
podłączaj urządzenia i niezwłocznie skontaktuj się z technikami STERIS.
POZYCJONOWANIE PACJENTA
! Opisane pozycje są jedynie przykładowe, awymagany osprzęt pomocniczy nie jest poka-
zany na wszystkich rysunkach. Opisy pozycji wżadnym wypadku nie mogą zastępować
instrukcji personelu odpowiadającego za pacjenta.
! Podczas ustawiania stołu wpozycji złożonej należy sprawdzić stabilność pacjenta istołu.
! Zabezpieczyć pacjenta wodpowiedni sposób (np. za pomocą pasów), zwłaszcza jeśli stół
jest przechylony na bok.
! Wprzypadku długich zabiegów chirurgicznych na niektóre części ciała pacjenta może
być wywierany nacisk, czego skutki pacjent może odczuwać po zakończeniu zabiegu.
Należy monitorować stan pacjenta podczas zabiegu, aprzy długich zabiegach korzystać
zpoduszek żelowych.
AKCESORIA
! Wprzypadku wykorzystywania osprzętu pomocniczego, produkowanego przez inne firmy
niż STERIS, na użytkowniku spoczywa odpowiedzialność sprawdzenia kompatybilności
osprzętu ze stołem operacyjnym Surginox-E oraz brak występowania zagrożeń zarówno dla
pacjenta, jak idla członków zespołu operacyjnego.
! Przed podłączeniem akcesoriów do stołu operacyjnego sprawdzić ich stan iupewnić się,
że przyłącza nie zostały uszkodzone.
! Użytkownik końcowy musi upewnić się, że przeznaczenie iwarunki użytkowania (wtym
dopuszczalne obciążenie robocze) akcesoriów wykonanych przez innych producentów są
zgodne zzasadami użytkowania stołów operacyjnych Surginox-M/E.
CZYSZCZENIE
! Nie należy używać środków na bazie chloru lub jego pochodnych, gdyż może to
doprowadzić do nadmiernej korozji.
! Upewnić się, że osłona złącza skutecznie chroni je przed dostępem płynów.
! Po zakończeniu czyszczenia upewnić się, że wpobliżu przyłączy nie znajduje się woda.
! Przed rozpoczęciem czyszczenia stołu operacyjnego należy wyłączyć zasilanie stołu.
Założyć zabezpieczenia przyłączy.
! Nie zanurzać pilota wroztworze czyszczącym. Nie rozpylać środków czyszczących
bezpośrednio na złącza.
PRZECHOWYWANIE STEROWANIA RĘCZNEGO
! Zalecamy powieszenie pilota na poręczy stołu, gdy pilot nie jest używany, aby zapobiec
przypadkowemu naciśnięciu przycisków.
WARUNKI OTOCZENIA
Transport/przechowywanie: temperatura 0˚C-60˚C, wilgotność 10-85% bez kondensacji, ciśnienie
500-1060hPa, stół na kółkach, zdemontowany bezpiecznik akumulatorów.
Stosować w warunkach: 10°C i 40°C, wilgotność 10-75% bez kondensacji, ciśnienie 500-
1060hPa.
! Stół operacyjny nie powinien być wykorzystywany wpomieszczeniach zawierających
łatwopalne opary środków anestezjologicznych iwmiejscach, wktórych występuje ryzyko
wybuchu.
! Blat Surginox-M/E nie może być stosowany w pobliżu silnych pól magnetycznych
(środowisko MRI).
! Surginox-M / E nie jest przeznaczony do działania w środowisku bogatym w tlen.
! Surginox-M / E nie jest przeznaczony do użytku na zewnątrz i nie powinien być narażony
na wysoką wilgotność przez dłuższy czas.
PROMIENIOWANIE RENTGENOWSKIE
! Stoły Surginox-M/E nie są uznawane za systemy wspierające urządzenia rentgenowskie
wprzypadku procedur interwencyjnych. Stoły Surginox-M/E nie są urządzeniami rentge-
nowskimi winstalacjach radiologicznych. Materiały tych stołów operacyjnych znajdujących
się wobrębie wiązki promieni rentgenowskich nie zapewniają optymalnej wydajności
radiologicznej imogą wpłynąć na pojawienie się pasożytów potencjalnie szkodliwych dla
użytkownika. Dlatego wprzypadku używania urządzeń rentgenowskich ze stołem opera-
cyjnym Surginox-M/E użytkownicy powinni nosić ubrania ochronne.
KONSERWACJA
! Bezpieczeństwo, niezawodność iwłaściwe działanie stołu operacyjnego może być zapew-
nione jedynie przez STERIS. Naprawy iregulacje powinny być wykonywane jedynie przez
techników STERIS lub wykwalifikowane osoby.
! Należy przestrzegać harmonogramu konserwacji ustalonego przez STERIS izawartego
wniniejszej instrukcji.
! Nie należy samodzielnie regulować ani naprawiać stołu operacyjnego.
! Prace serwisowe ikonserwacyjne muszą być wykonywane wczasie, gdy na stole nie są
wykonywane zabiegi chirurgiczne.
! Nie wolno podejmować żadnych interwencji na stołach chirurgicznych, dopóki nie zostanie
wyłączone zasilanie elektryczne i nie zapewniono bezpieczeństwa dostaw.
! Podczas konserwacji i napraw należy używać wyłącznie oryginalnych części.
Ostrzeżenie: Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, należy
uziemić urządzenie.
[5][4]
Stół operacyjny - SURGINOX-M/E
[5]
3. UŻYTE SYMBOLE
Górny przycisk pilota
(podnoszenie blatu,
przechył wprawo, pozycja
anty-Trendelenburga)
(tylko Surginox-E)
Górny przycisk pilota
(opuszczanie blatu,
przechył wlewo, pozycja
Trendelenburga)
(tylko Surginox-E)
Wyłączanie stołu
(tylko Surginox-E)
Stan spoczynku
(brak ruchu)
Przechył wlewo Przechył wprawo
Opuszczanie blatu Podnoszenie blatu
Pozycja Trendelenburga Pozycja anty-Trendelen-
burga
Ławeczka nerkowa
(opcjonalnie)
Przesuw
(opcjonalnie)
Blokada sterowania dwóch
przednich kółek
Blokada pozycji Trendelen-
burga/anty-Trendelenburga
Blokada sterowania
iobrotów czterech kółek Swoboda ruchu czterech
kółek
Zasilanie sieciowe
(tylko Surginox-E)
Stan naładowania akumu-
latorów
(tylko Surginox-E)
Dyrektywa WEEE: produkt
musi zostać poddany
recyklingowi IPX4
Ochrona przed zachlapa-
niem wodą
(do stołu chirurgicznego i
jego akcesoriów)
Ostrzeżenie:
Przeczytać załączone
dokumenty
Przyłącze instalacji
uziemiającej
Ochrona przed porażeniem
prądem
Typ B, klasa 1
Notice provisoire Cmax S - 10 - 14/04/06
Table d’Opérations Cmax S
3.3 Symboles
Attention : consulter les
documents accompagnants
Etat de charge / décharge des
batteries
Type B : Protection contre les
chocs électriques
Mode d’alimentation secteur
IPX4
Protection contre les projections
d’eau
Mode d’alimentation batteries
&&
L’attention du lecteur est attirée
sur des points particuliers
Port série pour E-SERVE :
Réservé à la connexion par
STERIS
Prise équipotentielle
Connecteur 1 : connexion de la
télécommande
Interdiction
Connecteur 2 : connecteur pour
la pédale en option
I / O
Mise sous tension secteur
Zasilanie
zakumulatorów/zsieci
Nazwa iadres producenta
Rok produkcji
(YYYY-MM-DD)
Prąd stały
Prąd przemienny
REF Referencja produktu SN Numer seryjny
Tędy w górę
65°C
0°C
Limit temperatury
Delikatne, obchodzić się ostrożnie
1060
500
Ograniczenie ciśnienia
atmosferycznego
Ostrożnie
85
10
Ograniczenie wilgotności
Zgodność z wymogami prawo-
dawstwa europejskiego 1limit układania według numeru
(1 dla Surginox)
Połączenia sieciowe MD Urządzenie medyczne
Uwaga
4. INFORMACJE PODSTAWOWE
1 – Dźwignia nastawcza (poz. Trendelenburga/anty-
Trendelenburga; przechył wprawo/lewo; ruch wgórę/dół)
2 – Dźwignia sterowania kolumną
3 – Pedał blokady kółek
4 – Blokada przesuwu (opcjonalnie)
5 – Sterowanie pochyłem sekcji pleców
6 – Ruchoma podstawa
7 – Kolumna
8 – Blat stołu
9 – Sekcja głowy
10 – Sekcja pośladków
11 – Sekcja pleców (opcjonalnie zławeczką nerkową)
12 – Korba ławeczki nerkowej (opcjonalnie)
13 – Sekcja kończyn dolnych
14 – Zatrzask
15 – Tabliczka znamionowa
Dotyczy tylko stołu Surginox-E:
16 – Panel zasilania
17 – Przyłącze sieciowe
18 – Przyłącze instalacji uziemiającej
19 – Bezpiecznik akumulatorów
20 – Przewód zasilający
21 – Pilot zdwoma przyciskami
22 – Wyłącznik
Przedstawiony model: Surginox-E wwersji wysokiej zopcjonalną ławeczką nerkową 1/3-2/3 iprzesuwem mechanicznym
14
20



  









 






     



Clic!
8
10
13
12
5
2
1
4
3
9
7
6
11
B
15
21
1722 18 19
16
[5][4]
Stół operacyjny - SURGINOX-M/E
[6]
Surginox-M Surginox-E
Wersja niska Wersja wysoka Wersja niska Wersja wysoka
wersja podstawowa ST4080AML ST4080AMH ST4080AEL ST4080AEH
przesuw mechaniczny iławeczka
nerkowa 1/3-2/3 (opcjonalnie)
ST4080DML ST4080DMH ST4080DEL ST4080DEH
ZAKRES RUCHÓW
CHARAKTERYSTYKA
Surginox-M to wieloczęściowy, niezależny energetycznie imobilny stół operacyjny.
Surginox-E wieloczęściowy, mobilny, samodzielny stół operacyjny ofunkcjach mechanicznych ielektrycznych.
Stoły operacyjne nadają się do większości zabiegów chirurgicznych, podczas których łączna masa pacjenta iosprzętu pomocniczego nie przekracza
150kg. Przykładowe pozycje opisano wniniejszym dokumencie.
Ruch kolumny (wgórę/dół, poz. Trendelenburga/anty-Trendelenburga, przechył wlewo/prawo) napędzany jest hydraulicznie ielektrohydraulicznie.
Regulacja sekcji głowy, sekcji pleców, ławeczki nerkowej isekcji kończyn dolnych oraz przesuw blatu przeprowadzane są ręcznie.
Stoły Surginox-M iSurginox-E dostępne są wczterech wersjach, które różnią się elementami opcjonalnymi.
600 mm 950 mm
700 mm 1050 mm
20˚20˚ 30˚ 30˚
Ukośny Pozycja Trendelenburga/anty-
Trendelenburga
Podnoszenie/opuszczanie
(Wersje niskie)
Podnoszenie/opuszczanie
(Wersje wysokie)
+10°
-90°
Sekcja kończyn dolnych
+40°
-40°
Sekcja głowy
+80°
-45°
Sekcja pleców
Przesuw
(opcja ławeczki nerkowej/przesuwu)
ławeczka nerkowa
(opcja ławeczki nerkowej/
przesuwu)
115 mm
250 mm
Stół posiada wielopozycyjne kółka przednie ijest bardzo mobilny – możliwe jest przemieszczanie go poza salę operacyjną.
Przesuw mechaniczny umożliwia wykonywanie procedur radiograficznych od góry
Wbudowana, odwracalna (2/3-1/3, 115-mm) opcjonalna ławeczka nerkowa umożliwia dostosowanie pozycji pacjenta do potrzeb zabiegów klatki
piersiowej izabiegów urologicznych.
Dla wygody wdalszej części dokumentu stół przedstawiany jest jako wyposażony we wspornik głowy, ławeczkę nerkową 1/3-2/3, przesuw mechan-
iczny irozdzielaną sekcję kończyn dolnych.
[7][6]
Stół operacyjny - SURGINOX-M/E
[7]
Wymiary blatu (wmm, zsekcją głowy isekcją kończyn dolnych)
2134
302 798464570
560
520
1034
212 318
Parametry elektryczne (tylko Surginox-E)
Zasilanie sieciowe 100-240 VAC~50-60 Hz
420 VA maks. instalacja jednofazowa
Zabezpieczenia Klasa 1, typ B
Przyłącze instalacji uziemiającej DIN42801Kabel nie wzestawie
Dołączony przewód zasilający 5 m
Bezpieczniki główne/wtórne
1x F16A, L, 250v, 5x20 PC750A (akumulator) (F = szybko działający bezpiecznik; PC = zdolność wyłączania)
1x T6,3A, 250v, 5x20, PC 1.5kA (zasilanie sieciowe) (T = bezpiecznik wolno działający; PC = zdolność wyłączania)
3x F15A, 32v, PC 1000A (wyjścia zasilania) (F = szybko działający bezpiecznik; PC = zdolność wyłączania)
Akumulatory 2x NP12 - 12FR; 12V, 12Ah
Działanie samodzielne ok. 55 procedury
Maksymalny czas ładowania 12 h
Wskaźnik ładowania/rozładowywania Dioda wpodstawie ruchomej
Czas pracy przerywanej 3 min/godz.
Wodoszczelność IPX4 (do stołu chirurgicznego i jego akcesoriów)
Ścieżka antystatyczna Podkłady, podłogowe podkładki antystatyczne
Części mające kontakt zpacjentem Podkłady
Parametry mechaniczne
Podnoszenie/opuszczanie
Wersja niska 600 mm / 950 mm (skok 350 mm)
Wersja wysoka 700 mm / 1050 mm (skok 350 mm)
Przechył wlewo/prawo 20˚ / 20˚
Pozycja Trendelenburga/anty-Trendelenburga +30˚ / -30˚
Opuszczanie/podnoszenie sekcji pleców: +80°/-45°
Ławeczka nerkowa 1/3-2/3 (opcjonalnie) 115 mm
Przesuw mechaniczny (opcjonalnie) 250 mm
Długość blatu 1034 mm (2134 mm zsekcją głowy irozdzielaną sekcją kończyn dolnych)
Szerokość blatu 520 mm (560 mm zprowadnicami)
Masa stołu (zsekcją głowy isekcją kończyn dolnych)
200kg (sekcja głowy: 5,6kg, sekcje kończyn dolnych: 14kg)
Maksymalna masa pacjenta + akcesoriów
150 kg
Wymiary podstawy ruchomej 1015 x 560 mm (bez pedałów)
Prześwit/średnica kółek 48 mm / 125 mm
Podstawowe stosowane materiały:
Pokrywy Stal nierdzewna iABS
Elementy nośne Anodowane aluminium/stal nierdzewna/stal hartowana
Blaty Laminaty fenolowe ialuminiowe
Miechy ochronne PCW
Podkłady Pianka poliuretanowa zgrzewana
[7][6]
Stół operacyjny - SURGINOX-M/E
[8]
5. KONFIGURACJA STOŁU
MONTAŻ IDEMONTWSPORNIKA GŁOWY
Montaż
1. Zaczepić kołki wspornika głowy wotworach. Wcisnąć iprzytrzymać przyciski blokady po obu stronach stołu iwsunąć wspornik głowy do sekcji
pleców, aż rozlegnie się kliknięcie sygnalizujące zablokowanie wodpowiednim położeniu.
2. Pociągnąć za wspornik głowy, aby sprawdzić, czy jest on prawidłowo zamocowany.
Clic!
[9][8]
Demontaż
1. Wcisnąć iprzytrzymać przyciski blokady po obu stronach stołu.
2. Zdjąć wspornik głowy, ciągnąc go do tyłu.
MONTAŻ/DEMONTAŻ ROZDZIELANYCH SEKCJI KOŃCZYN DOLNYCH
Montaż
Włożyć kołki obu sekcji do oporu do odpowiadających gniazd (prawego lub lewego) wsekcji pośladków. Wcisnąć iprzytrzymać przyciski blokady
iwsunąć kołki głębiej, upewniając się, że są one prawidłowo wyrównane względem nacięć wgniazdach. Podczas montażu sekcji kończyn dolnych
nie należy używać nadmiernej siły. Powinny one łatwo zablokować się wmiejscu. Pociągnąć za sekcje kończyn dolnych, aby sprawdzić, czy są one
prawidłowo zamocowane.
Clic!
Demontaż
Aby zdjąć sekcję kończyn dolnych, umieścić jedną rękę pod sekcją, drugą ręką naciskając boczne przyciski blokady iwyciągając sekcję.
Stół operacyjny - SURGINOX-M/E
[9]
Montaż/demontaż bezpiecznika akumulatora:
Ze względów bezpieczeństwa na czas transportu bezpiecznik akumulatorów jest pakowany oddziel-
nie.
1. Włożyć bezpieczniki do uchwytu dostarczanego oddzielnie.
2. Włożyć uchwyt zbezpiecznikiem do komory bezpiecznika.
3. Wcisnąć iprzekręcić śrubokrętem, aby zablokować uchwyt bezpiecznika na miejscu.
4. Sprawdzić działanie, używając stołu bez zasilania sieciowego: przez kilka sekund powinny migać
trzy kolorowe diody (zielona, pomarańczowa iczerwona).
Jeśli stół nie będzie używany przez dłuższy czas (ponad 1miesiąc), należy wyjąć bezpiecznik,
aby ograniczyć rozładowywanie akumulatorów iutrzymać je wdobrym stanie.
(Surginox-E)
[9][8]
6. OBSŁUGA STOŁU
6.1 BLOKOWANIE/ODBLOKOWYWANIE STOŁU
Pedał blokady kółek służy do:
- blokowania stołu wpołożeniu (położenie niskie),
- poruszania stołem we wszystkich kierunkach (położenie średnie),
- jazdy do przodu lub do tyłu (położenie wysokie) podczas przemieszczania stołu poza salę operacyjną (dla łatwiejszego sterowania).
Blokada sterowania dwóch
przednich kółek
Swoboda ruchu czterech kółek
Blokada czterech kółek
Ø
Ø
Ø
Blokada kółek/
pedał
odblokowujący
Podłączanie stołu operacyjnego do zasilania sieciowego:
1. Sprawdzić zgodność napięcia instalacji prądu przemiennego zwartością napięcia
zamieszczoną na tabliczce znamionowej stołu operacyjnego.
2. Podnieść pokrywę panelu zasilania ipodłączyć przewód zasilający do gniazda IEC.
3. Podłączyć przewód zasilający do gniazda instalacji prądu przemiennego.
4. Ustawić przełącznik zasilania sieciowego wpołożeniu I. Przełącznik zasilania sieciowego
ikolorowe diody powinny się zaświecić.
Podłączenie do zasilania umożliwia użytkownikowi wybór zasilania stołu zakumulatorów lub
zsieci.
Na panelu zasilania sieciowego znajdują się trzy kolorowe diody, przeznaczone do moni-
torowania stanu akumulatorów, gdy stół jest podłączony do gniazdka.
Notice provisoire Cmax S - 10 - 14/04/06
Table d’Opérations Cmax S
3.3 Symboles
Attention : consulter les
documents accompagnants
Etat de charge / décharge des
batteries
Type B : Protection contre les
chocs électriques
Mode d’alimentation secteur
IPX4
Protection contre les projections
d’eau
Mode d’alimentation batteries
&&
L’attention du lecteur est attirée
sur des points particuliers
Port série pour E-SERVE :
Réservé à la connexion par
STERIS
Prise équipotentielle
Connecteur 1 : connexion de la
télécommande
Interdiction
Connecteur 2 : connecteur pour
la pédale en option
I / O
Mise sous tension secteur
1. Jeśli akumulatory ładują się, diody będą kolejno świecić się światłem czerwonym,
pomarańczowym izielonym.
2. Jeśli akumulatory są naładowane, diody będą świecić się stałym światłem
pomarańczowym izielonym:
Jeśli wszystkie trzy diody migają, gdy stół jest podłączony do zasilania sieciowego, to znaczy,
że wystąpił błąd ładowania akumulatorów. Wtakim wypadku należy skontaktować się
zdziałem technicznym STERIS.
Ładowarka wbudowana wmoduł zasilania automatycznie reguluje naładowanie akumulatorów,
zatem stół może być na stałe podłączony do zasilania sieciowego.
Aby wydłużyć trwałość akumulatorów, zalecamy:
- Ładować akumulatory codziennie (nawet wprzypadku nieużywania stołu)
- Unikać pełnego rozładowania akumulatora
- Przeprowadzanie konserwacji zapobiegawczej (coroczna kontrola akumulatorów)
Stół operacyjny - SURGINOX-M/E
[10]
Y
[11][10]
6.2 PRACA WTRYBIE ELEKTRYCZNYM (TYLKO SURGINOX-E)
Uruchomienie
Jednokrotne naciśnięcie przełącznika wpod-
stawie ruchomej służy do włączania stołu
bez rozpoczynania ruchu (rys.1). Następnie
wystarczy obrócić dźwignię nastawczą,
umieszczoną w bocznej części podstawy
ruchome, do położenia wskazującego żądany
ruch (rys. 2) i użyć pilota, aby wykonać
potrzebną procedurę.
Ø
Ø
Ø
Dźwignia
nastawcza
rys. 2
Zatrzymywanie niechcianego ruchu stołu
1 – Przytrzymać oba przyciski pilota (rys.3) iustawić przełącznik wpołożeniu 0. (rys. 4)
2 – Ustawić dźwignię nastawczą wpołożeniu „Ø” (rys.2).













 






   



Clic!
rys. 3













 






   



Clic!
Opuszczanie
blatu Pozycja
Trendelenburga
Przechył
wlewo
tryb
przechowywania/
stan spoczynku
(brak ruchu)
Dolny przycisk













 






   



Clic!
Podnoszenie
blatu Pozycja anty-
Trendelenburga
Przechył
wprawo
Górny przycisk
Wtrybie elektrycznym
Dwa przyciski sterowania ruchem kolumny na pilocie pozwalają na podnoszenie/
opuszczanie blatu, przechylanie do pozycji Trendelenburga/anty-Trendelenburga oraz
przechylanie wlewo/prawo, wzależności od położenia dźwigni.
rys. 1
Ręczny tryb obsługi stołu dostępny jest wkażdej chwili. Stanowi on formę awaryjnego sterowania stołem Surginox-E wprzypadku
awarii trybu elektrycznego.
RUCHY KOLUMNY
Ø
Ø
Ø
Dźwignia
nastawcza
rys. 4













 






   



Clic!
Górny przycisk
(podnoszenie, poz.
anty-Trendelenburga,
przechył wprawo)
Dolny przycisk
(opuszczanie, poz.
Trendelenburga,
przechył wlewo)
Stół operacyjny - SURGINOX-M/E
[11][11][10]
Ze względów bezpieczeństwa należy unikać konfliktu pomiędzy trybem elektrycznym
iręcznym – wtym celu należy ustawić przełącznik wpołożeniu „0” (rys.5) (tylko
Surginox-E).
6.3 PRACA WTRYBIE RĘCZNYM
Ø
Ø
Ø
Ø
Pedały sterowania ruchem
kolumny
Dźwignia
nastawcza
Wtrybie ręcznym
Dwa pedały sterowania ruchem kolumny pozwalają na podnoszenie/opuszczanie blatu,
przechylanie do pozycji Trendelenburga/anty-Trendelenburga oraz przechylanie wlewo/
prawo, wzależności od położenia dźwigni.
Uwaga: po zmianie kierunku (pedału) należy jednokrotnie użyć pedału, aby
przywrócić ruch wtym kierunku
Ze względów bezpieczeństwa należy unikać konfliktu pomiędzy trybem elektrycznym
iręcznym – wtym celu należy ustawić przełącznik wpołożeniu „0” (rys.5) (tylko
Surginox-E).
Ø
Ø
Ø
Ø
Pedały sterowania ruchem
kolumny
Dźwignia
nastawcza
rys. 5
Opuszczanie
blatu Pozycja
Trendelenburga
Przechył
wlewo
tryb
przechowywania/
stan spoczynku
(brak ruchu)
pedał lewy
Podnoszenie
blatu Pozycja anty-
Trendelenburga
Przechył
wprawo
pedał prawy
Stół operacyjny - SURGINOX-M/E
[12]
PODNOSZENIE IOPUSZCZANIE WSPORNIKA GŁOWY
Wspornik głowy wyposażony jest wcylindry ze sprężynami gazowymi, które ograniczają wysiłek potrzebny do podniesienia go wmomencie, gdy na
stole znajduje się pacjent.
Wskutek tego może on podnosić się samoczynnie podczas przesuwania stołu, na którym nie znajduje się pacjent. Zjawisko to jest normalne.
- Umieścić dłonie po obu stronach wspornika głowy.
-
Lewą dłonią pociągnąć za uchwyt iobniżyć lub podnieść wspornik głowy, nie zwalniając uchwytu.
- Zwolnić uchwyt, gdy wspornik głowy znajdzie się wżądanej pozycji.
uchwyt
REGULACJA SEKCJI PLECÓW
Sekcja pleców wyposażona jest wcylindry ze sprężynami gazowymi, które ograniczają wysiłek potrzebny do podniesienia sekcji wmomencie, gdy
znajduje się na niej pacjent.
Wskutek tego podczas przesuwania stołu, na którym nie znajduje się pacjent, może dochodzić do samoczynnego podnoszenia się części pleców,
ajej opuszczenie może być trudniejsze. Zjawisko to jest normalne.
- Umieścić dłonie na poręczy.
-
Pociągnąć uchwyt wkierunku wskazanym przez strzałkę ijednocześnie (nie zwalniając uchwytu) podnieść lub opuścić sekcję pleców, naciskając lub pociągając
obiema rękami.
- Zwolnić uchwyt, gdy sekcja pleców znajdzie się wżądanej pozycji.
poręcz
uchwyt
Ze względu na dodatkowe obciążenie masą pacjenta, zaleca się, aby regulacja sekcji pleców przeprowadzana była przez
dwie osoby stojące po przeciwnych stronach stołu. Jeżeli nie ma pewności co do możliwości podniesienia lub opuszczenia
sekcji pleców, nie należy pociągać za uchwyt.
[13][12]
Stół operacyjny - SURGINOX-M/E
[13]
Składanie sekcji kończyn dolnych wdół wzdłuż kolumny
REGULACJA SEKCJI KOŃCZYN DOLNYCH
Sekcje kończyn dolnych wyposażone są wcylindry ze sprężynami gazowymi, które ograniczają wysiłek potrzebny do podniesienia ich wmomencie,
gdy na stole znajduje się pacjent.
Sekcje kończyn dolnych można połączyć zatrzaskiem znajdującym się na ich końcach, aby utworzyć pojedynczą sekcję.
Podnoszenie iopuszczanie sekcji kończyn dolnych
Rozdzielanie sekcji kończyn dolnych
Do regulacji rozdzielania służy dźwignia.
blokada rozdzielania
B
B
[13][12]
Stół operacyjny - SURGINOX-M/E
[14]
PODNOSZENIE IOPUSZCZANIE ŁAWECZKI NERKOWEJ (OPCJA)
ODWRACANIE POŁOŻENIA ŁAWECZKI NERKOWEJ Z1/3-2/3 NA 2/3-1/3
Wbudowana ławeczka nerkowa pozwala na podniesienie sekcji pleców na ok. 115mm.
Podnoszenie iopuszczanie sterowane jest za pomocą korby (wzestawie), którą zamocować można po dowolnej stronie stołu iprzechowywać
wpobliżu stołu lub pod sekcją pleców za pomocą samoprzylepnego uchwytu (wzestawie).
Wbudowaną ławeczkę nerkową można obrócić wcelu zmiany punktu
uniesienia wzależności od zabiegu chirurgicznego.
1/3
2/3
1/3
1/3 2/3
1/3
2/3
1/3
2/3
2/3
2/3
1/3
2/3
1/3
B
nie należy używać nadmiernej siły do obrotu korby, gdy ławeczka zatrzymała się na wsporniku.
Y
[15][14]
Stół operacyjny - SURGINOX-M/E
[15]
PRZESUW WZDŁUŻNY (OPCJONALNY)
przesuwanie wstronę
głowy
przesuwanie
wstronę kończyn
dolnych
Możliwość dostępu C-arm
maksymalne przesunięcie wkierunku
sekcji kończyn dolnych maksymalne przesunięcie wkierunku
sekcji głowy
830 mm 950 mm 1080 mm 700 mm
Jeżeli konieczne jest przesunięcie blatu wraz zpacjentem, to ze względu na dodatkowy ciężar zaleca się, aby czynność tę
wykonywały dwie osoby stojące po obu stronach stołu.
uchwyt sterowania
przesuwem
Uchwyt sterowania przesuwem znajduje się pod poręczą boczną po prawej stronie stołu. Jego użycie dopuszczalne jest tylko wtedy, gdy sekcja
pośladków znajduje się wpołożeniu poziomym. Zalecane jest przesuwanie blatu przed umieszczeniem na nim pacjenta – pozwoli to ograniczyć wysiłek
potrzebny na wykonanie tej procedury.
[15][14]
Stół operacyjny - SURGINOX-M/E
[16]
7. POZYCJONOWANIE PACJENTA
Stoły Surginox-M iSurginox-E nadają się do większości zabiegów operacyjnych isą przeznaczone do umieszczenia pacjentów iosprzętu
pomocniczego ołącznej masie nieprzekraczającej 150kg wprzykładowych pozycjach opisanych wniniejszej instrukcji.
Opisy pozycji wżadnym wypadku nie mogą zastępować instrukcji personelu odpowiadającego za pacjenta. Wymagany osprzęt pomocniczy
nie jest pokazany na wszystkich rysunkach. Pełną listę osprzętu pomocniczego dostępnego dla stołów Surginox-M iSurginox-E uzyskać
można, kontaktując się zfirmą STERIS.
Niektóre rozszerzenia Surginox M/E oferują również ograniczenia wagi, które powinny być znane z instrukcji obsługi tych rozszerzeń.
PRZYKŁADY POZYCJONOWANIA PACJENTA
sekcja głowy
łącznik sekcji
głowy
wspornik
sekcji głowy
specjalistyc-
zne sekcje
głowy
rozdzielna sekcja kończyn dolnych
elementy ortopedyczne (ORT 5000C)
Ryzyko przewrócenia
Nie należy ustawiać pacjenta wpozycji
kolanowo-piersiowej na sekcji kończyn dolnych
[17][16]
CHIRURGIA SERCOWA IKLATKI PIERSIOWEJ CHIRURGIA OGÓLNA
UROLOGIA ZABIEGI W OBRĘBIE GŁOWY I SZYI
Stół operacyjny - SURGINOX-M/E
[17][17][16]
ZABIEGI OKULISTYCZNE
ARTROSKOPIA STAWU KOLANOWEGO
CHIRURGIA WISCERALNA
CHIRURGIA GINEKOLOGICZNA/UROLOGICZNA ZABIEGI ORTOPEDYCZNE
ZORT5000C
ZABIEGI W OBRĘBIE RĄK I DŁONI
Stół operacyjny - SURGINOX-M/E
[18]
Informacje ogólne
Każdorazowo przed czyszczeniem upewnić się, że pokrywy są
prawidłowo zamocowane.
Nie zanurzać pilota wroztworze środka czyszczącego.
Przed rozpoczęciem czyszczenia sprawdzić, czy aktywne składniki rozt-
woru czyszczącego są właściwe do czyszczenia materiałów, zktórych
wykonano stół operacyjny ijego elementy.
Przestrzegać instrukcji dotyczących stężenia
itemperatury,
które dostarczone są przez producenta środka czyszczącego lub
dezynfekującego.
Należy zastosować zalecane środki ochrony osobistej (rękawice, okulary).
Po zakończeniu czyszczenia upewnić się, że wpobliżu przyłączy nie
znajduje się woda.
Czyszczenie pomiędzy zabiegami
Czyszczenie pilota
- Wytrzeć za pomocą kompresu (lub podobnej włókniny) zamoczonego
wroztworze detergentu/środka dezynfekującego.
- Pozostawić do wyschnięcia.
Czyszczenie widocznych powierzchni stołu
- Spryskać kompres roztworem detergentu lub użyć nasączanych
chusteczek iwytrzeć wszystkie zanieczyszczone powierzchnie.
- Pozostawić do wyschnięcia.
Pełne czyszczenie na koniec dnia
Podkłady zaczepiane są na pętelkę, co umożliwia ich łatwe zdejmowanie.
- Zdjąć materace ze stołu operacyjnego.
- Rozpylić roztwór czyszcząco-dezynfekujący na powierzchnie mat-
eracy.
- Wytrzeć kompresem. Spryskać roztworem myjąco-odkażającym
wszystkie widoczne powierzchnie.
- Pozostawić do wyschnięcia.
- Wrazie konieczności wyczyścić pętelki oraz powierzchnie podkładów
za pomocą miękkiej szczotki (nie stosować szczotek metalowych).
Czyszczenie blatu
- Podnieść stół do oporu, aby uzyskać pełen dostęp do kolumny.
- Wytrzeć kompresem. Spryskać roztworem myjąco-odkażającym
wszystkie widoczne powierzchnie.
- Pozostawić do wyschnięcia.
Czyszczenie kółek
- Spryskać roztworem myjąco-odkażającym wszystkie widoczne
powierzchnie.
- Przeprowadzić stół przez wilgotną tkaninę rozłożoną na podłodze.
- Pozostawić do wyschnięcia.
Środki czyszcząco-dezynfekujące
a) Środki zalecane
Najlepiej używać produktów przeznaczonych do mycia powierzchni innych
niż podłogi.
STERIS zaleca stosowanie chemikaliów czyszczących i dezynfekujących,
których związki oparte są na alkoholu izopropylowym (<45%) lub na bazie
czwartorzędowego amonu.
Stosowanie chemikaliów czyszczących niezalecanych przez STERIS jest
zabronione, ponieważ nie wykazano zgodności i skuteczności chemikaliów.
Wprzypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących użycia należy
skontaktować się ze służbami placówki zdrowia odpowiedzialnymi za
nadzór sanitarny.
b) Środki niezalecane
Nie stosować środków przeznaczonych do czyszczenia i dezynfekow-
ania podłóg. W szczególności zabrania się stosowania jakichkolwiek
środków utleniających wykonanych na bazie pochodnych chloru, np.
wybielacza lub kwasu nadoctowego. W przypadku braku pewności, czy
składniki aktywne danego produktu nadają się do mycia stołu, należy
skontaktować się z działem technicznym STERIS.
Nie należy czyścić systemu parą.
8. CZYSZCZENIE IDEZYNFEKCJA
Zalecana konserwacja codzienna:
- Sprawdź stan baterii w tabeli
- Sprawdzenie mocowania dołączanych sekcji;
- Sprawdzenie blokady istabilności stołu;
- Sprawdzenie wszystkich ruchów stołu, zarówno ręcznie, jak iza
pomocą pilota.
- sprawdzenie poprawnego zamocowania materaców na taśmach
Velcro
Konserwacja codzienna musi być przeprowadzana przez wykwali-
fikowany personel, autoryzowany przez jednostkę odpowiadającą za
konserwację sali operacyjnej.
Konserwację prewencyjną musi przeprowadzać przynajmniej raz wroku
technik firmy STERIS lub inny zatwierdzony pracownik serwisowy.
1 – Punkty wpływające na bezpieczeństwo
- mocowanie cylindrów;
- zakres ruchu połączeń oraz pokryw ochronnych;
- montaż prowadnic na uchwyty osprzętu pomocniczego;
- działanie mocowań osprzętu pomocniczego.
Prewencyjnie zaleca się wymianę cylindrów gazowych blatu co pięć lat.
2 – Czynności konserwacyjne, regulacje
- sprawdzenie stanu kółek;
- sprawdzenie stanu akumulatorów (stołu);
- sprawdzenie działania ładowarki/zasilania;
- sprawdzenie poziomu oleju (powinien zawsze znajdować się na
maksymalnym poziomie):
- wgłównym zbiorniku;
- wzbiorniku silnika elektrycznego;
- sprawdzenie stanu kolumny stołu operacyjnego
- sprawdzenie stanu węży iprzyłączy;
- sprawdzenie stanu cylindrów
- sprawdzenie stanu okablowania, przyłączy iprzewodów;
- sprawdzenie smarowania mocowań osprzętu pomocniczego;
- sprawdzenie szczelności osłony podstawy stołu operacyjnego
- sprawdzenie stanu łącznika zapewniającego ciągłość pomiędzy
blatem azespołem kolumny
9. HARMONOGRAM KONSERWACJI
[19][18]
Stół operacyjny - SURGINOX-M/E
[19]
10. LISTA ZALECANYCH CZĘŚCI ZAMIENNYCH
OPIS
NUMER REFERENCYJNY
ZGRZEWANY PODKŁAD SEKCJI KOŃCZYN DOLNYCH L010BW
ZGRZEWANY PODKŁAD SEKCJI GŁOWY H001W
ZGRZEWANY PODKŁAD POD SEKCJĘ POŚLADKÓW IPODKŁAD POD SEKCJĘ PLECÓW
EA005W
TAŚMA SAMOSCZEPNA, 1METR V654005003
OPIS
NUMER REFERENCYJNY
PRZEDNIE KÓŁKA 606000074
TYLNE KÓŁKA 606000073
PILOT + KABEL
600100000
UCHWYT ŁAWECZKI NERKOWEJ
543404023
11. SZYBKIE ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW WTRYBIE ELEKTRYCZNYM
USTERKA PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA ZALECANE CZYNNOŚCI
Stół nie włącza się Bezpieczniki akumulatorów są przepalone Wymienić bezpieczniki lub podłączyć do zasilania
sieciowego
Brak ruchu
Akumulatory są całkowicie wyładowane Podłączyć stół do zasilania sieciowego
Pilot jest uszkodzony Wymienić pilota
Kabel pilota jest uszkodzony Wymienić kabel pilota
Pompa lub układ elektroniczny są uszkodzone Użyć sterowania awaryjnego iskontaktować się
zfirmą STERIS
Brak możliwości przemieszczania stołu
operacyjnego na kółkach Stół operacyjny jest nieprawidłowo ustawiony Ustawić stół operacyjny wpozycji „0”
Pomimo podłączenia do zasilania sieciowego stół
operacyjny nadal jest zasilany zakumulatorów
wewnętrznych
Nieprawidłowe podłączenie przewodu zasilania stołu
operacyjnego
Ponownie podłączyć przewód zasilania stołu
operacyjnego
Przełącznik zasilania znajduje się wpołożeniu „0” Ustawić przełącznik zasilania wpołożeniu „I”.
Przewód zasilania jest uszkodzony Wymienić przewód zasilania
Bezpiecznik sieciowy jest przepalony Wymienić przepalony bezpiecznik
Przystawka nie jest zablokowana lub ma zbyt duży
luz
Przystawka jest zablokowana nieprawidłowo Dokonać ponownego zablokowania dołączonej
przystawki
Nie można zablokować przystawki Skontaktować się z pomocą techniczną
12. OCHRONA ŚRODOWISKA
Olej hydrauliczny: przed utylizacją stołu spuścić płyn hydrauliczny izutylizować go za pośrednictwem odpowiedniej instytucji.
Utylizacja produktu: Urządzenie powinno zostać zutylizowane przez licencjonowaną instytucję zajmującą się recyklingiem urządzeń elektryc-
znych ielektronicznych.
Akumulator ołowiowy/kwasowy: zutylizować akumulatory za pośrednictwem odpowiedniej instytucji. Są one uznawane za substancję
zanieczyszczającą.
Jeżeli problem związany ztrybem elektrycznym nie został rozwiązany, stołu używać można wtrybie ręcznym.
Jeśli wystąpi poważna usterka lub usterka powtarza się, należy skontaktować się zdziałem pomocy technicznej STERIS. Zabronione są
jakiekolwiek modyfikacje lub naprawy urządzenia przeprowadzane przez nieautoryzowany przez STERIS personel.
Y
[19][18]
Stół operacyjny - SURGINOX-M/E
[20] [21][20]
Najważniejszym zadaniem stołów Surginox-E jest utrzymanie na nich pacjenta bez występowania niepożądanych ruchów zpowodu jakiejkolwiek usterki.
UWAGA: Należy unikać używania tego urządzenia obok innych urządzeń lub na nich, ponieważ może to spowodować nieprawidłowe działanie. Jeśli takie użycie jest konieczne, należy obserwować pracę tego urządzenia oraz sąsiednich u
rządzeń, aby upewnić się, że działają
one prawidłowo.
UWAGA: Użycie akcesoriów, przetworników iprzewodów innych niż te określone lub dołączone przez producenta urządzenia może spowodować zwiększenie emisji elektromagnetycznej lub zmniejszenie odporności elektromagnetycznej tego urządzenia oraz jego nieprawidłowe
działanie.
UWAGA: Przenośne urządzenia emitujące fale radiowe (wtym urządzenia peryferyjne, takie jak przewody antenowe ianteny zewnętrzne) powinny być używane wodległości nie mniejszej niż 30cm (12cali) od jakiegokolwiek podzespołu stołu Surginox-E, wtym również
kabli określonych przez producenta. Wprzeciwnym razie może dojść do uszkodzenia tych urządzeń. Przed podłączeniem sprzętu użytkownik powinien się upewnić, że przestrzegane są wszystkie stosowne przepisy, apołączenia są zgodne zzaleceniami producenta. Stoły
Surginox-E wymagają zastosowania specjalnych środków ostrożności dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej inależy je zamontować ioddać do eksploatacji zgodnie zinformacjami dotyczącymi kompatybilności elektromagnetycznej zawartymi wniniejszej
instrukcji.
Stoły Surginox-E są wykonane zgodnie znormą IEC 60601-1-2:2014 (ed. 4).
Wytyczne ideklaracja producenta – emisje elektromagnetyczne
Wykaz przewodów iakcesoriów zgodnych znormami emisji
iodporności
Test emisji Spełnienie Środowisko elektromagnetyczne
- wskazówki
Emisje RF CISPR 11 Grupa 1
Tabela Surginox-E wykorzystuje energię RF
tylko do swoich wewnętrznych funkcji. Dlatego
jego emisje RF są bardzo niskie i nie mogą
powodować żadnych zakłóceń w pobliskim
sprzęcie elektronicznym.
Emisje RF CISPR 11 Klasa A Stół Surginox-E nadaje się do stosowania we wszystkich zakładach innych niż domowe i tych bezpośrednio podłączonych do publicznej sieci niskiego
napięcia zasilającej budynek wykorzystywany do celów domowych.
UWAGA Charakterystyka EMISJI tego urządzenia czyni go odpowiednim do zastosowania w obszarach przemysłowych i szpitalach (CISPR 11 klasa A). Jeśli
jest używany w środowisku mieszkalnym (dla którego normalnie wymagana jest klasa B CISPR 11), to urządzenie to może nie zapewniać odpowiedniej
ochrony dla usług łączności radiowej. Użytkownik może być zmuszony do podjęcia środków zaradczych, takich jak przeniesienie lub zmiana orientacji
wyposażenia..
Emisje harmoniczne IEC 61000-3-2 Klasa A
Fluktuacje napięcia / emisje migotania IEC
61000-3-3 Zgodne
Wytyczne i deklaracja producenta - odporność elektromagnetyczna
Tabela Surginox-E jest przeznaczona do użytku w środowisku elektromagnetycznym określonym poniżej. Klient lub użytkownik stołu Surginox-E powinien upewnić się, że jest używany w takim środowisku.
Test odporności Poziom testowy IEC 60601 Poziom zgodności Wskazówki dotyczące środowiska elektromagnetycznego
Wyładowanie elektrostatyczne (ESD)
IEC 61000-4-2 ±8 kV kontakt
±15 kV powietrze ±8 kV kontakt
±15 kV powietrze
Środowisko profesjonalnego zakładu opieki zdrowotnej
Podłogi powinny być drewniane, betonowe lub ceramiczne. Jeżeli podłogi są pokryte materiałem
syntetycznym, wilgotność względna powinna wynosić co najmniej 30%.
Elektryczne szybkie przejściowe / pęknięcie
IEC 61000-4-4 ±2 kV do linii zasilających
±1 kV dla linii wejściowych / wyjściowych ±2 kV
±1 kV Środowisko profesjonalnego zakładu opieki zdrowotnej
Jakość zasilania sieciowego powinna odpowiadać typowemu środowisku komercyjnemu lub
szpitalnemu
Przypływ
IEC 61000-4-5 ±1 kV linia (y) do linii (s)
±2 kV linia (y) do ziemi ±1 kV
±2 kV
Spadek napięcia, krótkie przerwy i zmiany napięcia
na liniach wejściowych zasilania
IEC 6100-4-11
<5% UT (> 95% zanurzenia w UT) na 0,5 cyklu
40% UT (60% zanurzenia w UT) przez 5 cykli
70% UT (30% zanurzenia w UT) na 25 cykli
<5% UT (> 95% zanurzenia w UT) przez 5
sekund
<5% UT (> 95% zanurzenia w UT) na 0,5 cyklu
40% UT (60% zanurzenia w UT) przez 5 cykli
70% UT (30% zanurzenia w UT) na 25 cykli
<5% UT (> 95% zanurzenia w UT) przez 5
sekund
Środowisko profesjonalnego zakładu opieki zdrowotnej
Jakość zasilania sieciowego powinna odpowiadać typowemu środowisku komercyjnemu lub
szpitalnemu. Jeżeli użytkownik stołu stołowego Surginox-E wymaga ciągłej pracy podczas przerw w
dostawie prądu, zaleca się, aby stół stołowy Surginox-E był zasilany z zasilacza bezprzerwowego lub
z baterii.
Częstotliwość zasilania (50/60 Hz)
pole magnetyczne
IEC 61000-4-8 30 A/m 30 A/m Środowisko profesjonalnego zakładu opieki zdrowotnej
Pola magnetyczne o częstotliwości zasilania powinny bić na poziomach charakterystycznych dla
typowej lokalizacji w typowym środowisku komercyjnym lub szpitalnym.
RF prowadzone IEC 61000-4-6 3 V
od 150 kHz do 80 MHz
6 V na pasmach ISM pomiędzy 0,15 MHz
a 80 MHz
80% MA przy 1 kHz
3 V
od 150 kHz do 80 MHz
6 V na pasmach ISM pomiędzy 0,15 MHz
a 80 MHz
80% MA przy 1 kHz
Środowisko profesjonalnego zakładu opieki zdrowotnej
Promieniowanie radiowe IEC 61000-4-3 3 V/m
od 80 MHz do 2,7 GHz
80% MA przy 1 kHz
9 V/m
710 MHz, 745 MHz
780 MHz, 5240 MHz
5550 MHz, 5785 MHz
27 V/m
385 MHz
28 V/m
450 MHz, 810 MHz
870 MHz, 930 MHz
1720 MHz, 1845 MHz
1970 MHz, 2450 MHz
3 V/m
od 80 MHz do 2,7 GHz
80% MA przy 1 kHz
9 V/m
710 MHz, 745 MHz
780 MHz, 5240 MHz
5550 MHz, 5785 MHz
27 V/m
385 MHz
28 V/m
450 MHz, 810 MHz
870 MHz, 930 MHz
1720 MHz, 1845 MHz
1970 MHz, 2450 MHz
Środowisko profesjonalnego zakładu opieki zdrowotnej
13. ŚRODOWISKO ELEKTROMAGNETYCZNE (TYLKO SURGINOX-E)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Steris Surginox M / Surginox E Surgical Table Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi