BD Alaris DS Instrukcja obsługi

Kategoria
Pompy wodne
Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

1000DF00444 Iss. 2
1/210
Page
Directions For Use - English .................................................................................... 2
Mode d'emploi - Français ........................................................................................ 15
Gebrauchsanweisung - Deutsch ............................................................................. 28
Gebruiksaanwijzing - Nederlands .......................................................................... 42
Instrucciones de uso - Español ............................................................................... 55
Bruksanvisning - Svenska ....................................................................................... 68
Käyttöohje - Suomi .................................................................................................. 81
Instruções de utilização - Português ..................................................................... 94
Használati utasítás - Magyar .................................................................................. 107
Brugsanvisning - Dansk .......................................................................................... 120
Bruksanvisning - Norsk ........................................................................................... 133
Istruzioni - Italiano .................................................................................................. 146
Kullanım Talimatları - Türkçe................................................................................... 159
Instrukcja obsługi - Polski ...................................................................................... 172
Instrucţiuni de utilizare - Română ......................................................................... 185
Упатство за употреба - македонски .................................................................... 198
1000DF00444 Iss. 2
172/210
Informacje o instrukcji
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia użytkownik powinien dokładnie zapoznać się ze stacją dokującą opisaną w tej instrukcji.
Aby uzyskać informacje dotyczące właściwej obsługi pomp, należy zapoznać się z odpowiednią instrukcją obsługi.
Na wszystkich rysunkach wykorzystanych w niniejszej Instrukcji obsługi przedstawiono typowe ustawienia i wartości, które można
stosować przy ustawianiu parametrów funkcji Stacji dokującej. Te ustawienia i wartości mają wyłącznie charakter przykładowy. Pełny zakres
ustawień i wartości przedstawiono w rozdziale dotyczącym danych technicznych.
Spis treści
Strona
Wprowadzenie ................................................................................................................................... 172
Funkcje stacji dokującej Alaris® DS .................................................................................................. 173
Definicje symboli ............................................................................................................................... 174
Środki ostrożności w czasie obsługi ................................................................................................ 175
Rozpoczynanie pracy ........................................................................................................................ 177
Parametry urządzenia ....................................................................................................................... 180
Konserwacja ....................................................................................................................................... 181
Produkty i części zamienne .............................................................................................................. 183
Adresy pomocy serwisowej .............................................................................................................. 184
Wprowadzenie
Stacja dokująca Alaris® DS (określana dalej jako „stacja dokująca”) została zaprojektowana jako system modułowy. System zawiera gniazda
dla rodziny pomp infuzyjnych Alaris®.
Wiele pomp infuzyjnych Alaris® montowanych jest w jednej stacji dokującej.
Wyeliminowanie wiązek kabli zasilających dzięki zastosowaniu pojedynczego przewodu zasilającego.
Interfejs urządzeń medycznych (MDI) — unikalny mechanizm montażu.
Łatwa konfiguracja dzięki dostosowywalnej konstrukcji modułowej.
Uporządkowanie wielu linii infuzyjnych i ich konfiguracji.
Nazwa Asena® została niedawno zmieniona i obecnie stosowana jest nazwa Alaris®. Ta zmiana nazwy handlowej nie ma żadnego wpływu
na przeznaczenie ani cechy funkcjonalne produktu. Zalecane pompy i akcesoria przeznaczone do stosowania z tym urządzeniem mogą
nosić nazwę handlową Asena® lub Alaris®, lecz można je stosować z tą stacją dokującą niezależnie od przyjętego nazewnictwa.
Przeznaczenie:
Stacja dokująca jest przeznaczona do zastosowania w celu mocowania i zasilania rodziny pomp infuzyjnych Alaris® w środowisku
określonym w instrukcji obsługi. W tego typu otoczeniu urządzenie może być używane w procesie leczenia w następującym zakresie:
Terapia płynowa, transfuzje krwi, żywienie pozajelitowe, terapia lekami, chemioterapia, dializa i znieczulenie. Stacja dokująca Alaris® jest
zaprojektowana tak, aby nie wywierała bezpośredniego wpływu na infuzję.
1000DF00444 Iss. 2
173/210
Funkcje stacji dokującej Alaris® DS
Wytłoczenie
poziome
Uchwyty do worków/butli
(masa całkowita do 2,5 kg — 2 kg
w przypadku transportu na wózku)
Regulowany
stojak pionowy
z uchwytem
Pokrętło blokady
Moduł zasilania
Gniazdo sieci
zasilającej
Złącze
wyrównywania
potencjałów (PE)
Przykład typowej konfiguracji stacji dokującej
Wyłącznik
Wytłoczenie
pionowe
Moduł pompy
Szyna do mocowania
urządzenia
Gniazdo siecioowe
Port
komunikacyjny
podczerwieni
Podkładka dystansowa
między modułami
Dioda ostrzegawcza
LED
Tabliczka znamionowa
(z tyłu — wyjaśnienie
zastosowanych symboli
można znaleźć pod hasłem
Określenia symboli)
Element w kształcie litery T
Zaczep ślizgowy
A
Części dotyczące środków ostrożności związanych z obsługą i danych technicznych zawierają informacje na temat
maksymalnej dopuszczalnej liczby pomp infuzyjnych Alaris®, których można używać z wózkiem.
1000DF00444 Iss. 2
174/210
Definicje symboli
Symbole użyte na naklejkach:
Symbol Opis
w
Uwaga (sprawdź w załączonej dokumentacji)
x
Złącze wyrównywania potencjałów (PE)
O
Zabezpieczenie przed kroplami wody spadającymi pionowo z góry
r
Prąd zmienny
Urządzenie jest zgodne z wymogami dyrektywy Rady 93/42/EWG zmienionej przez
Dyrektywę 2007/47/WE.
T
Data produkcji
t
Producent
U
Nie wyrzucać z odpadami komunalnymi
A
Ważna informacja
W
Parametry bezpieczników
EC REP Autoryzowany przedstawiciel w Unii Europejskiej.
1000DF00444 Iss. 2
175/210
Środki ostrożności w czasie obsługi
Mocowanie pompy
H
Pompy połączone ze stacją dokującą należy zamontować na wysokości pomiędzy 1,0 metra powyżej lub
poniżej poziomu serca pacjenta. Najdokładniejszy pomiar ciśnienia w linii infuzyjnej uzyskuje się przy
zamocowaniu pompy na poziomie serca pacjenta.
I
Nie należy montować stacji dokującej tak, by strzykawki były skierowane pionowo ku górze, gdyż może to
doprowadzić do podania powietrza, które może znajdować się w strzykawce. Aby zabezpieczyć się przed
podaniem powietrza podczas infuzji, osoba obsługująca pompę powinna regularnie sprawdzać przebieg
wlewu, strzykawkę, linię infuzyjną oraz podłączenie pacjenta, a także wykonać czynności wstępne, opisane
w odpowiedniej instrukcji obsługi.
Nie należy montować stacji dokującej z gniazdem sieci zasilającej skierowanym do góry, ponieważ
mogłoby to spowodować zagrożenie elektryczne w przypadku rozlania cieczy na stację dokującą. Stację
dokującą należy zamontować w położeniu pionowym.
Pręt/szyna mocujący, do którego mocowana jest stacja dokująca musi charakteryzować się wytrzymałością
pozwalającą na obciążenia czterokrotną wagą stacji dokującej (informacje dotyczące wagi poszczególnych
stacji dokujących zawiera rozdział „Dane techniczne”).
Wózek stacji dokującej Alaris® DS został zaprojektowany w sposób umożliwiający przewożenie do
9 pomp (6 pomp strzykawkowych i 3 pompy objętościowe). Nie wolno używać w przypadku tego wózka
konfiguracji bardziej rozbudowanych (patrz tabela w rozdziale „Dane techniczne”).
Stacji dokującej nie należy mocować do stojaka ruchomego jeśli stabilność i wytrzymałość zespołu nie
została oceniona zgodnie z normą IEC/EN60601-1 dla sprzętu ruchomego.
Nie należy podłączać do gniazd zasilających żadnego innego sprzętu niż pompy infuzyjne Alaris®.
Podłączenie innego sprzętu może spowodować przekroczenie dopuszczalnego prądu upływu
uziemienia.
Kompatybilność elektromagnetyczna i zakłócenia
M
Stacja dokująca (z zamocowanymi pompami) jest zabezpieczona przed wpływem zewnętrznych
zakłóceń, m.in. fal radiowych o wysokiej częstotliwości, pola magnetycznego, wyładowań
elektrostatycznych (tworzonych przez elektryczny sprzęt chirurgiczny, sprzęt do przyżegania, duże silniki,
przenośne radioodbiorniki, telefony komórkowe itp.) i została zaprojektowana z myślą o zapewnieniu
bezpieczeństwa, nawet w przypadku wystąpienia niedozwolonych poziomów zakłóceń.
Stacji dokującej nie dotyczy norma CISPR 11, ponieważ nie są w niej stosowane prądy przemienne ani
sygnały komutowane o częstotliwości powyżej 9 kHz. W związku z tym poziom emisji fal radiowych pompy
jest bardzo niski i istnieje małe prawdopodobieństwo zakłócania pracy urządzeń elektronicznych w jej
pobliżu. Stacja dokująca (z zamocowanymi pompami) emituje jednak promieniowanie elektromagnetyczne
na określonym poziomie, mieszczącym się w granicach wyznaczonych przez normy IEC/EN60601-1-2 i IEC/
EN60601-2-24. Jeżeli stacja dokująca (z zamocowanymi pompami) zakłóca działanie innych urządzeń,
należy podjąć kroki mające na celu zmniejszenie tych oddziaływań, na przykład poprzez zmianę położenia
urządzeń.
Niebezpieczeństwa
B
Stosowanie stacji dokującej w obecności palnych środków anestetycznych grozi wybuchem. Należy
pamiętać o konieczności umieszczenia stacji dokującej z dala od takich szkodliwych źródeł.
A
Niebezpieczne napięcie: Otwarcie lub zdjęcie obudowy stacji dokującej grozi porażeniem prądem
elektrycznym. Wszelkie czynności serwisowe należy powierzać autoryzowanemu punktowi
serwisowemu.
Przy podłączeniu do zewnętrznego źródła zasilania należy używać przewodów trójżyłowych (faza, zero
i uziemienie). Jeżeli ciągłość zewnętrznego kabla uziemiającego wchodzącego w skład instalacji budzi
wątpliwości, stacja dokująca nie powinna być używana.
W razie upadku lub zalania stacji dokującej, poddania jej działaniu dużej wilgotności lub wysokiej
temperatury bądź narażeniu jej w inny sposób na uszkodzenie, należy wycofać urządzenie z eksploatacji
i przekazać do sprawdzenia do autoryzowanego serwisu technicznego. W miarę możliwości należy
transportować lub przechowywać stację dokującą w oryginalnym opakowaniu oraz przestrzegać zakresów
temperatur, wilgotności i ciśnienia określonych w rozdziale „Dane techniczne” oraz na opakowaniu
zewnętrznym.
1000DF00444 Iss. 2
176/210
Środowisko pracy
ytkownicy stacji dokującej powinni przed użyciem tego urządzenia medycznego przeczytać wszystkie
instrukcje zawarte w niniejszym podręczniku.
Stacja dokująca jest odpowiednia do stosowania we wszystkich środowiskach, włącznie z gospodarstwami
domowymi i takimi, które są bezpośrednio podłączone do publicznej sieci elektrycznej niskiego napięcia,
obsługującej budynki mieszkalne.
Ustawiając stację dokującą należy dokonać oceny potencjalnych zagrożeń związanych z prowadzeniem
przewodów elektrycznych i linii infuzyjnych. W razie konieczności należy określić i zastosować środki
redukujące niebezpieczeństwo.
Stacji dokującej należy używać wyłącznie ze zgodnymi z nią produktami i akcesoriami firmy CareFusion
oraz odpowiednimi pojemnikami i liniami infuzyjnymi.
ywając stacji dokującej podczas leczenia pacjentów należy używać jednej stacji dla jednego pacjenta.
Stacja dokująca nie jest przeznaczona do stosowania w obecności mieszanin palnych środków
anestetycznych z powietrzem, tlenem lub podtlenkiem azotu.
Środki ostrożności w czasie obsługi (ciąg dalszy)
1000DF00444 Iss. 2
177/210
A
Przed rozpoczęciem korzystania ze stacji dokującej należy dokładnie przeczytać Instrukcję obsługi.
1. Sprawdź, czy stacja dokująca jest kompletna, czy nie jest uszkodzona oraz czy wartość napięcia znamionowego podana na naklejce jest
zgodna z napięciem sieciowym.
2. W zestawie znajdują się następujące elementy:
Stacja dokująca Alaris® DS
Instrukcja obsługi
Opakowanie ochronne
Rozpoczynanie pracy
Konfiguracja początkowa
Wejście zasilania
Stacja dokująca jest wyposażona we własny obwód dystrybucji mocy. Prąd przemienny jest dostarczany do modułu zasilania przez
standardowe złącze IEC. Podświetlony przełącznik wyłącznika sieci informuje o tym, czy zasilanie jest włączone.
Stacja dokująca jest wyposażona w podwójne gniazdo bezpieczników chroniących wejście prądu przemiennego. Obwody zasilania
sieciowego i przewodu zerowego są chronione przez bezpieczniki.
A
Jeśli dioda LED w gniazdach pomp infuzyjnych jest aktywna gdy żadna pompa nie jest podłączona do modułu,
należy podejrzewać usterkę zasilania modułu. Należy wycofać stację dokującą z eksploatacji i skontaktować się
z wykwalifikowanym pracownikiem serwisu.
Regulowany pręt pionowy został zaprojektowany jako wygodny środek mocowania pojemników z płynem na stacji dokującej. Pręt
przenosi maksymalne obciążenie równoważne 2,5 kg na jeden wieszak pojemników (2 kg w przypadku transportu na wózku). Pręt jest
pewnie mocowany za pomocą obejmy i zaczepu ślizgowego. Zapewnia to zwiększenia elastyczności przy wyborze wymaganej wysokości
pojemników z płynem. W celu obsługi obejmy:
1. Chwyć rączkę na dolnym końcu pręta i ostrożnie poluzuj pokrętło.
2. Trzymając pręt zwolnij zaczep ślizgowy; umożliwi to swobodny ruch stojaka.
3. Wyreguluj pręt tak, aby pojemnik z płynem był zawieszony na pożądanej wysokości.
4. Dokręć pokrętło, aby zamocować pewnie pręt w odpowiednim położeniu.
Uchwyty na pojemniki o regulowanej wysokości
1000DF00444 Iss. 2
178/210
Do prostokątnej szyny stacji dokującej można przymocować obrotową krzywkę.
1. Wyrównaj krzywkę obrotową na tylnej ścianie pompy z prostokątną szyną na stacji dokującej.
2. Trzymając pompę poziomo i załóż na szynę prostokątną.
Upewnij się, czy pompa została bezpiecznie zamocowana (na zatrzask) na szynie.
3. Sprawdź, czy element k na pompie jest podświetlony.
A
Zasilanie gniazda i pompy jest wyłączone, jeśli pompa nie zostanie prawidłowo umieszczona w gnieździe.
4. W celu wyjęcia pompy, wciśnij dźwignię zwalniającą i wysuń pompę do przodu.
5. Sprawdź, czy czerwona dioda LED na module nie jest aktywna po wymontowaniu pompy.
A
Jeśli dioda LED pozostaje włączona po wymontowaniu pompy, WYŁĄCZ stację dokującą, wycofaj ją z eksploatacji
i skontaktuj się z wykwalifikowanym pracownikiem serwisu.
Montaż pompy infuzyjnej Alaris®
Szyna montażowa
urządzenia
Obrotowa krzywka do mocowania
na poziomych szynach prostokątnych
Dźwignia zwalniająca (wciśnij, aby zwolnić)
Rozpoczynanie pracy (ciąg dalszy)
Szyna prostokątna
Dźwignia zwalniająca
(wciśnij, aby zwolnić)
Obrotowa krzywka do
mocowania na poziomych
szynach prostokątnych
A
Zaleca się umieszczanie worków infuzyjnych na
wieszaku bezpośrednio nad pompą, z którą są
używane. Zmniejsza to możliwość pomylenia
linii infuzyjnych, gdy używanych jest kilka pomp
objętościowych.
Część pozioma
1000DF00444 Iss. 2
179/210
Rozpoczynanie pracy (ciąg dalszy)
Mocowanie stacji dokującej na wózku
Podczas przemieszczania wózka z zamontowaną stacją dokującą ważne jest przestrzeganie następujących zasad.
Należy usunąć wszystkie zbędne elementy i ostrożnie obchodzić się podczas transportu ze stacją dokującą.
Podczas transportu do podpór na stacji dokującej można przymocować pojemniki z płynem o masie do 2 kg.
Regulowany pręt musi znaleźć się w najniższym możliwym położeniu.
A
Przed rozpoczęciem transportu należy sprawdzić, czy zestaw jest odpowiednio stabilny i wyważony.
1. Zamocuj zestawy montażowe w pionowych rowkach z tyłu stacji dokujacej.
2. Przymocuj dolny wspornik montażowy stacji dokującej do wózka, dostosuj
odstępy między zestawami montażowymi tak, aby pasowały do wózka i dokręć,
aby uzyskać pewne zamocowanie stacji dokującej.
A
Nie wolno mocować stacji dokującej na wózku w taki sposób,
aby górna część stacji dokującej znajdowała się więcej niż
160 cm nad podłożem.
Wózek został zaprojektowany w sposób umożliwiający
zamontowanie stacji dokującej z maksymalnie 9 pompami
(6 pomp strzykawkowych i 3 pompy objętościowe — patrz
rozdział „Dane techniczne”).
Instalując na wózku lub mocując na nim dodatkowe pompy/
urządzenia należy zawsze sprawdzić, czy zestaw jest
odpowiednio stabilny i wyważony.
Transport na wózku stacji dokującej z przymocowanymi dodatkowymi stojakami
Maksymalna masa
przypadająca na
pojedynczy stojak
to 8,5 kg
Sprawdź, czy
stojaki boczne
są opuszczone
do najniższego
położenia
Maksymalna masa
przypadająca na
każdy stojak to
4,25 kg
Maksymalna
wysokość stacji
dokującej nad
podłożem —
160 cm
Maksymalna
waga
pojemników
z płynem
podczas
przewozu na
wózku — 2 kg
Podczas przemieszczania wózka z zamontowaną stacją dokującą
i z zamocowanymi opcjonalnymi stojakami ważne jest przestrzeganie
następujących zasad.
Nie montuj na hakach pojemników z płynem o masie
przekraczającej 2 kg.
Regulowane stojaki muszą znaleźć się w najniższym
możliwym położeniu.
Należy usunąć wszystkie zbędne elementy i ostrożnie
obchodzić się podczas transportu ze stacją dokującą.
Nie montuj na poszczególnych stojakach bocznych
elementów o masie większej niż 8,5 kg (lub 4,25 kg na obu
stojakach).
Nie montuj na stojakach skierowanych do przodu pomp na
wysokości przekraczającej 160 cm powyżej podłoża.
Transport zamocowanej na wózku stacji dokującej
w
A
Przed rozpoczęciem transportu należy
sprawdzić, czy zestaw jest odpowiednio
stabilny i wyważony.
w
1000DF00444 Iss. 2
180/210
Parametry urządzenia
Materiały — tłoczone, anodowane aluminium.
Elektryczne — napięcie zasilania 230 VAC, 50 lub 60 Hz, 500 VA (nominalne). Bezpieczniki w gnieździe modułu zasilania 2 x T5 A,
przeciwudarowy (5 x 20 mm).
Wartości znamionowe gniazda sieci 20 VA maks. 230 V 50–60 Hz
Środowiskowe — Temperatura robocza +5°C – +40°C
Wilgotność względna podczas pracy 20% – 90%
Ciśnienie atmosferyczne podczas pracy 700hPa – 1060hPa
Temperatura podczas transportu -20°C – +50°C
Wilgotność względna podczas transportu 15% – 95% (bez kondensacji)
Ciśnienie atmosferyczne podczas transportu 500hPa - 1060hPa
Zgodność z przepisami — bezpieczeństwo elektryczne/mechaniczne — zgodne z normą IEC/EN60601-1.
Klasyfikacja — praca ciągła
Mechaniczne
*
z uchwytami do zawieszen ia pojemników/butli na minimalnej wysokości. Bez uwzględnienia wózka.
** 80083UN00-00 + 1000SP01187
Liczba
modułów
pionowych
Liczba
modułów
poziomych
Podpory dla
pojemników
Wysokość*
(mm)
Szerokość
(mm)
Głębokość
(mm)
Waga maksymalna
(kg, ok.)
Zgodny wózek
2 0 - 390 170 70 3.5
**
4 0 - 630 170 70 5.0
4 2 2 860 385 160 8.4
4 3 3 860 550 160 9.7
4 4 2/2 860 780 160 11.8
6 0 - 870 170 70 7.0
6 2 2 1100 385 160 10.4
6 3 3 1100 550 160 11.7
6 4 2/2 1100 780 160 13.8
8 0 - 1110 170 70 9.0
8 2 2 1340 385 160 12.4
8 3 3 1340 550 160 13.7
8 4 2/2 1340 780 160 15.8
1000DF00444 Iss. 2
181/210
Rutynowe czynności konserwacyjne
Konserwacja
Dla zapewnienia dobrego stanu eksploatacyjnego stacji dokującej należy utrzymywać ją w czystości i wykonywać rutynowe czynności
konserwacyjne opisane poniżej. Wszelkie czynności serwisowe powinny być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel
serwisu, zgodnie z podręcznikiem Technical Service Manual (TSM).
Schematy elektryczne i listy podzespołów oraz wszelkie informacje serwisowe, które mogą pomóc wykwalifikowanemu personelowi
serwisu w przeprowadzaniu napraw podzespołów, oznaczonych jako nadające się do naprawy, są dostępne na życzenie od CareFusion.
A
Jeżeli stacja dokująca upadła, uszkodzona bądź zostanie wystawiona na działanie nadmiernej wilgotności lub wysokiej
temperatury, należy ją natychmiast wycofać z eksploatacji i oddać do skontrolowania w dziale serwisu.
Wszelkie czynności obsługowe i naprawcze powinny być przeprowadzane w odpowiednich warunkach i zgodnie
z dołączonymi informacjami. Firma CareFusion wyłącza wszelką odpowiedzialność za sprzęt, w przypadku gdy czynności
te były wykonywane niezgodnie z instrukcjami lub informacjami dostarczonymi przez firmę CareFusion.
Wymiana bezpieczników prądu zmiennego
Jeśli kontrolka zasilania sieciowego prądem zmiennym nie świeci się w czasie, gdy stacja dokująca jest podłączona do gniazdka sieciowego
i jest WŁĄCZONA, wówczas należy podejrzewać przepalenie się bezpiecznika sieciowego we wtyczce przewodu zasilania, albo też
przepalenie bezpieczników wewnętrznych.
Najpierw należy sprawdzić bezpiecznik we wtyczce przewodu zasilania sieciowego (jeżeli jest). Jeśli kontrolka zasilania sieciowego prądem
przemiennym nie świeci się, stację dokującą należy wycofać z eksploatacji.
Zaleca się, by wymianę bezpiecznika sieciowego powierzać wyłącznie wykwalifikowanym pracownikom serwisu. Dalsze informacje
dotyczące wymiany wewnętrznych bezpieczników sieciowych zawiera serwisowa instrukcja obsługi.
Odstęp Rutynowa czynność konserwacyjna
Podczas wkładania pompy
infuzyjnej Alaris®
Sprawdź, czy wszystkie pompy są odpowiednio umieszczone w gniazdach elektrycznych i mechanicznie
zablokowane w odpowiednich położeniach.
Podczas zdejmowania pompy
infuzyjnej Alaris®
Sprawdź, czy po zdjęciu pompy czerwona dioda LED wyłącza się. Jeśli dioda LED pozostaje WŁĄCZONA,
stację dokującą należy wycofać z eksploatacji i skontaktować się z wykwalifikowanym pracownikiem
serwisu.
Zgodnie z zaleceniami szpitala Przed i po dłuższym okresie składowania należy dokładnie oczyścić zewnętrzną powierzchnię
obudowy stacji dokującej.
Przynajmniej raz do roku
(Oznaczenia podzespołów
zawiera serwisowa instrukcja
obsługi)
1. Sprawdź gniazda sieci prądu zmiennego, złącza komunikacyjne, wtyczkę zasilania prądem
przemiennym i kabel pod kątem uszkodzeń.
2. Wykonaj kontrolę bezpieczeństwa elektrycznego. Należy zmierzyć prąd upływowy kompletnego
urządzenia. Jeśli wynosi 500 μA stacji dokującej nie należy używać — należy poddać ją serwisowi
przeprowadzonemu przez wykwalifikowanego w tym zakresie pracownika.
A
Jeżeli bezpieczniki wielokrotnie się przepalają, należy podejrzewać awarię układów elektrycznych; w takim
wypadku pompę powinien skontrolować pracownik działu serwisu.
1000DF00444 Iss. 2
182/210
Konserwacja (ciąg dalszy)
Czyszczenie i przechowywanie
Przed przeniesieniem stacji dokującej do nowego pacjenta oraz okresowo podczas użytkowania, należy ją wyczyścić ściereczką nie
pozostawiającą kłaczków lekko zwilżoną ciepłą wodą ze standardowym środkiem odkażającym/detergentem. Czyszczenie podstawy
wózka należy wykonywać miękką szczotką oraz ciepłą wodą ze standardowym roztworem środka odkażającego/detergentu, ponieważ
wykończenie podstawy wózka jest szorstkie.
Zaleca się następujące rodzaje środków czyszczących:
Marka stężenie
Hibiscrub 20% (v/v)
Virkon 1% (w/v)
Nie wolno stosować następujących typów środków odkażających:
Nie mogą być stosowane środki odkażające, powodujące korozję metali, w tym:
NaDcc (np. Presept),
Podchloryny (np. Chlorasol),
Aldehydy (np. Cidex),
Surfaktanty kationowe (takie jak chlorek benzalkonium).
Stosowanie jodu (np. Betadine) spowoduje przebarwienia obudowy.
Skoncentrowane środki czyszczące, zawierające alkohol izopropylowy powodują degradację elementów plastykowych.
A
Przed czyszczeniem należy zawsze wyłączyć urządzenie i odłączyć przewód zasilający. Nie wolno dopuszczać do
dostania się cieczy do pomp, modułów lub styków elektrycznych; należy unikać nadmiernego gromadzenia się
cieczy na powierzchni pomp lub modułów. Do czyszczenia nie należy używać agresywnych środków czyszczących,
ponieważ mogą one uszkodzić zewnętrzną powierzchnię obudowy stacji dokującej. Urządzenia nie wolno
autoklawować parowo, sterylizować tlenkiem etylenu, ani zanurzać w jakichkolwiek płynach.
Utylizacja
Informacje dla użytkowników o usuwaniu zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych
Symbol
U umieszczony na produkcie i/lub dołączonej dokumentacji przypomina, że zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne nie
powinny być usuwane z odpadami komunalnymi.
Informacje na temat utylizacji urządzeń elektrycznych i elektronicznych można uzyskać w upoważnionym biurze CareFusion lub
u przedstawiciela firmy.
Prawidłowa utylizacja tego produktu pomaga chronić cenne zasoby naturalne i zapobiegać potencjalnie negatywnym efektom
oddziaływania na ludzkie zdrowie, które mogłyby mieć miejsce w przypadku nieprawidłowego postępowania z odpadami.
Informacja dotycząca utylizacji dla krajów spoza Unii Europejskiej
Niniejszy symbol ma znaczenie tylko na terenie Unii Europejskiej. Utylizacji zużytego produktu należy dokonać z uwzględnieniem zasad
ochrony środowiska naturalnego. Wszystkie części urządzenia można bezpiecznie utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami.
1000DF00444 Iss. 2
183/210
Produkty i części zamienne
Części zamienne
Pełną listę części zamiennych do pompy zawiera serwisowa instrukcja obsługi.
Serwisowa instrukcja obsługi (1000SM00019) jest obecnie dostępna w formacie elektronicznym w Internecie pod adresem:
www.carefusion.com/alaris-intl/
W celu uzyskania dostępu do tych instrukcji konieczne jest podanie nazwy użytkownika i hasła. W celu uzyskania informacji niezbędnych
do zalogowania prosimy o skontaktowanie się z lokalnym biurem obsługi klientów.
System infuzyjny Alaris®
W skład systemu infuzyjnego Alaris® wchodzą następujące produkty:
1
Aby uzyskać informacje dotyczące dostępności konfiguracji oraz numerów części do stacji dokujących i roboczych, należy skontaktować się
z przedstawicielem lokalnego działu obsługi klienta.
Numer części Opis
80013UN01 Pompa strzykawkowa Alaris® GS
80023UN01 Pompa strzykawkowa Alaris® GH
80033UND1 Pompa strzykawkowa Alaris® CC
80043UN01 Pompa strzykawkowa Alaris® TIVA
80053UN01 Pompa strzykawkowa Alaris® PK
80033UND1-G Pompa strzykawkowa Alaris® CC z oprogramowaniem Guardrails®
80023UN01-G Pompa strzykawkowa Alaris® GH z oprogramowaniem Guardrails®
274 Alaris® Transporter
80283UNS00-xx
1
Stacja dokująca Alaris® DS
80203UNS0x-xx
1
Stacja robocza Alaris® Gateway
Numer części Opis
0000EL00889
Przewód zasilający prądu przemiennego — Wielka Brytania
1001FAOPT92
Przewód zasilający prądu przemiennego — Europa
1000SP00169
Zestaw montażowy — uchwyt do pręta
1000SP00655
Zestaw montażowy — uchwyt do szyny Drager
1000SP00192
Zestaw montażowy — element dystansowy
80083UN00-00
Wózek stacji dokującej
4017418
Zestaw opcjonalnego stojaka bocznego
1000DF00444 Iss. 2
184/210
Aby uzyskać dane adresowe serwisu, skontaktuj się z lokalnym biurem firmy lub przedstawicielem.
Adresy punktów serwisowych
AE CN GB NZ
CareFusion,
PO Box 5527,
Dubai, United Arab
Emirates.
CareFusion,
Shanghai Representative Office,
Suite A, Floor 24,
Shanghai Times Square Office
Building,
No.500 Zhangyang Road,
Shanghai 200122, China.
CareFusion,
The Crescent, Jays Close,
Basingstoke,
Hampshire, RG22 4BS,
United Kingdom.
CareFusion,
14B George Bourke Drive,
Mt Wellington 1060,
PO Box 14-518,
Panmure 1741, Auckland,
New Zealand
Tel: (971) 4 28 22 842 Tel: (86) 21 58368028 Tel: (44) 0800 917 8776 Tel: 09 270 2420
Freephone: 0508 422734
Fax: (971) 4 28 22 914 Fax: (86) 21 58368017 Fax: (44) 1256 330860 Fax: 09 270 6285
AU DE HU SE
CareFusion,
3/167 Prospect Highway,
PO Box 355
Seven Hills, NSW 2147,
Australia.
CareFusion,
Pascalstr. 2,
52499 Baesweiler,
Deutschland.
CareFusion,
Döbrentei tér 1,
H-1013 Budapest,
Magyarország.
CareFusion,
Hammarbacken 4B,
191 46 Sollentuna,
Sverige.
Tel: (61) 2 9838 0255 Tel: (49) 2401 604 0 Tel: (36) 14 88 0232
Tel: (36) 14 88 0233
Tel: (46) 8 544 43 200
Fax: (61) 2 9674 4444 Fax: (49) 2401 604 121 Fax: (36) 12 01 5987 Fax: (46) 8 544 43 225
BE DK IT US
CareFusion,
Leuvensesteenweg 248 D,
1800 Vilvoorde,
Belgium.
CareFusion,
Firskovvej 25 B,
2800 Lyngby,
Danmark.
CareFusion,
Via Ticino 4,
50019 Sesto Fiorentino,
Firenze, Italia.
CareFusion,
10020 Pacific Mesa Blvd.,
San Diego, CA 92121,
USA.
Tel: (32) 2 267 38 99 Tlf. (45)70 20 30 74 Tél: (39) 055 30 33 93 00 Tel: (1) 800 854 7128
Fax: (32) 2 267 99 21 Fax. (45)70 20 30 98 Fax: (39) 055 34 00 24 Fax: (1) 858 458 6179
CA ES NL ZA
CareFusion,
235 Shields Court,
Markham,
Ontario L3R 8V2,
Canada.
CareFusion,
Edificio Veganova,
Avenida de La Vega, nº1,
Bloque 1 - Planta 1,
28108 Alcobendas, Madrid,
España.
CareFusion,
De Molen 8-10,
3994 DB Houten,
Nederland.
CareFusion,
Unit 2 Oude Molen Business
Park,
Oude Molen Road, Ndabeni,
Cape Town 7405, South Africa.
Tel: (1) 905-752-3333 Tel: (34) 902 555 660 Tel: (31) 30 228 97 11 Tel: (27) (0) 860 597 572
Tel: (27) 21 510 7562
Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: (31) 30 225 86 58 Fax: (27) 21 5107567
CH FR
NO
CareFusion Switzerland 221
Sàrl
Critical Care
A-One Business Centre
Zone d’activitiés Vers-la-
Pièce n° 10
1180 Rolle / Switzerland
CareFusion,
Parc d’affaire le Val Saint Quentin
2, rue René Caudron
78960 Voisins le Bretonneux
France
CareFusion,
Solbråveien 10 A,
1383 ASKER,
Norge.
Ph.: 0848 244 433 Tél: (33) 1 30 05 34 00 Tel: (47) 66 98 76 00
Fax: 0848 244 100 Fax: (33) 1 30 05 34 43 Fax: (47) 66 98 76 01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212

BD Alaris DS Instrukcja obsługi

Kategoria
Pompy wodne
Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla