BD Pompy strzykawkowe Alaris™ (z oprogramowaniem Plus) Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
s
Pompy strzykawkowe Alaris
(z oprogramowaniem Plus) MK4
Modele: 8002MED01, 8002MED01-G, 8002TIG01, 8002TIG01-G
8003MED01, 8003MED01-G, 8003TIG01, 8003TIG01-G
Instrukcja obsługi
pl
1000DF00710 Wydanie 9
1/50
Pompy strzykawkowe Alaris™ (z oprogramowaniem Plus) MK4
Spis treści
Strona
Wprowadzenie ............................................................................................2
Informacje o instrukcji .....................................................................................3
Tworzenie zestawu danych ................................................................................4
Charakterystyka pompy ...................................................................................5
Elementy sterujące i wskaźniki ............................................................................6
Definicje symboli ..........................................................................................7
Charakterystyka ekranu głównego .........................................................................8
Środki ostrożności w czasie obsługi pompy ................................................................9
Rozpoczynanie pracy .....................................................................................12
Zabezpieczenie strzykawki za pomocą opcjonalnej obudowy ochronnej ...................................14
Zakładanie strzykawki ....................................................................................15
Uruchomienie pompy ....................................................................................18
Funkcje podstawowe .....................................................................................20
Funkcje ciśnienia .........................................................................................24
Alarmy i ostrzeżenia ......................................................................................25
Opcje konfigurowane ....................................................................................28
Parametry urządzenia ....................................................................................33
Obsługiwane strzykawki .................................................................................36
Powiązane produkty .....................................................................................37
Współpracujące linie infuzyjne ...........................................................................38
Konserwacja .............................................................................................40
Wartości graniczne ciśnienia okluzji .......................................................................42
Parametry IrDA, RS232 i układu przywołania pielęgniarki ..................................................44
Krzywe trąbkowe i krzywe startowe .......................................................................46
Produkty iczęści zamienne ...............................................................................48
Adresy punktów serwisowych ............................................................................49
1000DF00710 Wydanie 9
2/50
Pompy strzykawkowe Alaris™ (z oprogramowaniem Plus) MK4
Wprowadzenie
Wprowadzenie
Tej instrukcji obsługi można używać w przypadku następujących pomp Mark 4 (MK4):-
Pompa strzykawkowa Alaris™ CC Guardrails™
Pompa strzykawkowa Alaris™ CC
Pompa strzykawkowa Alaris™ GH Guardrails™
Pompa strzykawkowa Alaris™ GH
Uwaga: Wszystkie powyższe produkty będą odtąd nazywane „pompami”. Gdy zajdzie konieczność wskazania innych funkcji,
zostanie podany model danej pompy lub jej symbol. Patrz tabela „Konwencje stosowane w tej instrukcji”.
w
Wersję MK4 pompy można rozpoznać dzięki oznaczeniu MK4
na etykiecie z tyłu obudowy (patrz ilustracja po prawej) lub
weryfikacji wersji oprogramowania (4.1.8 lub nowsza) podczas
uruchamiania.
Wszystkie wymienione powyżej pompy współpracują z szerokim asortymentem standardowych, jednorazowych strzykawek typu Luer
lock oraz linii infuzyjnych. Do pompy pasują strzykawki o pojemnościach od 5 do 50 ml. Pełna lista obsługiwanych strzykawek znajduje
się w rozdziale „Obsługiwane strzykawki”. Lista zalecanych linii infuzyjnych znajduje się w części Współpracujące linie infuzyjne.
Oprogramowanie Alaris Editor dla pomp umożliwia personelowi szpitala wykształcenie optymalnego zbioru wytycznych odnośnie
dawkowania leków dożylnych (IV) dla określonych obszarów opieki nad pacjentem, określanych mianem profilu. Każdy profil zawiera
określony spis leków oraz konfigurację pompy właściwą dla danego obszaru opieki. Profil zawiera również limity stałe, które nie mogą
zostać przekroczone podczas programowania infuzji.
Profile pomp strzykawkowych Alaris CC Guardrails i Alaris GH Guardrails obejmują także programowalne alarmy Guardrails, które można
przekraczać zgodnie z wymaganiami klinicznymi. Zestaw danych zdefiniowany przez szpital jest opracowywany i zatwierdzany na
podstawie danych farmaceutycznych i klinicznych, a następnie konfigurowany w pompie przez wykwalifikowany personel techniczny.
Pompa strzykawkowa Alaris CC Guardrails oraz Alaris GH Guardrails, do których pamięci wprowadzono zestaw danych, automatycznie
alarmuje o przekroczeniu ustalonych limitów wagowych, dawkowania (także bolusa) czy stężeń. Te alarmy bezpieczeństwa występują
bez konieczności podłączenia pompy do komputera ani sieci.
W pompie strzykawkowej Alaris CC Guardrails oraz Alaris CC zastosowano czujnik ciśnienia w linii, który umożliwia monitorowanie
ciśnienia w czasie rzeczywistym i z wysoką dokładnością. Umożliwia to wczesne wykrycie okluzji, skrócenie czasu dowygenerowania
alarmu oraz zapobiega potencjalnemu ryzyku bolusa, podawanego po wystąpieniu okluzji.
Przeznaczenie
Pompa strzykawkowa Alaris jest przeznaczona do użytku przez personel medyczny w celu kontroli prędkości i objętości wlewu.
Warunki użytkowania
Pompa strzykawkowa Alaris może być stosowana wyłącznie przez lekarza biegłego w obsłudze automatycznych pomp strzykawkowych
i kontroli cewników dożylnych po ich wprowadzeniu.
w
Firma CareFusion nie gwarantuje zachowania dokładności działania urządzenia w przypadku stosowania strzykawek
innych producentów, zgodnie z informacjami podanymi w tabeli „Obsługiwane strzykawki”. Producenci mogą bez
uprzedzenia zmieniać dane techniczne strzykawek istotne dla działania systemu.
Wskazania do stosowania
Pompa strzykawkowa Alarisjest przeznaczona do wykonywania wlewów środków leczniczych, takich jak:
środki przeciwbólowe;
środki przeciwbakteryjne;
preparaty krwiopochodne;
środki do chemioterapii;
substancje odżywcze;
środki podawane podskórnie;
środki do znieczulania zewnątrzoponowego (tylko pompy strzykawkowe Alaris CC i Alaris CC Guardrails).
Przeciwwskazania
Przeciwwskazania do stosowania pomp strzykawkowych Alaris są następujące:
podawanie leków drogą dojelitową;
podawanie leków drogą zewnątrzoponową (tylko pompy strzykawkowe Alaris i Alaris GH Guardrails).
1000DF00710 Wydanie 9
3/50
Pompy strzykawkowe Alaris™ (z oprogramowaniem Plus) MK4
Informacje o instrukcji
Informacje o instrukcji
Przed przystąpieniem do używania pompy użytkownik powinien przeczytać dokładnie i zrozumieć tę instrukcję.
Na wszystkich rysunkach wykorzystanych w niniejszej Instrukcji obsługi przedstawiono typowe ustawienia i wartości, które można stosować
przy ustawianiu parametrów funkcji pompy. Te ustawienia i wartości mają wyłącznie charakter przykładowy. Tam, gdzie zostało to określone,
minimalna prędkość wlewu odnosi się do prędkości nominalnej 1,0 ml/godz., a pośrednia prędkość wlewu odnosi się do prędkości nominalnej
5,0 ml/godz. Pełen zakres prędkości wlewu, ustawienia oraz wartości przedstawiono w rozdziale „Parametry urządzenia”.
w
Należy upewnić się, że używane są wyłącznie najnowsze wersje instrukcji obsługi i podręczników obsługi technicznej
produktów firmy CareFusion. Odnośniki do tych dokumentów można znaleźć na stronie www.carefusion.com. Aby
uzyskać kopie dokumentów, należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy CareFusion.
Konwencje stosowanej w tej instrukcji
POGRUBIENIE Używane w odniesieniu do wyświetlanych nazw, poleceń oprogramowania, elementów sterujących
iwskaźników wymienianych w tej instrukcji, np. wskaźnik baterii, przycisk WYPEŁNIJ, przycisk WŁ./WYŁ.
„Cudzysłowy Używane do wskazania odnośników do innych rozdziałów w tej instrukcji.
Kursywa Używana do wskazywania innych dokumentów lub instrukcji, ale także do położenia nacisku.
Ten symbol wskazuje, że opcja dotyczy tylko pompy strzykawkowej Alaris CC i Alaris CC Guardrails.
GH
Ten symbol wskazuje, że opcja dotyczy tylko pompy strzykawkowej Alaris GH i Alaris GH Guardrails.
Guardrails
Ten symbol wskazuje, że opcja dotyczy tylko pompy strzykawkowej Alaris CC Guardrails i Alaris GH
Guardrails.
w
Ważne informacje: Obok tego symbolu można znaleźć Ważne informacje. Zawierają one wskazówki,
naktóre trzeba zwrócić uwagę podczas obsługi pompy.
1000DF00710 Wydanie 9
4/50
Pompy strzykawkowe Alaris™ (z oprogramowaniem Plus) MK4
Tworzenie zestawu danych
Tworzenie zestawu danych
Aby utworzyć zestaw danych dla pompy, szpital musi najpierw opracować, przeanalizować i zadować zestaw danych zgodnie
z przedstawionym poniżej procesem. Więcej szczegółów i środków ostrożności w czasie obsługi można znaleźć w pliku pomocy
oprogramowania Alaris Editor.
1. Tworzenie nowego zestawu danych (przy użyciu programu Alaris Editor)
Wybierz typ nowego zestawu danych: a) Zestaw danych Plus – w celu utworzenia nowego zestawu danych
dlapompy strzykawkowej Alaris GH lub Alaris CC
b) Zestaw danych Plus Guardrails – w celu utworzenia nowego zestawu
danych dla pompy strzykawkowej Alaris GH Guardrails lub Alaris
CCGuardrails
2. Listy główne (przy użyciu programu Alaris Editor)
Leki główne Wstępnie zdefiniowana lista nazw leków oraz stężeń. Ta lista, jak i alternatywne
nazwy i stężenia – zdefiniowane w głównym spisie leków, będzie dostępna
podczas tworzenia spisu profili leków.
Główny spis strzykawek Wstępnie zdefiniowana lista aktualnie obsługiwanych strzykawek, dostępnych
do wyboru z poziomu profilu.
3. Tworzenie profili na oddziały (przy użyciu programu Alaris Editor)
Spis leków Leki i stężenia dla profilu z wartościami domyślnymi, minimalnymi
imaksymalnymi wartościami granicznymi oraz progiem alarmu okluzji. Dla
każdego z dostępnych 30 profili można wprowadzić do 100 konfiguracji leków.
Konfiguracja Ustawienia pompy, opcje ogólne i jednostki dawkowania (wyłącznie).
4. Ponowna analiza, zatwierdzenie i eksport zestawu danych (przy użyciu programu Alaris Editor)
Ponowna analiza i zatwierdzenie Zgodnie z protokołem szpitalnym zalecane jest, aby cały raport o zestawie
danych został wydrukowany, przeanalizowany oraz podpisany przez
osobę autoryzowaną jako dowód akceptacji. Podpisana kopia raportu
ozestawie danych powinna być zarchiwizowana w szpitalu do wykorzystania
wprzyszłości. Uzgodniony zestaw danych należy zatwierdzić w programie
Alaris Editor przy użyciu bezpiecznego hasła.
Eksportowanie Można wyeksportować zestaw danych, aby załadować go następnie do pompy
przy użyciu programu Alaris Transfer Tool.
5. Ładowanie zestawu danych do pompy (przy użyciu programu Alaris Transfer Tool)
Uwaga: Podczas ładowania zestawu danych do pompy strzykawkowej Alaris GH lub Alaris CC wymagane jest wybranie jednego
profilu.
6. Przed użyciem klinicznym należy sprawdzić, czy identyfikator zestawu danych na zatwierdzonym raporcie o zestawie danych jest
zgodny z identyfikatorem zestawu danych, wskazanym na pompie.
7. Wyłącz pompę.
8. Włącz pompę i sprawdź, czy na ekranie wersji oprogramowania wyświetlana jest poprawna wersja zestawu danych. Pompa jest
gotowa do użytku.
w
Parametry leków muszą być zgodne z lokalnymi przepisami oraz zaleceniami.
Transfery zestawów danych powinny być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel techniczny.
1000DF00710 Wydanie 9
5/50
Pompy strzykawkowe Alaris™ (z oprogramowaniem Plus) MK4
Charakterystyka pompy
Charakterystyka pompy
Wyraźny
wskaźnikalarmu
Dźwignia
zwalniająca MDI
Półka z podwójnymi
przyciskami ze
strzałkami i przyciskami
programowymi
Chwytaki tłoka
strzykawki
Ekran
Blokada strzykawki
WŁ./WYŁ.
START
WSTRZYMAJ
WYPEŁNIANIE/BOLUS
WYCISZ
CIŚNIENIE
OPCJA
Zaczep linii
infuzyjnej
Przetwornik ćiśnienia
Uchwyty
na palce
Zaczep linii
infuzyjnej
Dźwignia
zwalniająca
krzywki
obrotowej
Uchwyt
Port komunikacji
wpodczerwieni
Złącze RS232Składany zacisk
do stojaka
Przyłącze
wyrównywania
potencjałów (PE)
Tabliczka znamionowa (objaśnienia użytych symboli
znajdują się w rozdziale „Definicje symboli”)
Przetwornik ciśnienia
Krzywka obrotowa
blokowana na
poziomych szynach
prostokątnych
I
n
t
e
r
f
e
j
s
u
r
z
ą
d
z
e
n
i
a
m
e
d
y
c
z
n
e
g
o
(
M
D
I
)
1000DF00710 Wydanie 9
6/50
Pompy strzykawkowe Alaris™ (z oprogramowaniem Plus) MK4
Elementy sterujące i wskaźniki
Elementy sterujące i wskaźniki
Elementy sterujące:
Symbol Opis
a
WYŁĄCZNIK GŁÓWNY — naciśnij jeden raz w celu włączenia pompy. Naciśnij i przytrzymaj wciśnięty
przez 3 sekundy w celu wyłączenia pompy.
b
START — naciśnij w celu rozpoczęcia wlewu. Zielona dioda LED miga podczas infuzji.
h
WSTRZYMAJ — naciśnij w celu wstrzymania wlewu. Przy zatrzymaniu infuzji zaświeci się bursztynowa
dioda LED.
R
WYCISZ — wycisza alarm na 2 minuty (czas konfigurowalny). Gdy nie występuje alarm, należy go
nacisnąć i przytrzymać aż do odtworzenia trzech krótkich sygnałów dźwiękowych, aby wyciszyć alarmy
na 15 minut.
i
WYPEŁNIJ/BOLUS – przyciśnij, aby uzyskać dostęp do klawiszy WYPEŁNIJ lub BOLUS. Aby uruchomić
urządzenie, naciśnijiprzytrzymaj klawisz.
WYPEŁNIJ – umożliwia wypełnienie linii infuzyjnej płynem lub lekiem podczas konfiguracji
początkowej.
Pompa zatrzymana
Linia infuzyjna nie może być podłączona do pacjenta
Objętość wprowadzona (VI) nie jest dodawana
BOLUS — płyn lub lek został podany z większą prędkością.
Pompa jest w trakcie infuzji
Linia infuzyjna powinna być podłączona do pacjenta
VI została dodana
d
OPCJA — naciśnij, aby uzyskać dostęp do funkcji dodatkowych; patrz rozdział „Funkcje podstawowe”.
e
CIŚNIENIE — przycisk służący do wyświetlania ciśnienia pompowania i progu alarmowego.
Ten przycisk umożliwia także wyświetlenie ekranu trendu ciśnienia.
f
PRZYCISKI ZE STRZAŁKAMI — strzałka podwójna lub pojedyncza do szybszego/wolniejszego
zwiększania lub zmniejszania wartości pokazywanych na ekranie.
g
PRZYCISKI PROGRAMOWE — używa się ich w połączeniu ze wskazówkami wyświetlanymi na ekranie.
Wskaźniki:
Symbol Opis
j
BATERIA — podświetlenie tego symbolu oznacza, że pracująca pompa jest zasilana z baterii
wewnętrznej. Miganie wskaźnika świadczy o niskim stanie naładowania baterii, co oznacza,
żeurządzenie może jeszcze pracować nie dłużej niż przez 30 minut.
S
ZASILANIE SIECIOWE — podświetlenie tego symbolu oznacza, że pompa jest podłączona do źródła
zasilania prądem przemiennym i trwa ładowanie baterii.
1000DF00710 Wydanie 9
7/50
Pompy strzykawkowe Alaris™ (z oprogramowaniem Plus) MK4
Definicje symboli
Definicje symboli
Symbole użyte na naklejkach:
Symbol Opis
Zapoznaj się z dołączoną dokumentacją
x
Przyłącze wyrównywania potencjałów (PE)
y
Złącze RS232 / Przywoływanie pielęgniarki
l
Element wchodzący w kontakt z ciałem pacjenta typu CF, zabezpieczony przed działaniem defibrylacji
(klasyfikacja wg stopnia zabezpieczenia przed porażeniem elektrycznym)
IP32
Zabezpieczenie przed bezpośrednimi rozpryskami wody pod kątem maks.15° oraz zabezpieczenie przed ciałami
stałymi większymi niż2,5mm.
Uwaga: Stopień bezpieczeństwa IP33 występuje tylko w przypadku zastosowania uchwytu przewodu
zasilania prądem przemiennym (nr kat. 1000SP01294).
r
Prąd przemienny
s
Urządzenie jest zgodne z wymogami dyrektywy Rady 93/42/EWG zmienionej przez Dyrektywę 2007/47/WE.
T
Data produkcji
t
Producent
U
Nie wyrzucać z odpadami komunalnymi.
W
Parametry bezpieczników
+40°C
0°C
Zakres temperatury podczas pracy – pompa może pracować w temperaturze od 0 do 40°C.
EC REP
Autoryzowany przedstawiciel w Unii Europejskiej.
1000DF00710 Wydanie 9
8/50
Pompy strzykawkowe Alaris™ (z oprogramowaniem Plus) MK4
Charakterystyka ekranu głównego
Charakterystyka ekranu głównego
Wyświetlacz pompy strzykawkowej Alaris CC i Alaris CC Guardrails
+
WYREGULUJ
-
OBJĘTOŚĆ
OBJĘTOŚĆ
OBJ.DO.P.
CIŚN
300mmHg
TRWA INFUZJA
Status
pompy
Typ zamocowanej strzykawki/
Profil/Nazwa leku
Informacje
ociśnieniu
Prędkość wlewu Objętość płynu
podanego we wlewie
Objętość płynu
podanego we
wlewie — opcja
Opcja OBJ. DO P.
Wyświetlacz pompy strzykawkowej Alaris GH i Alaris GH Guardrails
GH
TRWA INFUZJA
+ USTAW -
OBJĘTOŚĆ
OBJ.DO P.
OBJĘTOŚĆ
15h 34m 10s
Status
pompy
Typ zamocowanej strzykawki/
Profil/Nazwa leku
Informacje
ociśnieniu
Prędkość
wlewu
Objętość płynu
podanego we wlewie
Objętość płynu
podanego we
wlewie — opcja
Opcja OBJ. DO P.
Ikony ekranowe
Symbol Opis
l
Informacja o pozostałym czasie – wskazuje czas, po którym należy wymienić
strzykawkę.
N
BATERIA – wskazuje poziom naładowania baterii; świeci się, gdy wymagane jest
ponowne naładowanie baterii lub podłączenie do zasilania sieciowego.
TRWA INFUZJA
Ikony alarmu przekroczenia limitu miękkiego alarmu Guardrails - wskazują, że
pompa prowadzi infuzję z prędkością lub dawką wyższą (strzałki skierowane do góry)
lub niższą (strzałki skierowane do dołu) od limitu miękkiego.
Guardrails
TRWA INFUZJA
Ostrzeżenie o przekroczeniu limitu twardego – wskazuje, iż wprowadzone
ustawienie jest niedozwolone, gdyż jest poniżej lub powyżej limitu.
1000DF00710 Wydanie 9
9/50
Pompy strzykawkowe Alaris™ (z oprogramowaniem Plus) MK4
Środki ostrożności w czasie obsługi pompy
Środki ostrożności w czasie obsługi pompy
Strzykawki jednorazowe i linie infuzyjne
m
Pompa została wykalibrowana do pracy ze strzykawkami jednorazowego użytku. Aby zagwarantować
poprawne i dokładne działanie urządzenia, stosuj jedynie trzyczęściowe strzykawki typu Luer,
wyszczególnione w pompie i opisane w niniejszej instrukcji. Stosowanie innych strzykawek lub linii
infuzyjnych może wpłynąć ujemnie na pracę pompy i na dokładność wykonania wlewu.
Niewłaściwe zamocowanie strzykawki w pompie lub wyjęcie strzykawki przed właściwym odizolowaniem linii
infuzyjnej od pacjenta może doprowadzić do niekontrolowanego przepływu lub powstania efektu syfonu.
Zestaw można odizolować, zamykając zawór w linii pacjenta lub zamykając zamocowany na niej zacisk.
Użytkownik musi dokładnie zapoznać się z wytycznymi w tej instrukcji obsługi, a także z informacjami na
temat sposobu ładowania i potwierdzania strzykawki w pompie. Nieodpowiednie założenie strzykawki
może być przyczyną błędnego zidentyfikowania jej typu i rozmiaru, co z kolei może doprowadzić do
podania zbyt dużej lub zbyt małej objętości podczas infuzji.
o
Zamocuj linię infuzyjną do pompy posługując się zaczepem linii infuzyjnej, na tylnej ściance pompy.
Zapewnia to zabezpieczenie przed przypadkowym wyrwaniem strzykawki z pompy.
W przypadku zestawiania kilku aparatów i/lub urządzeń z liniami infuzyjnymi i innymi liniami, na przykład
poprzez zawór trójdrożny, może dojść do zmiany funkcjonowania pompy i dlatego należy ją kontrolować.
Zawsze należy założyć zacisk lub w inny sposób odizolować linię pacjenta przed zdjęciem zacisku lub
usunięciem strzykawki z pompy. Nieprzestrzeganie tego może spowodować niezamierzone podanie.
Mocowanie pompy
W przypadku gdy u pacjenta stosowanych jest więcej pomp niż jedna, pompy zawierające leki o wysokim
ryzyku i o krytycznym znaczeniu należy ustawić możliwie najbliżej poziomu serca pacjenta w celu
uniknięcia ryzyka wystąpienia różnic w przepływie czy syfonowania.
Podniesienie pompy na większą wysokość w trakcie infuzji może doprowadzić do powstania bolusa.
Opuszczenie pompy na niższą wysokość podczas infuzji może spowodować opóźnienie infuzji.
I
Nie należy montować pompy w ustawieniu pionowym ze strzykawką skierowaną ku górze, gdyż może to
doprowadzić do infuzji powietrza, które może znajdować się w cylindrze strzykawki. Aby zabezpieczyć
się przed wprowadzeniem powietrza podczas infuzji, osoba obsługująca pompę powinna regularnie
sprawdzać przebieg prowadzenia wlewu, strzykawkę, linię infuzyjną oraz podłączenie pacjenta, a także
wykonać czynności wstępne, opisane w niniejszej instrukcji.
Środowisko pracy
Docelowe środowiska pracy obejmują oddziały ogólne, intensywnej opieki medycznej, noworodkowe,
sale operacyjne i sale zabiegowe. Pompa może być używana w karetkach. Należy upewnić się,
że została prawidłowo podłączona za pomocą dostarczonego zacisku do stojaka. W przypadku
użytkowania wkaretce konstrukcja pompy jest odporna na drgania i jazdę po wyboistej drodze, zgodnie
zwymaganiami normy EN 1789. Jeśli pompa zostanie upuszczona lub narażona na działanie poważnych
wstrząsów fizycznych, należy przekazać ją jak najszybciej odpowiednio przeszkolonemu personelowi
technicznemu celem sprawdzenia. Pompa może być także używana poza karetką, gdy temperatura
otoczenia mieści się w zakresie, podanym w rozdziale „Parametry urządzenia” oraz na tabliczce na pompie.
Zaleca się szczególną ostrożność w przypadku konieczności stosowania pompy infuzyjnej razem
zinnymi akcesoriami, wymagającymi dostępu naczyniowego. Zmiany ciśnienia w miejscowym układzie
naczyniowym wywołane przez tego typu pompy mogą utrudniać podawanie leku lub płynów. Zazwyczaj
pompy takie stosuje się podczas dializ, w krążeniu zewnątrzustrojowym oraz w trakcie stosowania
urządzeń wspomagających pracę serca.
Pompa jest odpowiednia do stosowania w środowiskach szpitalnych i klinicznych, innych niż
gospodarstwa domowe oraz takich, które są podłączone do publicznej, jednofazowej sieci elektrycznej
prądu przemiennego, zasilającej budynki mieszkalne. Może być jednakże stosowana w budynkach
mieszkalnych pod nadzorem personelu medycznego przy przestrzeganiu niezbędnych środków
ostrożności (dalsze informacje można uzyskać w Technical Service Manual (tylko w jęz. angielskim),
uprzeszkolonego personelu technicznego lub pracowników CareFusion).
Pompa nie jest przeznaczona do stosowania w obecności mieszanin palnych środków anestetycznych
zpowietrzem, tlenem lub podtlenkiem azotu.
1000DF00710 Wydanie 9
10/50
Pompy strzykawkowe Alaris™ (z oprogramowaniem Plus) MK4
Środki ostrożności w czasie obsługi pompy
Ciśnienie robocze
Jest to pompa generująca ciśnienie dodatnie i skonstruowana tak, aby zapewnić dużą dokładność
podawania płynów, dzięki automatycznej kompensacji oporów w systemie infuzyjnym.
Alarmy ciśnienia tłoczenia nie mają na celu zabezpieczenia pacjenta przed powikłaniami żylnymi,
któremogą wystąpić, ani ich wykrywania.
Stany alarmowe
J
Istnieje kilka stanów alarmowych wykrywanych przez pompę, które powodują zatrzymanie wlewu
i uruchomienie alarmu wizualnego i dźwiękowego. Osoba obsługująca urządzenie musi regularnie
kontrolować przebieg wlewu, aby mieć pewność, że przebiega on prawidłowo i żadne alarmy nie są
aktywne.
Guardrails
Oprogramowanie Guardrails
Oprogramowanie Guardrails zawiera wartości graniczne dawek oraz parametry konfiguracji pompy oparte
na protokole szpitalnym. Oprogramowanie uruchamia test poprawności programowania podawania leku,
oparty na protokole określonym przez szpital. Poprawność zakresu dawkowania leku, zgodność leków oraz
sprawność każdej pompy powinny być sprawdzane przez wykwalifikowany personel. Dopotencjalnych
zagrożeń należą interakcje leków, niewłaściwe prędkości wlewu oraz alarmy ciśnienia.
Jeśli zestaw danych jest ładowany przy użyciu oprogramowania Guardrails, przed rozpoczęciem wlewu
użytkownik musi upewnić się, czy wybrano właściwy profil.
Niebezpieczeństwa
Gdy pompa jest stosowana w obecności palnych środków anestetycznych, istnieje ryzyko eksplozji.
Należy zachować ostrożność i umieszczać pompę z dala od wszelkich potencjalnych źródeł takiego
zagrożenia.
A
Niebezpieczne napięcie: w razie otwarcia lub zdjęcia obudowy pompy istnieje niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym. Wszelkie czynności serwisowe należy powierzać autoryzowanemu
punktowi serwisowemu.
W przypadku podłączenia do zewnętrznego źródła zasilania, konieczne jest stosowanie przewodu
zasilającego z trzema żyłami (gorący, neutralny, uziemienie). W razie podejrzenia uszkodzenia
zewnętrznego przewodu uziemiającego, pompa może pracować tylko na zasilaniu bateryjnym.
V
Nie wolno otwierać osłony zabezpieczającej RS232/przywołania pielęgniarki, gdy urządzenie nie jest
używane. Podczas podłączania gniazda RS232/układu przywołania pielęgniarki należy zachować środki
ostrożności, stosowane w przypadku możliwości wystąpienia wyładowań elektrostatycznych. Dotykanie
styków złącza może spowodować uszkodzenie zabezpieczenia przed ESD. Zaleca się, aby wszystkie
czynności były wykonywane przez odpowiednio przeszkolony personel.
L
Jeżeli pompa upadnie, zostanie zamoczona, narażona na zalanie, działanie wilgoci, wysoką temperaturę
lub istnieją podejrzenia, że jest uszkodzona, należy wycofać ją z eksploatacji w celu dokonania
kontroli przez wykwalifikowanego inżyniera serwisowego. W miarę możliwości należy transportować
lub przechowywać urządzenie w oryginalnym opakowaniu oraz przestrzegać zakresów temperatur,
wilgotności i ciśnienia określonych w rozdziale „Parametry urządzenia” oraz na opakowaniu zewnętrznym.
Ostrzeżenie: Zabrania się wprowadzania jakichkolwiek zmian w konstrukcji pomp strzykawkowych Alaris.
Wyjątek stanowią sytuacje, gdy takie działanie zostało wyraźnie zlecone i zatwierdzone przez firmę
CareFusion. Całkowita odpowiedzialność za stosowanie pomp strzykawkowych Alaris zmodyfikowanych
niezgodnie z wytycznymi dostarczonymi przez firmę CareFusion spoczywa na użytkowniku, a firma
CareFusion nie udziela żadnej gwarancji ani nie zatwierdza stosowania zmodyfikowanych pomp
strzykawkowych Alaris. Gwarancja na produkt udzielana przez firmę CareFusion nie obejmuje
przypadków uszkodzenia, przedwczesnego zużycia, awarii lub nieprawidłowego działania pompy
strzykawkowej Alaris zaistniałych wskutek niezatwierdzonych modyfikacji lub przeróbek opisywanego
produktu.
Podczas zdejmowania pokryw oraz obsługi ruchomych mechanizmów należy zachować ostrożność.
1000DF00710 Wydanie 9
11/50
Pompy strzykawkowe Alaris™ (z oprogramowaniem Plus) MK4
Środki ostrożności w czasie obsługi pompy
Kompatybilność elektromagnetyczna i zakłócenia
M
Pompa jest zabezpieczona przed wpływem zewnętrznych zakłóceń, m.in. fal radiowych o wysokiej
częstotliwości, pola magnetycznego, wyładowań elektrostatycznych (tworzonych przez elektryczny
sprzęt chirurgiczny, sprzęt do przyżegania, duże silniki, przenośne radioodbiorniki, telefony komórkowe
itp.) i została zaprojektowana z myślą o zapewnieniu bezpieczeństwa, nawet w przypadku wystąpienia
niedozwolonych poziomów zakłóceń.
Sprzęt do radioterapii: Pompy nie należy używać w sąsiedztwie jakiegokolwiek sprzętu do radioterapii.
Poziomy promieniowania generowane przez sprzęt do radioterapii, taki jak akcelerator liniowy, mogą
znacząco wpłynąć na działanie pompy. Informacje na temat bezpiecznej odległości i innych wymagań
zapobiegawczych można znaleźć w zaleceniach producenta. Więcej informacji można uzyskać
uprzedstawiciela handlowego firmy CareFusion.
Obrazowanie metodą magnetycznego rezonansu jądrowego (MRI): Pompa zawiera materiały
ferromagnetyczne podatne na zakłócające pole magnetyczne generowane przez urządzenia do
obrazowania metodą rezonansu magnetycznego. Dlatego pompy nie uznaje się za zgodną zurządzeniami
do obrazowania metodą rezonansu magnetycznego. Jeżeli nie można uniknąć zastosowania pompy
wobszarze oddziaływania rezonansu magnetycznego, firma CareFusion zaleca umieszczenie pompy
w bezpiecznej odległości od pola magnetycznego, poza obszarem określonym jako „tylko dla osób
upoważnionych” w celu ochrony pompy przed zakłóceniami magnetycznymi lub zniekształceniem obrazu
uzyskanego metodą magnetycznego rezonansu jądrowego. Ta bezpieczna odległość powinna zostać
ustalona zgodnie z zaleceniami producenta dotyczącymi zakłóceń elektromagnetycznych (EMI). Więcej
informacji znaleźć można w podręczniku Technical Service Manual (TSM). Można też skontaktować się
zlokalnym przedstawicielem firmy CareFusion w celu uzyskania dalszych wskazówek.
Akcesoria: Z pompą nie należy używać żadnych niezalecanych akcesoriów. Pompa została przetestowana
i jest zgodna z odpowiednimi wymaganiami EMC tylko z zalecanymi akcesoriami. Użycie jakiegokolwiek
elementu wyposażenia, przetwornika lub przewodu innego niż wyszczególniony przez firmę CareFusion
może spowodować wzrost promieniowania lub spadek odporności pompy.
Pompa ta jest urządzeniem zaliczonym do grupy 1, klasy A zgodnie z CISPR 11 i podczas normalnego
stosowania wykorzystuje wysokie częstotliwości jedynie do swoich funkcji wewnętrznych. W związku ztym
poziom emisji fal radiowych pompy jest bardzo niski i istnieje małe prawdopodobieństwo zakłócania pracy
urządzeń elektronicznych w jej pobliżu. Pompa emituje promieniowanie elektromagnetyczne o pewnym
poziomie, które mieści się jednak w zakresach podanych w normach IEC/EN60601-1-2 i IEC/EN60601-2-24.
Jeżeli pompa zakłóca działanie innych urządzeń, należy przedsięwziąć odpowiednie środki, aby zmniejsz
te efekty, przykładowo zmieniając położenie lub ustawienie urządzeń.
K
W pewnych okolicznościach wpływ na działanie pompy mogą mieć wyładowania elektrostatyczne
w powietrzu, występujące przy napięciach na poziomie około lub powyżej 15 kV, bądź pola
elektromagnetyczne o częstotliwościach radiowych, o natężeniu około lub ponad 10 V/m. Jeśli dojdzie
do tego typu zewnętrznych zakłóceń, pompa pozostanie w bezpiecznym trybie pracy; infuzja będzie
przerwana, a sygnały dźwiękowe i wizualne zwrócą uwagę użytkownika alarmem. Jeśli sytuacja alarmowa
utrzyma się mimo interwencji użytkownika, zaleca się wymienić konkretną pompę na inną i wycofać
ją zeksploatacji do czasu sprawdzenia przez odpowiednio wyszkolony personel techniczny (więcej
informacji na ten temat zawiera Technical Service Manual (tylko w jęz. angielskim)).
1000DF00710 Wydanie 9
12/50
Pompy strzykawkowe Alaris™ (z oprogramowaniem Plus) MK4
Rozpoczynanie pracy
Rozpoczynanie pracy
Konfiguracja początkowa
w
Przed rozpoczęciem korzystania z pompy należy dokładnie przestudiować Instrukcję obsługi.
1. Sprawdź, czy pompa jest kompletna, czy nie jest uszkodzona oraz czy wartość napięcia znamionowego – podana na naklejce – jest
zgodna z napięciem sieciowym.
2. W zestawie znajdują się następujące elementy:
Pompa strzykawkowa Alaris
Poradnik dla użytkownika na płycie CD (Instrukcja obsługi)
Sieciowy przewód zasilający (zgodnie z wymaganiami)
Opakowanie ochronne
3. Przed użyciem urządzenia podłącz je do sieci prądu przemiennego na okres nie krótszy niż 2 i pół godziny, aby zapewnić całkowite
naładowanie baterii (upewnij się, że ikona S jest podświetlona).
Wybór języka
1. W trakcie pierwszego uruchomienia, pompa wyświetla ekran wyboru języka.
2. Wybierz żądany język na wyświetlanej liście, korzystając z przycisków
f.
3. Naciśnij przycisk programowy DOBRZE w celu potwierdzenia wyboru.
w
Pompa może być bezpiecznie używana wraz z wstępnie zainstalowanym, domyślnym zestawem danych.
Każdy, utworzony do zainstalowania zestaw danych musi zostać zatwierdzony przed załadowaniem do pompy
iuaktywnieniem przez odpowiednio wykwalifikowaną i upoważnioną przez szpital osobę zgodnie z protokołem
szpitalnym.
W razie włączenia pompy bez jej podłączenia do źródła zasilania prądem przemiennym, urządzenie zacznie
działać automatycznie na zasilaniu z wewnętrznej baterii.
W razie stwierdzenia nieprawidłowego działania pompy, należy, o ile to możliwe, umieścić ją ponownie
w oryginalnym opakowaniu ochronnym i skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym, w celu
sprawdzenia pompy.
1000DF00710 Wydanie 9
13/50
Pompy strzykawkowe Alaris™ (z oprogramowaniem Plus) MK4
Rozpoczynanie pracy
w
Nie należy montować pompy w pozycji, w której gniazdo zasilania prądem przemiennym lub strzykawka skierowane
są ku górze. Może to grozić porażeniem prądem elektrycznym w przypadku wylania się płynu na urządzenie lub
doprowadzić do wprowadzenia do układu naczyniowego pacjenta powietrza, które może znajdować się w strzykawce.
Instalacja zacisku do stojaka na płyny infuzyjne
Zacisk do stojaka na płyny infuzyjne znajduje się na tylnej ściance;
zapewnia on pewne mocowanie do pionowych stojaków na płyny
infuzyjne, o średnicy od 15 do 40 mm.
*
*
Zagłębienie
1. Pociągnij do siebie składany zacisk do stojaka na płyny infuzyjne i
odkręć go, aby zostawić wystarczającą ilość miejsca na stojak.
2. Umieść pompę na stojaku i dokręć śrubę, aż zacisk zostanie
przymocowany do stojaka.
w
Przed podłączeniem do stacji dokującej/roboczej* lub
podczas wyłączenia z eksploatacji należy upewnić się,
że uchwyt stojaka kroplówki jest złożony i znajduje się
wewnątrz specjalnego zagłębienia z tyłu pompy.
W żadnym wypadku nie należy montować pompy
w sposób prowadzący do niestabilności lub
przeciążenia stojaka do płynów infuzyjnych.
w
Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy zaciski do stojaka:
nie noszą widocznych oznak nadmiernego zużycia;
w pozycji rozłożonej (przygotowane do montażu) nie wykazują zbyt dużego luzu.
Wprzypadku zaobserwowania któregokolwiek z wymienionych zjawisk pompę należy wycofać z użytku i przekazać
do kontroli wykwalifikowanemu personelowi serwisowemu.
Instalacja stacji dokującej/roboczej* lub szyny wyposażenia
Krzywka obrotowa może zostać przymocowana do prostokątnej szyny na stacji dokującej/roboczej* lub szyny wyposażenia
owymiarach 10 na 25 mm.
1. Wyrównaj krzywkę obrotową z tyłu pompy z prostokątną szyną stacji dokującej/roboczej* lub szyną poziomą.
2. Uchwyć pompę poziomo i wciśnij mocno na szynę prostokątną lub szynę wyposażenia.
3. Pompa powinna zatrzasnąć się na swoim miejscu po założeniu na szynę.
4. Sprawdź, czy pompa jest stabilnie zamocowana na swoim miejscu. Sprawdź, czy pompa jest zabezpieczona. Wtym celu ostrożnie
odciągnij ją od stacji dokującej/roboczej* bez naciskania dźwigni zwalniającej. Jeśli pompa została przymocowana prawidłowo,
odłączenie jej od stacji dokującej/roboczej* powinno być niemożliwe.
5. W celu zwolnienia pompy wciśnij dźwignię zwalniającą i pociągnij pompę do przodu.
Ostrzeżenie: Nieprawidłowo zamocowana pompa może spaść ze stacji dokującej/roboczej*, co grozi obrażeniami ciała
użytkownika i/lub pacjenta.
Szyna prostokątna
Krzywka obrotowa
Dźwignia zwalniająca (wciśnij, aby zwolnić)
* Stacja robocza Alaris Gateway oraz stacja dokująca Alaris DS
1000DF00710 Wydanie 9
14/50
Pompy strzykawkowe Alaris™ (z oprogramowaniem Plus) MK4
Zabezpieczenie strzykawki za pomocą opcjonalnej obudowy ochronnej
Zabezpieczenie strzykawki za pomocą opcjonalnej
obudowy ochronnej
Praca z obudową ochronną
Opcjonalna obudowa ochronna strzykawki jest dostępna w dwóch konfiguracjach:
Obudowa z odblokowaną opcją zmiany prędkości
wlewu — umożliwia użytkownikowi regulowanie
prędkości podczas wlewu.
Obudowa z zablokowaną opcją zmiany prędkości
wlewu — uniemożliwia zmianę prędkości podczas wlewu.
Wprzypadku stosowania tej obudowy w celu zmiany
prędkości wlewu użytkownik musi wstrzymać pracę pompy
i otworzyć obudowę ochronną.
w
Podczas montowania pompy z obudową ochronną należy zapewnić dostateczną ilość miejsca do pełnego otwarcia
pokrywy — zaleca się zachowanie odstępu poniżej pompy wynoszącego co najmniej 130mm.
Otwieranie obudowy ochronnej:
1. Umieścić klucz w zamku i przekręcić w dowolnym kierunku,
aby zwolnić blokadę.
2. Obudowa ochronna przesunie się w prawo i będzie można ją
otworzyć.
Zamykanie obudowy ochronnej:
1. Załaduj strzykawkę zgodnie z instrukcją zawartą w części Zakładanie i potwierdzanie strzykawki”.
2. Upewnij się, że linia infuzyjna jest podłączona do strzykawki i poprowadzona przez obudowę ochronną.
Uwaga: Wprzypadku modeli pomp strzykawkowych AlarisCC przed zamknięciem obudowy ochronnej należy zamocować czujnik
ciśnienia.
3. Wprzypadku wersji z zablokowaną opcją zmiany prędkości wlewu konfigurację pompy zgodnie z instrukcją zawartą w części
„Uruchomienie pompy” należy przeprowadzić przed zamknięciem obudowy ochronnej.
4. Zamknij pokrywę tak, aby dotknęła ona obudowy pompy. 5. Przesuń obudowę ochronną od prawej do lewej do momentu,
aż słyszalne będzie kliknięcie.
6. Wyjmij klucz.
w
Podczas przenoszenia pompy z przymocowaną obudową ochronną zaleca się podtrzymywanie jej za pomocą obu rąk.
Jeśli zamek lub sama obudowa ochronna wydają się uszkodzone, należy wycofać pompę z użytku i przekazać do
kontroli wykwalifikowanemu personelowi serwisowemu.
Należy dopilnować, aby obudowa ochronna była zablokowana, gdy pompa nie jest używana.
Klucze do obudowy ochronnej należy przechowywać oddzielnie i uważać, aby nie zamknąć ich wewnątrz obudowy.
Instrukcje dotyczące czyszczenia i konserwacji znajdują się w części „Rutynowe czynności konserwacyjne”.
1000DF00710 Wydanie 9
15/50
Pompy strzykawkowe Alaris™ (z oprogramowaniem Plus) MK4
Zakładanie strzykawki
Zakładanie strzykawki
Przygotowanie strzykawki i linii infuzyjnej
Aby zmniejszyć potencjalne opóźnienia w rozpoczęciu podawania, niedokładność podawania i opóźnienie generowania alarmu
dotyczącego okluzji przy każdym zakładaniu nowej strzykawki:
należy stosować strzykawki o jak najmniejszym rozmiarze, na przykład przy podawaniu 9 ml płynu należy użyć strzykawki o
pojemności 10 ml.
w celu zmniejszenia opóźnienia rozpoczęcia infuzji należy skorzystać z opcji GŁÓWNA STRZYKAWKA lub WYPEŁNIJ w pompie –
patrz część Uruchomienie pompy.
w
Ostrzeżenie: Należy użyć zgodnej strzykawki o jak najmniejszym rozmiarze umożliwiającym podanie płynu lub leku.
Jest to szczególnie ważne w przypadku podawania leków o wysokim ryzyku lub podtrzymujących życie przy niskiej
prędkości infuzji, zwłaszcza przy prędkości < 0,5 ml/h.
w
Ostrzeżenie: System pompy należy napełnić przed rozpoczęciem infuzji oraz po wymianie niemal pustej strzykawki
na strzykawkę zamienną. Podczas napełniania należy upewnić się, że linia infuzyjna nie jest podłączona do pacjenta.
Zalecenia dotyczące procedury:
Wewnętrzna średnica przewodu: w przypadku niskiej prędkości infuzji zaleca się stosowanie przewodów o małej średnicy lub
Microbore
Filtry: objętość wewnętrzna i martwa objętość filtrów linii powinny być minimalne
Miejsca podłączenia: linie do podawania leków o znaczeniu krytycznym należy podłączać jak najbliżej miejsca dostępu
naczyniowego
Ustawienie pompy
Należy upewnić się, że pompa znajduje się
jak najbliżej poziomu serca pacjenta.
Poziom serca pacjenta powinien znajdować
się w jednej linii ze środkową częścią pompy
lub czujnikiem ciśnienia w przypadku pomp
strzykawkowych Alaris CC.
w
Ostrzeżenie: Zmiana wysokości, na jakiej znajduje się pompa względem poziomu serca pacjenta, może prowadzić do
tymczasowego zwiększenia lub zmniejszenia ilości podawanego płynu
w
Przestroga: W przypadku stosowania kilku pomp strzykawkowych, gdy umieszczenie wszystkich na poziomie serca
pacjenta nie jest wykonalne klinicznie, najbliżej poziomu serca pacjenta należy ustawić pompy podające leki o
wysokim ryzyku lub podtrzymujące życie.
w
Przestroga: Podczas podawania kilku leków o wysokim ryzyku lub podtrzymujących życie należy rozważyć
umieszczenie najbliżej poziomu serca pacjenta pomp prowadzących infuzję o najniższej prędkości.
1000DF00710 Wydanie 9
16/50
Pompy strzykawkowe Alaris™ (z oprogramowaniem Plus) MK4
Zakładanie strzykawki
Zakładanie i potwierdzanie strzykawki
w
Ostrzeżenie: Aby bezpiecznie założyć i potwierdzić strzykawkę, należy wykonać poniższe czynności. Nieodpowiednie
założenie strzykawki może być przyczyną błędnego zidentyfikowania jej typu i rozmiaru. Potwierdzenie
nieprawidłowości może być przyczyną nieprawidłowej prędkości wlewu, a także mieć ujemny wpływ na działanie
pompy.
Należy używać wyłącznie strzykawek takiego typu, jak podano na pompie lub opisanych w niniejszej Instrukcji
obsługi. Stosowanie innych strzykawek może wpłynąć ujemnie na pracę pompy i na dokładność wykonania wlewu.
Podczas pobierania płynu do strzykawki należy pobrać go więcej, aby skompensować „martwą objętość” w linii
infuzyjnej i strzykawce pod koniec infuzji, której nie da się do końca podać.
Blokada kołnierza strzykawki
Blokada
kołnierza
Kołnierz
strzykawki
Chwytaki tłoka
strzykawki
Kołnierz tłoka
Uchwyt tłoka
Tłok
Uchwyty
na palce
Tuleja
strzykawki
Umieść pompę na stabilnej, poziomej powierzchni lub zamocuj w sposób opisany poprzednio.
Przygotuj i wypełnij płynem infuzyjnym strzykawkę jednorazowego użytku oraz przygotuj linię infuzyjną, postępując zgodnie
zestandardowymi zasadami aseptyki.
1. Ściśnij ze sobą uchwyty na palce umieszczone na uchwycie tłoka i przesuń mechanizm
wprawą stronę.
2. Pociągnij zacisk strzykawki do przodu i do dołu.
1000DF00710 Wydanie 9
17/50
Pompy strzykawkowe Alaris™ (z oprogramowaniem Plus) MK4
Zakładanie strzykawki
3. Załóż strzykawkę zwracając uwagę, by kołnierz strzykawki znalazł się w rowkach uchwytu
strzykawki.
w
Aby właściwie założyć strzykawkę, umieść kołnierz cylindra pomiędzy blokadą
strzykawki i blokadą kołnierza. Strzykawka założona jest właściwie, jeżeli
pozostaje w odpowiedniej pozycji przed zamknięciem blokady strzykawki.
4. Unieść zacisk strzykawki, aż zatrzaśnie się na tulei strzykawki.
5. Ściśnij uchwyty na palce umieszczone na uchwycie tłoka i przesuń mechanizm w lewą stronę,
aż osiągnie koniec tłoka.
6. Zwolnij uchwyty na palce. Sprawdź, czy chwytaki tłoka strzykawki zabezpieczają tłok przed
przesunięciem a zacisk powraca w położenie początkowe.
7. Upewnij się, że typ strzykawki i jej rozmiar odpowiadają wskazaniom wyświetlanym na pompie, a następnie naciśnij przycisk
POTWIERDŹ. W razie potrzeby markę strzykawki można zmienić, naciskając przycisk programowy TYP.
POTWIERDŹ
TYP
IVAC 50
WSTRZYMANIE
+ USTAW -
Uwaga: Jeśli została uaktywniona opcja ÓWNA STRZYKAWKA, zostanie wyświetlony monit ekranu napełniania i w tym
momencie w razie potrzeby można wypełnić linię infuzyjną. Należy się jednak upewnić, że w trakcie tego procesu linia
infuzyjna nie jest podłączona do pacjenta.
w
Firma CareFusion zaleca ograniczenie liczby typów i rozmiarów dostępnych strzykawek skonfigurowanych w
ustawieniach pompy korzystającej z oprogramowania Alaris Editor.
Zamocuj linię infuzyjną do pompy przy pomocy zaczepu, znajdującego się z tyłu pompy. Zapewnia to zabezpieczenie
przed przypadkowym wyrwaniem strzykawki z pompy.
Upewnij się, czy obydwa chwytaki tłoka strzykawki są całkowicie zablokowane na kołnierzu tłoka oraz czy górny
chwytak powrócił w położenie początkowe.
w
Szybki start to funkcja pompy, która w razie potrzeby pozwala automatycznie zredukować luz między mechanizmem
tłoka a strzykawką podczas rozpoczynania infuzji.
1000DF00710 Wydanie 9
18/50
Pompy strzykawkowe Alaris™ (z oprogramowaniem Plus) MK4
Uruchomienie pompy
Uruchomienie pompy
1. Za pomocą przewodu zasilającego podłącz pompę do sieci elektrycznej prądu przemiennego.
2. Naciśnij przycisk
a.
Pompa uruchomi krótki auto-test. Upewnij się, czy podczas tego testu włączone zostaną dwa krótkie sygnały dźwiękowe.
w
Ostrzeżenie: podczas tego autotestu zostaną wyemitowane dwa sygnały dźwiękowe, a czerwony wskaźnik alarmu
zaświeci się i zgaśnie. Podczas tego autotestu nie są wymagane żadne dodatkowe działania.
Sprawdź przebieg testu na ekranie i upewnij się, że żaden rząd nie został pominięty.
Sprawdź poprawność wyświetlanych daty i czasu.
Na końcu sprawdź, czy monitor wyświetla nazwę zestawu danych, numer wersji oraz datę i czas wydania.
Uwaga: Ostrzeżenie – w przypadku gdy podczas poprzedniego zamykania systemu nie udało się całkowicie zapisać dziennika
zdarzeń, na ekranie może pojawić się komunikat NAPRAWA REJESTRÓW. Komunikat ten ma znaczenie wyłącznie
informacyjne, gdyż pompa uruchomi się normalnie.
3. WYZEROWAĆ USTAWIENIA?
Wybranie opcji NIE umożliwi zachowanie poprzednich ustawień i przejście do etapu 8.
Wybranie opcji TAK spowoduje wyzerowanie poprzednich ustawień i przejście do etapu 4.
w
Ekran zerowania ustawień zostanie wyświetlony tylko wtedy, gdy wykonano poprzedni krok.
4. POTWIERDŹ PROFIL
Uwaga: Ekran POTWIERDŹ PROFIL nie będzie wyświetlany w przypadku pompy strzykawkowej Alaris GH, pompy strzykawkowej
Alaris CC lub wtedy, gdy dostępny jest tylko jeden profil w zestawie danych.
a) Wybranie NIE spowoduje wyświetlenie ekranu wyboru profilu.
Wybierz profil z listy, w razie potrzeby naciśnij przycisk WSZYSTKIE, aby zaktualizować listę w celu wyświetlenia wszystkich
profili w zestawie danych.
Naciśnij przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia.
w
Przycisk programowy WSZYSTKIE będzie wyświetlany tylko wtedy, gdy w zestawie danych nie są wyświetlane
niektóre profile, ponieważ wyłączono możliwość ich wyboru.
b) Wybranie TAK spowoduje wyświetlenie ekranu wyboru leku lub wyzerowanie ekranu ustawień.
5. WYBÓR LEKU?Wybierz jedną z opcji:
Uwaga: Ekran WYBÓR LEKU nie będzie wyświetlany, jeśli w profilu nie skonfigurowano leków.
ml/h – pozwala na dawkowanie wlewu w ml/h; naciśnij przycisk DOBRZE, aby potwierdzić wybór. Przejdź do etapu 8.
TYLKO DAWKOWANIE – umożliwia konfigurację pompy przy użyciu protokołu dawkowania; naciśnij przycisk DOBRZE,
abyzatwierdzić swój wybór. Przejdź do etapu 6.
w
Po wybraniu trybu ml/h lub TYLKO DAWKOWANIE, limity stężenia i prędkości nie są stosowane.
NAZWA LEKU – wybierz nazwę leku ze spisu leków profilu; naciśnij przycisk DOBRZE, aby potwierdzić wybór. Przejdź do etapu 7.
Uwaga: Leki pogrupowano alfabetycznie w następujący sposób: A–E, F–J, K–O, P–T oraz U–Z. Wybierz grupę, zawierającą żądaną
nazwę leku, a następnie zostaną wyświetlone żądany lek i pozostałe leki.
6. TYLKO DAWKOWANIE
a) Wybierz jednostkę dawkowania i naciśnij przycisk DOBRZE, aby potwierdzić.
b) Wybierz stężenie i naciśnij przycisk DOBRZE, aby potwierdzić. Użyj przycisku programowego JEDNOSTKI, aby w razie potrzeby
zmienić jednostki stężenia.
c) Wybierz całkowitą objętość do przetoczenia i naciśnij przycisk DOBRZE, aby potwierdzić.
d) Wybierz wagę i naciśnij przycisk DOBRZE, aby potwierdzić, jesli jest to wymagane.
e) Naciśnij przycisk DOBRZE, aby potwierdzić dawkowanie. Przejdź do etapu 8.
7. NAZWA LEKU
a) Wybierz żądane stężenie, naciśnij przycisk DOBRZE, aby zatwierdzić stężenie lub przycisk ZMIEŃ, aby zmienić ilość leku
icałkowitą objętość. Jeśli wielkość dawki i całkowita objętość nie są zdefiniowane w zestawie danych, należy je skonfigurować
wnastępujący sposób:
Wybierz wielkość dawki i naciśnij przycisk DOBRZE, aby potwierdzić. Użyj przycisku programowego JEDNOSTKI, aby w razie
potrzeby zmienić jednostki stężenia.
Wybierz całkowitą objętość i naciśnij przycisk DOBRZE, aby potwierdzić.
b) Wybierz wagę i naciśnij przycisk DOBRZE, aby potwierdzić, jesli jest to wymagane.
c) Naciśnij przycisk DOBRZE, aby zatwierdzić ustawienia. Przejdź do etapu 8.
1000DF00710 Wydanie 9
19/50
Pompy strzykawkowe Alaris™ (z oprogramowaniem Plus) MK4
Uruchomienie pompy
w
Etapy związane z nazwą leku mogą różnić się w zależności od sposobu skonfigurowania profilu w programie Alaris
Editor.
8. Załaduj strzykawkę zgodnie z opisem w tej instrukcji.
9. Włóż czujnik ciśnienia do przetwornika ciśnienia.
w
Przetwornik ciśnienia – wykrywa, czy podłączona jest linia
infuzyjna z czujnikiem ciśnienia. Przetwornik ciśnienia mierzy
dodatnie ciśnienie w linii infuzyjnej.
Ostrzeżenie — aby włożyć lub wyjąć czujnik ciśnienia z układu
przetwornika ciśnienia, włóż palec w zagłębienie w czujniku ciśnienia
i ostrożnie wyciągnij go do przodu lub wepchnij do tyłu. Nie wolno
ciągnąć za linię infuzyjną w celu zdemontowania lub zamontowania
czujnika ciśnienia.
10. Upewnij się, że typ strzykawki i jej rozmiar odpowiadają wskazaniom wyświetlanym na pompie, a następnie naciśnij przycisk
POTWIERDŹ. W razie potrzeby markę strzykawki można zmienić, naciskając przycisk programowy TYP.
Uwaga: Jeśli została uaktywniona opcja GŁÓWNA STRZYKAWKA, zostanie wyświetlony monit ekranu napełniania i w tym
momencie w razie potrzeby można wypełnić linię infuzyjną. Należy się jednak upewnić, że w trakcie tego procesu linia
infuzyjna nie jest podłączona do pacjenta.
11. Wypełnij (w razie potrzeby) – naciśnij przycisk
i, a następnie naciśnij i przytrzymaj przycisk programowy WYPEŁN., aż zacznie
wypływać płyn i zostanie zakończone wypełnienie linii infuzyjnej. Zwolnij ten przycisk. Objętość płynu zużyta podczas wypełniania
zostanie wyświetlona na ekranie.
w
Podczas napełniania linii infuzyjnej przytrzymuj przetwornik ciśnienia, aby uniknąć powstawania pęcherzyków
gazu iaby usunąć całe powietrze.
12. Sprawdź wyświetlaną prędkość wlewu (jeśli została wcześniej nastawiona) i w razie potrzeby zmień ustawienie przy użyciu
przycisków
f.
13. Podłącz linię infuzyjną do cewnika.
14. Naciśnij klawisz
b, aby rozpocząć działanie.
Bursztynowa kontrolka stop zostanie zastąpiona migającą zieloną kontrolką start, która wskazuje pracę pompy. Na ekranie zostanie
wyświetlony komunikat TRWA INFUZJA.
Uwaga: Jeśli prędkość infuzji przekroczy twardy limit, pompa nie rozpocznie wlewu, a na wyświetlaczu pojawi się komunikat
DAWKA NIEDOZWOLONA.
Guardrails
Jeżeli ustawienia wlewu znajdują się w zakresie limitów miękkich Guardrails, wówczas zamiast bursztynowej kontrolki STOP
zacznie pulsować zielona kontrolka start, informująca o działaniu pompy.
Na ekranie zostanie wyświetlony komunikat TRWA INFUZJA.
Uwaga: Jeśli prędkość wlewu nie osiągnie limitu miękkiego Guardrails lub przekroczy go, wówczas należy sprawdzić konfigurację
wlewu, a następnie, aby kontynuować wlew z podaną prędkością, nacisnąć przycisk
b i potwierdzić komunikat
PRZEKROCZYĆ LIMIT poprzez naciśnięcie przycisku TAK. Jeśli opcja PRZEKROCZYĆ LIMIT nie jest wymagana, naciśnij
przycisk NIE i dostosuj prędkość, aby znalazła się w zakresie limitów miękkich Guardrails.
w
Jeśli aktualna prędkość wlewu przekracza lub nie osiąga limitów miękkich Guardrails, na wyświetlaczu pojawi się
komunikat TRWA INFUZJA wraz ze strzałką w górę i w dół z obu stron.
15. Naciśnij przycisk
h, aby wstrzymać pracę pompy. Zostanie wyświetlony komunikat WSTRZYMANIE. Zamiast bursztynowej
kontrolki stop zaświeci się zielona kontrolka start.
w
Całkowicie dedykowany – aby rozpocząć wlew, należy założyć przetwornik ciśnienia.
W połowie dedykowany – aby rozpocząć wlew z wybraną opcją NAZWA LEKU lub TYLKO DAWKOWANIE, należy
założyć przetwornik ciśnienia.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

BD Pompy strzykawkowe Alaris™ (z oprogramowaniem Plus) Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi