BD Pompa objętośiowa Alaris™ GP (Guardrails™) (z oprogramowaniem Plus) Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
s
Pompa objętościowa
Alaris® GP (Guardrails®)
(z oprogramowaniem Plus)
Instrukcja obsługi
pl
Pompa objętościowa Alaris® GP (Guardrails®)
1000DF00559 Wydanie 5
1/50
Spis treści
Strona
Wprowadzenie ............................................................................................2
Informacje o instrukcji .....................................................................................2
Tworzenie zestawu danych ................................................................................3
Charakterystyka pompy objętościowej .....................................................................4
Elementy sterujące i wskaźniki ............................................................................5
Denicje symboli ..........................................................................................6
Charakterystyka ekranu głównego .........................................................................7
Środki ostrożności w czasie obsługi pompy ................................................................8
Rozpoczynanie pracy .....................................................................................11
Funkcje podstawowe .....................................................................................16
Infuzje dodatkowe .......................................................................................23
Tryb Konguracja serwisowa .............................................................................24
Konguracja pompy za pomocą oprogramowania Alaris® Editor ...........................................25
Spis leków dostępny z poziomu programu Alaris® Editor ..................................................27
Alarmy ..................................................................................................28
Ostrzeżenia ..............................................................................................30
Wskazówki ...............................................................................................31
Rady .....................................................................................................32
Ponowne rozpoczynanie infuzji po alarmie Powietrze w linii ...............................................33
Działanie czujnika przepływu (stosowanie opcjonalne) ....................................................34
Linie infuzyjne ...........................................................................................35
Powiązane produkty .....................................................................................38
Konserwacja .............................................................................................39
Czyszczenie i przechowywanie ...........................................................................40
Parametry urządzenia ....................................................................................42
Parametry złącza IrDA, RS232 i układu przywoływania pielęgniarki .........................................44
Parametry wlewu ........................................................................................45
Krzywe trąbkowe i prędkości przepływu ..................................................................47
Produkty i części zamienne ...............................................................................49
Adresy punktów serwisowych ............................................................................50
Pompa objętościowa Alaris® GP (Guardrails®)
Wprowadzenie
1000DF00559 Wydanie 5
2/50
Wprowadzenie
Pompa objętościowa Alaris® GP i Alaris® GP Guardrails® (w dalszej części nazywane „pompą”) to małe, lekkie, objętościowe pompy
infuzyjne, zapewniające dokładność i niezawodność wlewów w pełnym zakresie ich prędkości.
Oprogramowanie Alaris® Editor jest wyposażeniem dodatkowym do urządzenia medycznego, pozwalającym szpitalowi na opracowanie
zestawów danych najlepszej praktyki, zawierających wytyczne dotyczące dożylnego podawania leków w specycznych dla pacjenta
obszarach leczenia, określanych mianem proli. Każdy prol zawiera konkretną bibliotekę leków, a także prawidłową kongurację
pompy.
Prol zawiera również stałe limity Guardrails®, które nie mogą zostać przekroczone podczas programowania infuzji.
W przypadku tylko pompy objętościowej Alaris® GP Guardrails® dostępne są programowalne limity Guardrails®; można je przekraczać
wzależności od wymagań klinicznych.
Pompa objętościowa Alaris® GP Guardrails® z załadowanym zestawem danych automatycznie alarmuje w przypadku przekroczenia
limitu: dawkowania, bolusa, stężenia lub wagi. Te alarmy bezpieczeństwa występują bez konieczności podłączenia pompy do
komputera ani sieci.
Zestaw danych zdeniowany przez szpital jest opracowywany i zatwierdzany na podstawie danych farmaceutycznych i klinicznych,
anastępnie przenoszony do pompy objętościowej przez wykwalikowany personel techniczny.
Przeznaczenie
Pompy objętościowe Alaris® GP i Alaris® GP Guardrails® są przeznaczone do użytku przez personel medyczny w celu kontroli prędkości i
objętości wlewu.
Warunki użytkowania
Pompy objętościowe Alaris® GP i Alaris® GP Guardrails® mogą być stosowane wyłącznie przez personel medyczny biegły w obsłudze
automatycznych pomp objętościowych oraz podawaniu preparatów płynnych. Personel medyczny danego oddziału winien dokonać
oceny przydatności urządzenia do zastosowań zgodnych z jego przeznaczeniem.
Wskazania do stosowania
Pompy objętościowe Alaris®GP i Alaris®GP Guardrails® służą do wykonywania wlewów związanych z żywieniem pozajelitowym oraz
podawaniem płynów, leków, krwi i preparatów krwiopochodnych drogami dopuszczalnymi klinicznie, np. dożylnie (IV), podskórnie
lub poprzez irygację przestrzeni płynowych. Pompy objętościowe Alaris® GP i Alaris® GP Guardrails® mogą być stosowane zarówno u
dorosłych, jak i u dzieci.
Przeciwwskazania
Pomp objętościowych Alaris®GP i Alaris®GP Guardrails® nie należy stosować w przypadku leczenia dojelitowego lub
zewnątrzoponowego.
Informacje o instrukcji
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia użytkownik musi dokładnie zapoznać się z pompą opisaną w tej instrukcji.
Pompa ta wykazuje nieznaczne różnice funkcjonalne w stosunku do pomp strzykawkowych Alaris® GH/CC Guardrails®.
Na wszystkich rysunkach wykorzystanych w niniejszej Instrukcji obsługi przedstawiono typowe ustawienia i wartości, które można
wykorzystać przy ustawianiu funkcji pompy.
Te ustawienia i wartości podano jedynie dla zilustrowania przykładów. Pełny zakres ustawień i wartości przedstawiono w rozdziale
dotyczącym danych technicznych.
A
Należy upewnić się, że używane są wyłącznie najnowsze wersje instrukcji obsługi i podręczników obsługi technicznej
produktów firmy CareFusion. Odnośniki do tych dokumentów można znaleźć na stronie www.carefusion.com. Aby
uzyskać kopie dokumentów, należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy CareFusion.
Konwencje stosowane w tej instrukcji
POGRUBIENIE Używane w odniesieniu do wyświetlanych nazw, poleceń oprogramowania, elementów sterujących i
wskaźników wymienianych w tej instrukcji, np. wskaźnika akumulatora, przycisku WYPEŁNIJ czy
WŁ/WYŁ.
„Cudzysłowy Używane do wskazania odnośników do innych rozdziałów w tej instrukcji.
Kursywa Używana do wskazywania innych dokumentów lub instrukcji, jak również do wyróżniania ważnych
informacji.
A
Ważne informacje: Obok tego symbolu można znaleźć ważne informacje. Zawierają one wskazówki, na
które trzeba zwrócić uwagę podczas obsługi pompy.
Pompa objętościowa Alaris® GP (Guardrails®)
Tworzenie zestawu danych
1000DF00559 Wydanie 5
3/50
Tworzenie zestawu danych
Aby utworzyć zestaw danych dla pompy, szpital musi najpierw dokonać jego opracowania, przeglądu, zatwierdzenia i przesłania,
zgodnie z opisanym poniżej procesem. Więcej szczegółów i środków ostrożności w czasie obsługi można znaleźć w pliku pomocy
oprogramowania Alaris® Editor.
1. Utwórz zestaw danych dla obszaru opieki (przy użyciu programu Alaris® Editor).
Zestaw danych Występują dwa typy zestawu danych, jakie można utworzyć:
1. Zestaw danych innych niż Guardrails® – można utworzyć nowy zestaw
danych innych niż Guardrails® dla pomp infuzyjnych Alaris®, który
następnie można edytować w aplikacji.
2. Zestaw danych Guardrails® – można utworzyć nowy zestaw danych
Guardrails® dla pomp infuzyjnych Alaris® GP Guardrails®, który następnie
można edytować w aplikacji. Zestaw danych Guardrails® udostępnia
dodatkowe funkcje bezpieczeństwa.
Prol Unikatowy zestaw konguracji i wytycznych najlepszej praktyki przeznaczony
dla konkretnej populacji, rodzaju pacjentów lub obszaru leczenia.
W skład każdego prolu wchodzi: Konguracja pompy / spis leków
Dla każdego zestawu danych pompy można zdeniować do 30 proli.
Konguracja pompy Ustawienia konguracji pompy i jednostki tylko dla dawkowania.
Spis leków Nazwy i stężenia leków dla zestawu danych, z wartością domyślną
imaksymalnymi limitami.
Do 100 unikatowych ustawień protokołów leków.
2. Spis główny (przy użyciu programu Alaris® Editor)
Główny spis leków Lek zdeniowany przez rmę CareFusion umożliwia wprowadzanie nazw leków
w głównych spisach leków. Można tworzyć alternatywne nazwy leków iich
stężenia.
3. Przegląd, zatwierdzenie i eksport zestawu danych
Przeglądizatwierdzenie Zgodnie z protokołem szpitalnym cały raport o zestawie danych musi zostać
wydrukowany, przeanalizowany oraz podpisany przez osobę upoważnioną
jako dowód akceptacji. Podpisany wydruk jest przeznaczony do bezpiecznego
przechowywania przez szpital. Stan zestawu danych należy ustawić na
Zatwierdzony, co wymaga hasła.
Eksportowanie Eksportowanie zestawu danych do użytku w programie Alaris® Transfer Tool,
w celu utworzenia kopii zapasowej zestawu danych lub przesłania go na inny
komputer.
4. Przesłanie zestawu danych do pompy (przy użyciu programu Alaris® Transfer Tool)
Uwaga: Wymagane jest wybranie jednego profilu podczas przesyłania zestawu danych do pompy objętościowej Alaris® GP.
5. Sprawdź, czy do pompy załadowano poprawny zestaw danych i go zaakceptuj.
6. Wyłącz pompę.
7. Włącz pompę i sprawdź, czy na ekranie wersji oprogramowania wyświetlana jest poprawna wersja zestawu danych. Pompa jest
gotowa do użytku.
A
Transfery zestawów danych powinny być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel techniczny.
Numer seryjny pompy oraz nazwa szpitala są przechowywane w rejestrze zdarzeń; są także dostępne przy użyciu
opcji DANE POMPY. Patrz rozdział „Dane pompy”.
Parametry leków muszą być zgodne z lokalnymi przepisami i przepisanymi wskazaniami.
Pompa objętościowa Alaris® GP (Guardrails®)
Charakterystyka pompy objętościowej
1000DF00559 Wydanie 5
4/50
Charakterystyka pompy objętościowej
Wskaźnik alarmu
Alaris®
Guardrails®
GP
Ekran
Start
Bolus
Wstrzymanie
Opcje
Wskaźnik zasilania
sieciowego
Przyciski programowe
Strzałki
Wyciszenie
Ciśnienie
Wskaźnik baterii
Wł./Wył.
Drzwiczki
Dźwignia
drzwiczek
Gniazdo
czujnika
przepływu
Gniazdo
RS232/układu
przywołania
pielęgniarki
(z osłoną
usuniętą w celu
uwidocznienia)
Dźwignia zwalniająca
krzywki obrotowej
Składany zacisk
do stojaka
Krzywka obrotowa,
służąca do mocowania
na poziomych szynach
prostokątnych
Osłona bezpieczników
elektrycznych
Gniazdo sieci zasilającej
Port komunikacyjny
podczerwieni
Przyłącze
wyrównywania
potencjałów (PE)
Uchwyt
Interfejs
urządzeń
medycznych
(ang. MDI —
Medical Device
Interface)
Pompa objętościowa Alaris® GP (Guardrails®)
Elementy sterujące i wskaźniki
1000DF00559 Wydanie 5
5/50
Elementy sterujące i wskaźniki
Elementy sterujące:
Symbol Opis
a
Przycisk WŁ/WYŁ — naciśnij jeden raz w celu włączenia pompy. Naciśnij iprzytrzymaj wciśnięty
przez około trzy sekundy w celu wyłączenia pompy.
b
Przycisk START — naciśnij w celu rozpoczęcia wlewu. Zielona dioda LED miga podczas wlewu.
h
Przycisk WSTRZYMAJ — naciśnij w celu wstrzymania wlewu. Przy zatrzymaniu infuzji zaświeci się
bursztynowa dioda LED.
c
Przycisk UCISZ — wycisza alarm na dwie minuty (czas kongurowalny). Po tym czasie alarm rozlegnie
się znowu. Naciśnij i przytrzymaj przycisk aż do usłyszenia trzechkrótkich sygnałów dźwiękowych;
umożliwi to wyciszenie na 15 minut (jeśliopcjajest włączona przy użyciu programu Alaris® Editor).
i
Przycisk WYPEŁNIJ/BOLUS — naciśnij, aby uzyskać dostęp do przycisku programowego WYPEŁNIJ
lub BOLUS. Aby uruchomić funkcję, naciśnij iprzytrzymaj przycisk programowy.
WYPEŁNIJ – umożliwia wypełnienie linii infuzyjnej płynem podczas pierwszego ustawiania infuzji.
Pompa jest zatrzymana.
Linia infuzyjna nie jest podłączona do pacjenta.
Objętość podana (ang. VI — Volume Infused) nie jest dodawana dowyświetlanej całkowitej
objętości podanej.
BOLUS — płyn lub lek został podany z większą prędkością.
Pompa jest w trakcie infuzji.
Linia infuzyjna jest podłączona do pacjenta.
Objętość podana (ang. VI — Volume Infused) jest dodawana dowyświetlanej całkowitej
objętości podanej.
d
Przycisk OPCJA — naciśnij, aby uzyskać dostęp do funkcji opcjonalnych.
e
Przycisk CIŚNIENIE — służy do wyświetlania ciśnienia tłoczenia i zmiany limitu alarmu.
f
Przyciski STRZAŁEK — podwójne lub pojedyncze w celu szybszego/wolniejszego zwiększania/
zmniejszania wartości wyświetlanych na ekranie.
g
PRZYCISKI PROGRAMOWE — używa się ich w połączeniu ze wskazówkami wyświetlanymi na
ekranie.
Wskaźniki:
Symbol Opis
S
ZASILANIE SIECIOWE — podświetlenie tego symbolu oznacza, że pompa jest podłączona do źródła
zasilania prądem przemiennym i trwa ładowanie baterii.
j
BATERIA — podświetlenie tego symbolu, oznacza że pracująca pompa jest zasilana z baterii
wewnętrznej. Pulsowanie symbolu świadczy o niskim stanie naładowania baterii, co oznacza, że
urządzenie może jeszcze pracować przez najwyżej 30 minut.
Pompa objętościowa Alaris® GP (Guardrails®)
Definicje symboli
1000DF00559 Wydanie 5
6/50
Definicje symboli
Symbole użyte na naklejkach:
Symbol Opis
w
Uwaga (sprawdź w załączonej dokumentacji).
x
Przyłącze wyrównywania potencjałów (PE)
Gniazdo RS232/układu przywołania pielęgniarki.
l
Element wchodzący w kontakt z ciałem pacjenta typu CF, zabezpieczony przed działaniem debrylacji
(klasykacja wg stopnia zabezpieczenia przed porażeniem elektrycznym)
IPX3
Ochrona przed bezpośrednio rozpyloną wodą do 60° od pionu.
r
Prąd przemienny.
s
Urządzenie jest zgodne z wymogami dyrektywy Rady 93/42/EWG zmienionej przez Dyrektywę
2007/47/WE.
T
Data produkcji.
t
Producent.
Gniazdo czujnika przepływu.
U
Nie wyrzucać z odpadami komunalnymi.
W
Parametry bezpieczników.
EC REP
Autoryzowany przedstawiciel w Unii Europejskiej.
Pompa objętościowa Alaris® GP (Guardrails®)
Charakterystyka ekranu głównego
1000DF00559 Wydanie 5
7/50
Charakterystyka ekranu głównego
Ekran główny — jeżeli nie została ustawiona objętość do podania
(należy użyć czujnika przepływu)
Status infuzji/
nazwa leku / nazwa prolu
/ infuzja podstawowa lub
dodatkowa (tylko wówczas,
gdy infuzja dodatkowa została
włączona w zestawie danych)
Prędkość wlewu
Objętość podanego płynu
Przyciski
programowe
Identykatory przycisków
programowych
Zerowanie wartości opcji Objętość podana
Ustawianie opcji VTBI
(objętości do podania)
WSTRZYM.
PREDK
OBJ.
VTBI
ml/h
OBJ.
ml
25.0
50.0
a)
WSTRZYM.
PREDK
USTAWIC PREDKOSC
WSTRZYM.
PREDK
PREDK. ZA NISKA
WSTRZYM.
PREDK
PREDK. ZA WYSOKA
Jeżeli prędkość nie została ustawiona
i jest wyświetlana wartość 0,0 ml/h,
wówczas wyświetlony zostanie
komunikat a).
b)
WSTRZYM.
PREDK
USTAWIC PREDKOSC
WSTRZYM.
PREDK
PREDK. ZA NISKA
WSTRZYM.
PREDK
PREDK. ZA WYSOKA
Jeżeli zaprogramowana prędkość mieści
się pomiędzy wartościami podanymi
wprotokole leku 0,0 ml/h a0,1 ml/h
(wyłączając 0,1ml/h), wyświetlony
zostanie komunikat b).
Ekran główny — jeżeli ustawiona jest objętość do podania (VTBI)
Status infuzji / nazwa leku / nazwa
prolu / infuzja podstawowa lub
dodatkowa (tylko wówczas, gdy
infuzja dodatkowa jest włączona w
zestawie danych).
Prędkość wlewu
Szybkość dawkowania
Objętość płynu do podania
Objętość podanego płynu
Czas pozostały
Przyciski programowe
Identykatory przycisków
programowych
Zerowanie wartości opcji Objętość podana
Ustawianie opcji VTBI
(objętości do podania)
ADRENALINE
PREDK
OBJ.
VTBI
25.0
ml/h
µg/kg/24h
16.7
1h 48m 00s
VTBI
OBJ.
ml
ml
45.0
50.0
c)
WSTRZYM.
PREDK
USTAWIC PREDKOSC
WSTRZYM.
PREDK
PREDK. ZA NISKA
WSTRZYM.
PREDK
PREDK. ZA WYSOKA
Jeżeli zaprogramowana prędkość jest
większa niż wartość MAKSYMALNA
PRĘDKOŚĆ INFUZJI podana w
protokole leku, wyświetlony zostanie
komunikat c).
Ikony ekranowe
Symbol Opis
Ikona wyświetlania pozostałego czasu — przedstawia czas pozostały do zakończenia infuzji danej objętości. Jeżeli
okres ten jest dłuższy niż 24 godziny, wyświetlana będzie wartość 24+.
N
Ikona baterii – wskazuje poziom naładowania baterii, który zostanie podświetlony, gdy konieczne będzie jej
naładowanie.
Ikona informacji o ciśnieniu — przedstawia ciśnienie od poziomu 0 przy pierwszej kresce do poziomu 8. Limity
alarmu: poziom 0–8.
?
Oznacza, że wprowadzona wartość znajduje się poza programowalnymi limitami Guardrails®. Ostrzeżenie może
być pominięte (wskazuje, że używany jest protokół bezpieczeństwa Guardrails®).
!
Oznacza, że wprowadzona wartość znajduje się poza limitami twardymi. NIE można zignorować tego ostrzeżenia.
Ten symbol jest również wykorzystywany do przypomnienia użytkownikowi o ustawieniu prędkości.
Wskazuje, że pompa pracuje z prędkością poniżej (strzałka w dół) programowalnego limitu Guardrails®.
Wskazuje, że pompa pracuje z prędkością powyżej (strzałka w górę) programowalnego limitu Guardrails®.
Pompa objętościowa Alaris® GP (Guardrails®)
Środki ostrożności w czasie obsługi pompy
1000DF00559 Wydanie 5
8/50
Środki ostrożności w czasie obsługi pompy
Linie infuzyjne
Aby zapewnić prawidłowe i dokładne działanie, należy używać wyłącznie linii infuzyjnych jednorazowego
użytku rmy CareFusion, opisanych w tej instrukcji obsługi.
Zaleca się, aby linie infuzyjne były wymieniane zgodnie z instrukcjami, zawartymi w rozdziale „Zmiana
linii infuzyjnej. Przed użyciem linii infuzyjnej należy dokładnie zapoznać się z dostarczoną z nią Instrukcją
obsługi.
Stosowanie innych linii infuzyjnych może wpłynąć ujemnie na pracę pompy i na dokładność wykonania
wlewu.
W przypadku połączenia kilku urządzeń i/lub aparatów z liniami infuzyjnymi i innymi liniami, np. za
pośrednictwem zaworu trójdrożnego lub zestawu do wielu wlewów, praca pompy może ulec zmianie
inależy dokładnie nadzorować jej działanie.
Niekontrolowany przepływ może nastąpić, jeśli linia infuzyjna nie jest poprawnie odłączona od pacjenta,
np. bez zamknięcia kranika lub zacisku na linii.
Linie infuzyjne rmy CareFusion są wyposażone w zacisk, którego można używać w celu zamknięcia
przewodu w przypadku, gdy wymagane jest wstrzymanie przepływu płynu.
Jest to pompa generująca ciśnienie dodatnie, której należy używać z liniami infuzyjnymi wraz z
końcówkami Luer Lock lub ich odpowiednikami.
Aby dokonać wlewu z biurety, należy zamknąć znajdujący się nad nią zacisk rolkowy i otworzyć zacisk
odpowietrznika u góry biurety.
Linię infuzyjną należy wyrzucić, jeśli opakowanie zostało naruszone lub nastąpiło oddzielenie zatyczki
ochronnej. Należy upewnić się, że linie nie są zagięte, ponieważ mogłoby to spowodować niedrożność
przewodu.
ywanie worków miękkich, butelek szklanych oraz pojemników półsztywnych
Zaleca się, aby w przypadku używania butelek szklanych lub pojemników półsztywnych odpowietrznik
zestawu pompy był otwarty w celu zmniejszenia podciśnienia powstającego podczas wlewu płynu
zpojemnika. Pozwoli to utrzymać stałą dokładność objętości infuzji podczas opróżniania pojemnika.
W przypadku pojemników półsztywnych otwarcie odpowietrznika powinno nastąpić po przebiciu
pojemnika i wypełnieniu komory kroplowej.
Postępowanie w przypadku worków
miękkich
Należy wykonać czynności zalecane w
punktach od 1 do 3, tak jak pokazano w
przypadku pojemników półsztywnych, jednak
nie należy otwierać odpowietrznika, jak
nakazuje punkt 4, tylko wypełnić linię infuzyjną
zgodnie z punktem 5. Przed wypełnieniem
komory kroplowej upewnić się, że wylot worka
został całkowicie przekłuty.
Postępowanie w przypadku pojemników półsztywnych
4.
5.
3.
2.
Przebić
zbiornik
Wypełnić
komorę
kroplową
do linii
napełniania
Wypełnić linię infuzyjną,
otwierając/zamykając zacisk
rolkowy
1.
Zamknąć zacisk
rolkowy
Otworz
odpowietrznik,
aby umożliwić
wyrównanie ciśnienia
– zestaw jest gotowy
do podania wlewu
Środowisko pracy
Zaleca się szczególną ostrożność w przypadku konieczności stosowania pompy infuzyjnej razem z innymi
akcesoriami wymagającymi dostępu naczyniowego. Znaczne zmiany ciśnienia wytworzone w kanałach
z płynem tego typu pomp mogą utrudniać podawanie leku lub płynów. Zazwyczaj pompy takie stosuje
się podczas dializ, w krążeniu zewnątrzustrojowym oraz w trakcie stosowania urządzeń wspomagających
pracę serca.
Pompa ta jest odpowiednia do stosowania we wszystkich środowiskach, włącznie z gospodarstwami
domowymi i takimi, które są bezpośrednio podłączone do publicznej sieci elektrycznej niskiego napięcia,
obsługującej budynki mieszkalne.
Pompa nie jest przeznaczona do stosowania w obecności mieszanin palnych środków anestetycznych
zpowietrzem, tlenem lub podtlenkiem azotu.
Ciśnienie robocze
System alarmowy ciśnienia infuzji nie służy zabezpieczeniu pacjenta przed wynaczynianiem
(powikłaniem, jakie może wystąpić), ani jego wykrywaniu.
Pompa objętościowa Alaris® GP (Guardrails®)
Środki ostrożności w czasie obsługi pompy
1000DF00559 Wydanie 5
9/50
Stany alarmowe
Alaris®
GP
Istnieje kilka stanów alarmowych wykrywanych przez pompę, które powodują zatrzymanie wlewu
iuruchomienie alarmu wizualnego i dźwiękowego. Osoba obsługująca urządzenie musi regularnie
kontrolować przebieg wlewu, aby mieć pewność, że przebiega on prawidłowo i żadne alarmy nie są
aktywne.
Kompatybilność elektromagnetyczna i zakłócenia
M
Pompa jest zabezpieczona przed wpływem zewnętrznych zakłóceń, m.in. fal radiowych o wysokiej
częstotliwości, pola magnetycznego, wyładowań elektrostatycznych (tworzonych przez elektryczny
sprzęt chirurgiczny, sprzęt do przyżegania, duże silniki, przenośne radioodbiorniki, telefony komórkowe
itp.) i została zaprojektowana z myślą o zapewnieniu bezpieczeństwa, nawet w przypadku wystąpienia
niedozwolonych poziomów zakłóceń.
Sprzęt do radioterapii: Pompy nie należy używać w sąsiedztwie jakiegokolwiek sprzętu do radioterapii.
Poziomy promieniowania generowane przez sprzęt do radioterapii, taki jak akcelerator liniowy, mogą
znacząco wpłynąć na działanie pompy. Informacje na temat bezpiecznej odległości i innych wymagań
zapobiegawczych można znaleźć w zaleceniach producenta. Więcej informacji można uzyskać
uprzedstawiciela handlowego rmy CareFusion.
Obrazowanie metodą magnetycznego rezonansu jądrowego (MRI): Pompa zawiera materiały
ferromagnetyczne podatne na zakłócające pole magnetyczne generowane przez urządzenia do
obrazowania metodą rezonansu magnetycznego. Dlatego pompy nie uznaje się za zgodną zurządzeniami
do obrazowania metodą rezonansu magnetycznego. Jeżeli nie można uniknąć zastosowania pompy
wobszarze oddziaływania rezonansu magnetycznego, rma CareFusion zaleca umieszczenie pompy
w bezpiecznej odległości od pola magnetycznego, poza obszarem określonym jako „tylko dla osób
upoważnionych” w celu ochrony pompy przed zakłóceniami magnetycznymi lub zniekształceniem obrazu
uzyskanego metodą magnetycznego rezonansu jądrowego. Ta bezpieczna odległość powinna zostać
ustalona zgodnie z zaleceniami producenta dotyczącymi zakłóceń elektromagnetycznych (EMI). Więcej
informacji znaleźć można w podręczniku Technical Service Manual (TSM). Można też skontaktować się
zlokalnym przedstawicielem rmy CareFusion w celu uzyskania dalszych wskazówek.
Akcesoria: Z pompą nie należy używać żadnych niezalecanych akcesoriów. Pompa została przetestowana
i jest zgodna z odpowiednimi wymaganiami EMC tylko z zalecanymi akcesoriami. Użycie jakiegokolwiek
elementu wyposażenia, przetwornika lub przewodu innego niż wyszczególniony przez rmę CareFusion
może spowodować wzrost promieniowania lub spadek odporności pompy.
W pewnych okolicznościach wpływ na działanie pompy mogą mieć wyładowania elektrostatyczne
w powietrzu, występujące przy napięciach na poziomie około lub powyżej 15 kv, bądź pola
elektromagnetyczne o częstotliwościach radiowych, o natężeniu około lub ponad 10 v/m. Jeśli dojdzie
do tego typu zewnętrznych zakłóceń, pompa pozostanie w bezpiecznym trybie pracy; infuzja będzie
przerwana a sygnały dźwiękowe i wizualne zwrócą uwagę użytkownika alarmem. W przypadku
utrzymywania się jakiegokolwiek stanu alarmowego nawet po interwencji użytkownika, zaleca się
wymianę pompy na inną iwycofanie jej z eksploatacji do czasu sprawdzenia przez odpowiednio
wyszkolony personel techniczny.
Alaris®
GP
Pompa ta jest urządzeniem zaliczonym do grupy 1, klasy A zgodnie z CISPR 11 i podczas normalnego
stosowania wykorzystuje wysokie częstotliwości jedynie do swoich funkcji wewnętrznych. W związku
z tym poziom emisji fal radiowych pompy jest bardzo niski i istnieje małe prawdopodobieństwo
zakłócania pracy urządzeń elektronicznych w jej pobliżu. Pompa ta emituje jednak promieniowanie
elektromagnetyczne na określonym poziomie, mieszczącym się w granicach wyznaczonych przez normy
IEC/EN60601-2-24 i IEC/EN60601-1-2. Jeżeli pompa zakłóca działanie innych urządzeń, należy podjąć kroki
mające na celu zmniejszenie tych oddziaływań, na przykład poprzez zmianę położenia urządzeń.
Przewód uziemiający
d
Pompa jest urządzeniem klasy I, dlatego też po podłączeniu do zasilania prądu przemiennego musi zostać
uziemiona.
Pompa jest również wyposażona w wewnętrzne źródło zasilania.
W przypadku podłączenia do zewnętrznego źródła zasilania, konieczne jest stosowanie przewodu
zasilającego z trzema żyłami (gorący, neutralny, uziemienie). Jeśli naruszona została ciągłość
zewnętrznego przewodu ochronnego na kablu zasilania prądem przemiennym, należy odłączyć pompę
od źródła zasilania i używać jej, korzystając z baterii wewnętrznej.
Pompa objętościowa Alaris® GP (Guardrails®)
Środki ostrożności w czasie obsługi pompy
1000DF00559 Wydanie 5
10/50
Niebezpieczeństwa
B
Gdy pompa jest stosowana w obecności palnych środków anestetycznych, istnieje ryzyko eksplozji. Należy
zachować ostrożność i umieszczać pompę z dala od wszelkich potencjalnych źródeł takiego zagrożenia.
m
Niebezpieczne napięcie: w razie otwarcia lub zdjęcia obudowy pompy istnieje niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym. Wszelkie czynności serwisowe należy powierzać autoryzowanemu
punktowi serwisowemu.
V
Nie otwieraj osłony zabezpieczającej funkcji RS232/przywołania pielęgniarki, gdy nie jest ona
używana. Podłączając port RS232/przywołania pielęgniarki należy przestrzegać środków ostrożności
związanych zelektrycznością statyczną (ESD). Dotykanie styków złącza może spowodować uszkodzenie
zabezpieczenia przed ESD. Zaleca się, aby wszystkie czynności były wykonywane przez odpowiednio
przeszkolony personel.
Alaris®
GP
Jeżeli pompa upadnie, zostanie zamoczona, narażona na zalanie, działanie wilgoci, wysoką temperaturę
lub istnieją podejrzenia, że jest uszkodzona, należy wycofać ją z eksploatacji w celu dokonania
kontroli przez wykwalikowanego inżyniera serwisowego. W miarę możliwości należy transportować
lub przechowywać urządzenie w oryginalnym opakowaniu oraz przestrzegać zakresów temperatur,
wilgotności i ciśnienia określonych w rozdziale Szczegóły techniczne oraz na opakowaniu zewnętrznym.
Jeżeli pompa działa nieprawidłowo, należy wycofać ją z eksploatacji i skontaktować się z autoryzowanym
serwisem technicznym.
Należy upewnić się, że nie występuje ryzyko potknięcia o przewody zasilające ani kable RS232.
Należy upewnić się, że przewody zasilające i kable RS232 są umieszczone w taki sposób, żeby nie zostały
przypadkowo wyciągnięte.
Pompa objętościowa Alaris® GP (Guardrails®)
Rozpoczynanie pracy
1000DF00559 Wydanie 5
11/50
Rozpoczynanie pracy
A
Przed rozpoczęciem korzystania z pompy należy dokładnie przeczytać Instrukcję obsługi.
Konfiguracja początkowa
1. Sprawdź, czy pompa jest kompletna, czy nie jest uszkodzona oraz czy wartość napięcia znamionowego podana na naklejce jest
zgodna z napięciem sieciowym.
2. W zestawie znajdują się następujące elementy:
Pompa objętościowa Alaris® GP lub Alaris® GP Guardrails®
Instrukcja obsługi (CD)
Sieciowy przewód zasilający (zgodnie z wymaganiami)
Opakowanie ochronne
Oprogramowanie Alaris® Editor i/lub Alaris® Transfer Tool – wg wymagań szpitala
3. Przed użyciem urządzenia podłącz je do sieci prądu przemiennego na okres nie krótszy niż 2 i pół godziny, aby zapewnić całkowite
naładowanie baterii (upewnij się, że ikona
S jest podświetlona).
A
Oprogramowania Alaris® Editor można użyć do utworzenia zatwierdzonego zestawu danych, który można przesłać
do pompy. W pompie zainstalowany jest już jednak domyślny zestaw danych (szczegóły podane są poniżej).
W razie włączenia pompy bez jej podłączenia do źródła zasilania prądem przemiennym, urządzenie zacznie
działać automatycznie na zasilaniu z wewnętrznej baterii.
W razie stwierdzenia nieprawidłowego działania pompy, należy, o ile to możliwe, umieścić ją ponownie
w oryginalnym opakowaniu ochronnym i skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym, w celu
sprawdzenia pompy.
Fabryczny domyślny zestaw danych
Pompa jest dostarczana wraz z następującym fabrycznym, domyślnym zestawem danych:
Parametr Ustawienie fabryczne Jednostki domyślne dostępne
tylko przy dawkowaniu:
Ostrzeżenie obraku zasilania sieciowego Włączone µg/min
Głośność dźwięku Średnia µg/24h
Dostosowywanie głośności alarmu Wyłączone mg/24h
Ciśnienie alarmu okluzji L5 unit/24h
Ciśnienie maksymalne L8 mmol/24h
Zmiana prędkości infuzji Wyłączone ml/kg/min
Maksymalna prędkość infuzji 1200 ml/h ng/kg/h
Blokada prędkości Wyłączone µg/kg/min
Tryb bolusa Tylko ręcznie µg/kg/h
Domyślna prędkość podawania bolusa
500 ml/h
mg/kg/min
Maksymalna prędkość podawania bolusa 1200 ml/h mg/kg/h
Maksymalna objętość bolusa 5 ml g/kg/min
Domyślna waga 1 kg unit/kg/min
Minimalna waga, miękka* 1 kg mmol/kg/min
Maksymalna waga, miękka* 150 kg mmol/kg/h
Limit powietrza w linii 100 µl
Maksymalna objętość do podania, główna 9999 ml
Infuzja dodatkowa Wyłączone
A
Informacje na temat jednostek, które można konfigurować, znajdują się w rozdziale Wyświetlanie jednostek” tej
instrukcji.
W domyślnym zestawie danych nie ma limitów leków dotyczących pompy Guardrails®. Aby ustawić te limity,
należy użyć oprogramowania Alaris® Editor. Przy ustawianiu limitów dotyczących pompy Guardrails® należy
zachować ostrożność.
*Funkcja dostępna tylko w przypadku pompy objętościowej Alaris® GP Guardrails®.
Pompa objętościowa Alaris® GP (Guardrails®)
Rozpoczynanie pracy
1000DF00559 Wydanie 5
12/50
Instalacja zacisku do stojaka na płyny infuzyjne
Zacisk do stojaka na płyny infuzyjne znajduje się na tylnej ściance pompy; zapewnia on pewne mocowanie do pionowych stojaków na
płyny infuzyjne, o średnicy od 15 do 40 mm.
1. Pociągnij do siebie składany zacisk do stojaka na płyny infuzyjne i odkręć go, aby zostawić wystarczającą ilość miejsca na stojak.
2. Umieść pompę na stojaku i dokręć śrubę, aż zacisk zostanie przymocowany do stojaka.
*
*
Zagłębienie
A
W żadnym wypadku nie wolno mocować pompy w sposób, który sprawiałby, że stojak do płynów infuzyjnych stanie
się zbyt ciężki lub niestabilny.
Przed podłączeniem do stacji dokującej/roboczej* lub podczas wyłączenia z eksploatacji należy upewnić się, że
zacisk stojaka na płyny infuzyjne jest złożony i znajduje się w zagłębieniu z tyłu pompy.
Instalacja stacji dokującej/roboczej* lub szyny poziomej
Obrotową krzywkę można przymocować do prostokątnej szyny na stacji dokującej/roboczej* lub do szyn na wyposażenie o przekroju 10
na 25 mm.
1. Wyrównaj obrotową krzywkę z tyłu pompy z prostokątną
szyną stacji dokującej/roboczej* lub szyną poziomą.
Alaris®
GP
Szyna prostokątna Dźwignia
zwalniająca
(wciśnij, aby
zwolnić)
Obrotowa krzywka
do mocowania
na poziomych
szynach
prostokątnych
2. Wciśnij mocno pompę na prostokątną szynę lub szynę
nawyposażenie.
3. Sprawdź, czy pompa jest stabilnie zamocowana na swoim
miejscu. Sprawdź, czy pompa jest zabezpieczona. Wtym
celu ostrożnie odciągnij ją od stacji dokującej/roboczej*
bez naciskania dźwigni zwalniającej. Jeśli pompa została
przymocowana prawidłowo, odłączenie jej od stacji
dokującej/roboczej* powinno być niemożliwe.
4. W celu zwolnienia pompy, wciśnij dźwignię zwalniającą
ipociągnij pompę do przodu.
Ostrzeżenie: Nieprawidłowo zamocowana pompa może spaść ze stacji dokującej/roboczej*, co grozi obrażeniami ciała
użytkownika i/lub pacjenta.
* Stacja dokująca Alaris® DS i stacja robocza Alaris® Gateway.
A
Zaleca się umieszczanie worków infuzyjnych na wieszaku bezpośrednio nad pompą, z którą są używane.
Zmniejszato możliwość pomylenia linii infuzyjnych, gdy używanych jest kilka pomp objętościowych.
Pompę można zamocować wyłącznie na części poziomej wymienionych powyżej stacji dokujących.
Pompa objętościowa Alaris® GP (Guardrails®)
Rozpoczynanie pracy
1000DF00559 Wydanie 5
13/50
Zacisk bezpieczeństwa Alaris®
Zacisk bezpieczeństwa Alaris®*: Zacisk bezpieczeństwa w pozycji drożnej:
Gdy nowa linia infuzyjna jest wyjmowana z opakowania, zacisk
bezpieczeństwa znajduje się w tej pozycji**:
Suwak zacisku
bezpieczeństwa
Rama zacisku
bezpieczeństwa
Klapka zacisku
bezpieczeństwa
PRZEPŁYW
UMOŻLIWIONY
Zacisk w POZYCJI DROŻNEJ
Zacisk bezpieczeństwa w pozycji niedrożnej: Ręczna obsługa zacisku bezpieczeństwa
Po umieszczeniu linii infuzyjnej w pompie otwarcie
drzwiczek uruchamia haki, które wyciągają suwak zacisku
bezpieczeństwa, jak pokazano na rysunku:
Aby ręcznie przesunąć suwak w pozycję drożną, należy popchnąć
do góry klapkę zacisku bezpieczeństwa i całkowicie dosunąć
suwak zacisku bezpieczeństwa do ramy:
Brak przepływu
Zacisk jest w POZYCJI
NIEDROŻNEJ
Æ
Ê
1. Pchnij
do góry
2. Pchnij
A
A
Naciśnięcie suwaka zacisku bezpieczeństwa umożliwia ustawienie pełnego przepływu do pacjenta. Dlatego też
zawsze zalecane jest również zamykanie zacisku rolkowego.
Jeżeli wymagana jest jednak infuzja grawitacyjna, należy popchnąć do góry klapkę zacisku bezpieczeństwa oraz
całkowicie dosunąć pomarańczowy suwak zacisku bezpieczeństwa do ramy w celu umożliwienia przepływu.
Infuzję grawitacyjną można regulować za pomocą zacisku rolkowego na linii.
* W dalszej części nazywany „zaciskiem bezpieczeństwa”.
** Jest to konieczne w celu uniknięcia uszkodzenia rurek podczas przechowywania i w celu zapewnienia prawidłowej sterylizacji oraz
umożliwia natychmiastowe napełnienie.
Pompa objętościowa Alaris® GP (Guardrails®)
Rozpoczynanie pracy
1000DF00559 Wydanie 5
14/50
Zakładanie linii infuzyjnej
Zakładanie linii infuzyjnej: Zacisk bezpieczeństwa Alaris® w pozycji DROŻNEJ — PRZEPŁYW UMOŻLIWIONY:
A
Należy upewnić się, że wybrano odpowiednią linię infuzyjną dla płynu/leku, który ma zostać podany.
Należy postępować zgodnie z instrukcjami dostarczonymi z określoną linią infuzyjną.
Należy korzystać wyłącznie z linii infuzyjnych do pompy objętościowej Alaris® GP i Alaris® GP Guardrails® (więcej
informacji w rozdziale „Linie infuzyjne” tej instrukcji).
Ustaw tak pojemnik z płynem, aby uniknąć jego rozlania na pompę.
Upewnij się, że przewód został całkowicie włożony bez luzu do górnego uchwytu linii przez prowadnicę.
Górny uchwyt linii
(niebieski)
Łącznik na
linii infuzyjnej
(niebieski)
Czujnik ciśnienia–
WGÓRNEJ
CZĘŚCI
Czujnik ciśnienia –
WDOLNEJ CZĘŚCI
Mechanizm
pompujący
Uchwyt zacisku
bezpieczeństwa
(pomarańczowy)
Czujnik powietrza
w linii
Kanał prowadnicy
Zacisk
bezpieczeństwa
Alaris®
(pomarańczowy)
1.
Wyjmij linię infuzyjną z opakowania i zamknij zacisk rolkowy.
2. Włóż końcówka do pobierania płynu infuzyjnego do
pojemnika z płynem i zawieś ją na wysokości co najmniej
300 mm nad pompą.
3. Wypełnij komorę kroplową do linii wypełnienia, jeżeli
jest ona zaznaczona (mniej więcej do połowy objętości).
Zapoznaj się ze środkami ostrożności opisanymi w
rozdziale „Używanie worków miękkich, butelek szklanych
oraz pojemników półsztywnych.
4. Otwórz zacisk rolkowy i powoli (aby uniknąć powstawania
pęcherzyków powietrza) napełnij linię, upewniając się,
że całe powietrze zostało usunięte. Informacje na temat
użycia pompy do wypełnienia znajdują się w rozdziale
Wypełnianie linii infuzyjnej.
5. Zamknij zacisk rolkowy.
6. Włącz pompę. Otwórz drzwiczki i załóż linię infuzyjną
wnastępujący sposób:
Dopasuj niebieski łącznik linii infuzyjnej do
niebieskiego, górnego uchwytu linii.
Wprowadź pomarańczowy zacisk bezpieczeństwa
dopomarańczowego uchwytu.
7. Upewnij się, że linia infuzyjna została całkowicie
wprowadzona do kanału prowadnicy.
8. Zamknij drzwiczki i otwórz zacisk rolkowy. Upewnij się,
żew komorze kroplowej nie spływają krople płynu.
9. Upewnij się, że całe powietrze zostało usunięte z linii.
Podłącz linię infuzyjną do cewnika/kaniuli.
Zakładanie linii infuzyjnej: Zacisk bezpieczeństwa Alaris® w pozycji NIEDROŻNEJ — BRAK PRZEPŁYWU:
Kanał
prowadnicy
Zacisk
bezpieczeństwa
Alaris®
(pomarańczowy)
w pozycji
niedrożnej (patrz
poprzednia
strona)
1. Gdzie jest to konieczne, wykonaj czynności opisane
wpunktach od 1 do 4 powyżej.
2. Upewnij się, że zacisk rolkowy jest zamknięty.
3. Włącz pompę. Otwórz drzwiczki i załóż linię infuzyjną
wnastępujący sposób:
Dopasuj niebieski łącznik linii infuzyjnej do
niebieskiego, górnego uchwytu linii.
Wprowadź pomarańczowy zacisk bezpieczeństwa
(pozostawiając suwak wysunięty) w pozycji niedrożnej
w pomarańczowy uchwyt.
A
Naciśnięcie suwaka zacisku bezpieczeństwa może
być przyczyną niekontrolowanego przepływu
płynu do ustroju pacjenta. Dlatego przed
naciśnięciem suwaka zacisku bezpieczeństwa
należy zawsze zamykać zacisk rolkowy.
4. Upewnij się, że linia infuzyjna została całkowicie
wprowadzona do kanału prowadnicy.
5. Zamknij drzwiczki i otwórz zacisk rolkowy. Upewnij się,
żew komorze kroplowej nie spływają krople płynu.
6. Upewnij się, że całe powietrze zostało usunięte z linii.
Podłącz linię infuzyjną do cewnika/kaniuli.
Pompa objętościowa Alaris® GP (Guardrails®)
Rozpoczynanie pracy
1000DF00559 Wydanie 5
15/50
Rozpoczynanie infuzji
A
Wypełnij i załóż linię (patrz rozdziały Wypełnianie linii infuzyjnej” oraz „Zakładanie linii infuzyjnej”)
1. Upewnij się, że pompa jest podłączona do zasilania prądem przemiennym (może też pracować na zasilaniu bateryjnym).
2. Podłącz w razie potrzeby czujnik przepływu (patrz rozdział „Działanie czujnika przepływu”).
3. Naciśnij przycisk
a.
Pompa wykona krótki auto-test. Sprawdź, czy podczas tego testu zostaną wyemitowane dwa krótkie sygnały dźwiękowe.
Sprawdź poprawność wyświetlanej daty i godziny. Sprawdź, czy na ekranie wyświetlana jest poprawna nazwa i numer wersji
zestawu danych.
UWAGA: Pompa uruchamia się i wyświetla poprzednie ustawienia.
4. USUNĄĆ USTAW? - wybranie opcji NIE spowoduje zachowanie wszystkich poprzednich ustawień prędkości i objętości. Przejdź do
kroku7. Wybranie opcji TAK spowoduje automatyczne wyzerowanie ustawień prędkości i objętości. Następnie zostanie wyświetlony
ekran POTWIERDŹ PROFIL? .
ml/h Protokół leku Główny/dodatkowy
Tylko dawkowanie Protokół leku
PROFIL
RATE 300ml/h
VTBI 46.5ml
OBJ. 3.5ml
TAK
NIE
USUNAC USTAW?
PRZEJRZEC Z POMOCA
USUNAC USTAW?
PROFIL
STEZENIE
0.50mg/50ml
=0.01mg/ml
RATE 150ml/h
=0.00mg/kg/min
VTBI 100ml
=1.00mg
TAK
NIE
PRZEJRZEC Z POMOCA
USUNAC USTAW?
PROFIL
USTAW.INF.PODSTAWOWE
RATE 300 ml/h
VTBI 50.0 ml
USTAW.INF. DODATKOWEJ
RATE 150 ml/h
VTBI 95.0 ml
TAK
NIE
PRZEJRZEC Z POMOCA
5. POTWIERDŹ PROFIL? przedstawia nazwę zestawu danych, numer wersji oraz nazwę prolu:
a) Naciśnij przycisk programowy TAK w celu potwierdzenia bieżącego prolu i przejdź do kroku 6.
b) W przypadku wyboru opcji NIE wyświetlony zostanie ekran wyboru prolu. Wybierz prol za pomocą przycisków
f
inaciśnij przycisk programowy DOBRZE w celu potwierdzenia. Zostanie ponownie wyświetlony ekran potwierdzenia prolu.
Naciśnij przycisk programowy TAK, a zostanie wyświetlony ekran WYBIERZ. Przejdź do kroku 6.
UWAGA: Ekran POTWIERDŹ PROFIL? jest wyświetlany tylko wtedy, gdy w zestawie danych występuje więcej niż jeden profil
(tylko dla pompy objętościowej Alaris® GP Guardrails®). Jeśli profil został odfiltrowany, na ekranie wyboru profilu zostanie
wyświetlona opcja WSZYSTKIE. Wybranie opcji WSZYSTKIE spowoduje wyświetlenie odfiltrowanych profili (jeśli są
włączone).
WYBRAC
DOBRZE
ml/h
TYLKO DAWKA
LEKI A B C D E
F G H I J
K L M N O
P Q R S T
U V W X Y Z
WYBRAC ZA POMOCA
6. Wybierz opcję ml/h, TYLKO DAWKOWANIE lub LEKI AZ, a następnie naciśnij przycisk
programowy DOBRZE. Następnie postępuj zgodnie z wyświetlanymi komunikatami (patrz
rozdział „Funkcje podstawowe — leki i dozowanie).
7. Wyzeruj w razie potrzeby wartość podawanej objętości w polu OBJĘTOŚĆ. (Więcej
informacji zawiera rozdział „Zerowanie wartości opcji Objętość podana”; jest to zalecane
wprzypadku nowego pacjenta lub ustawiania nowej infuzji).
8. W razie potrzeby wprowadź wartość VTBI (Objętość do podania) poprzez wybranie
przycisku programowego VTBI na ekranie głównym.
Za pomocą opcji WORKI i/lub przycisków
f ustaw wartość VTBI, a następnie
naciśnij przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia. (Patrz rozdział „Ustawianie objętości do
podania lub „Ustawianie opcji Objętość do podania w czasie”).
9. Wprowadź lub dostosuj prędkość (w razie potrzeby) za pomocą przycisków
f.
10. Naciśnij przycisk
b w celu rozpoczęcia infuzji. Na ekranie pojawi się napis TRWA INFUZJA.
UWAGA: Zielona dioda LED przycisku uruchamiania zacznie migać, co oznacza, że pompa jest
wtrakcie infuzji.
A
Jeżeli konieczne jest natychmiastowe zatrzymanie infuzji, można wykonać następujące czynności:
• nacisnąć przycisk h (zalecany sposób),
• zamknąć zacisk rolkowy,
• otworzyć drzwiczki.
Pompa objętościowa Alaris® GP (Guardrails®)
Funkcje podstawowe
1000DF00559 Wydanie 5
16/50
Funkcje podstawowe
Leki i dawkowanie
Następujące opcje umożliwiają ustawienie pompy do użycia z określonym protokołem dawkowania. Leki są konfigurowane wstępnie
wprogramie Alaris® Editor, aby umożliwić szybkie wybranie protokołu dawkowania, jednostki dawkowania i prędkości domyślnej.
W celu zwiększenia bezpieczeństwa podczas używania skonfigurowanego leku można ustawić maksymalne i minimalne limity
bezpieczeństwa dla stężeń i prędkości dawkowania przy użyciu programu Alaris® Editor.
A
Podczas zmiany infuzji za pomocą prędkości dawkowania na ekranie może nie zostać przedstawiona odpowiednia
zmiana prędkości infuzji w ml/h. Nie ma to wpływu na dokładność infuzji.
Wybór opcji USTAWIENIA INFUZJI
1. Naciśnij przycisk d, aby uzyskać najpierw dostęp do menu opcji.
2. Leki i opcje ustawień dawkowania będą dostępne po wybraniu z listy opcji USTAWIENIA INFUZJI za pomocą przycisków
f.
3. Wybierz z listy opcje (ml/h, TYLKO DAWKA lub LEKI) zgodnie z poniższą procedurą, a następnie naciśnij przycisk programowy
DOBRZE w celu potwierdzenia wyboru.
ml/h
1. Wybierz z listy opcję ml/h za pomocą przycisków f (jeżeli zachodzi taka potrzeba).
2. Naciśnij przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia.
3. Wprowadź prędkość w ml/h, zgodnie ze wskazówkami na następnym ekranie.
Tylko dawkowanie
1. Wybierz z listy opcję TYLKO DAWKOWANIE za pomocą przycisków f.
2. Naciśnij przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia.
3. Wybierz z listy jednostki dawkowania za pomocą przycisków
f, a następnie naciśnij
przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia.
4. Wprowadź wartość opcji ILOŚĆ LEKU za pomocą przycisków
f, a jeżeli zachodzi
konieczność zmiany jednostek, wybierz opcję JEDNOSTKI i przewiń listę do odpowiednich
jednostek. Naciśnij przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia wyboru.
5. Korzystając z przycisków
f wybierz wartość opcji OBJ. CAŁKOWITA
2
, a następnie
naciśnij przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia.
6. Wprowadź wartość opcji WAGA
1
za pomocą przycisków f, a następnie naciśnij
przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia.
7. Wyświetlone zostanie podsumowanie informacji o opcji TYLKO DAWKOWANIE. W
celu potwierdzenia wszystkich informacji szczegółowych wyświetlanych na ekranie
POTWIERDZIĆ? naciśnij przycisk DOBRZE. Przycisku programowego WSTECZ można uż
w każdej chwili w celu powrócenia do poprzedniego ekranu.
1
Opcja jest wyświetlana tylko wówczas, gdy używane są jednostki oparte na masie.
2
Objętość całkowita = objętość leku + objętość rozpuszczalnika, tzn. jest to całkowita objętość
płynu w pojemniku z płynem po dodaniu leku.
Leki
WYBRAC
DOBRZE
ml/h
TYLKO DAWKA
LEKI A B C D E
F G H I J
K L M N O
P Q R S T
U V W X Y Z
WYBRAC ZA POMOCA
WSTECZ
1. Wybierz z listy LEKI wymagany wiersz alfabetyczny za pomocą przycisków f.
2. Naciśnij przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia.
3. Za pomocą przycisków
f wybierz lek z listy, a następnie naciśnij przycisk DOBRZE
wcelu potwierdzenia.
4. Wprowadź wartość opcji ILOŚĆ LEKU za pomocą przycisków
f, a następnie naciśnij
przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia.
5. Korzystając z przycisków
f wprowadź wartość opcji OBJ. CAŁKOWITA
2
, a następnie
naciśnij przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia.
6. Wprowadź wartość opcji WAGA
1
za pomocą przycisków f, a następnie naciśnij
przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia.
7. Wyświetlone zostanie podsumowanie informacji o opcji LEK. W celu potwierdzenia
wszystkich informacji szczegółowych wyświetlanych na ekranie POTWIERDZIĆ? naciśnij
przycisk DOBRZE. Przycisku programowego WSTECZ można użyć w każdej chwili w celu
powrócenia do poprzedniego ekranu.
1
Opcja jest wyświetlana tylko wówczas, gdy używane są jednostki oparte na masie.
2
Objętość całkowita = objętość leku + objętość rozpuszczalnika, tzn. jest to całkowita objętość
płynu w pojemniku z płynem po dodaniu leku.
Pompa objętościowa Alaris® GP (Guardrails®)
Funkcje podstawowe
1000DF00559 Wydanie 5
17/50
Zerowanie wartości opcji Objętość podana
A
Gdy ustawiono nowy lek lub nowe stężenie, a poprzednia objętość podana nie została wyzerowana, wyświetlony
zostanie komunikat Podana objętość została wyzerowana.
OBJ.
USUNAC
WSTECZ
374
ml
OBJETOSC PODANA
Ta opcja umożliwia wyzerowanie objętości płynu podanego we wlewie.
1. Naciśnij przycisk programowy OBJĘTOŚĆ na ekranie głównym w celu wyświetlenia opcji
zerowania wartości OBJĘTOŚĆPODANA.
2. Naciśnij przycisk programowy ZEROWANIE w celu wyzerowania podanej objętości.
Naciśnijprzycisk WSTECZ, aby zachować dotychczasową objętość.
Ustawianie objętości do podania (opcja VTBI)
VTBI
DOBRZE
WSTECZ
WYBRAC ZA POMOCA
1500ml
1000ml
500ml
250ml
200ml
100ml
50ml
0ml
(OFF)
Ta opcja umożliwia ustawienie konkretnej objętości do podania. Można także ustawić prędkość
pod koniec VTBI (KOŃCOWA SZYBKOŚĆ), wybierając opcje STOP, KVO lub KONTYNUUJ w celu
uzyskania ciągłej infuzji z ustawioną prędkością.
1. Za pomocą przycisków
f:
a) Naciśnij przycisk programowy VTBI na ekranie głównym, aby przejść do ekranu objętości
do podania.
b) Wprowadź objętość do podania za pomocą przycisków
f i naciśnij przycisk
DOBRZE w celu potwierdzenia.
c) Wybierz spośród wyświetlanych na ekranie opcji opcję SZYBKOŚĆ KOŃCOWA za pomocą
przycisków
f.
d) Naciśnij przycisk programowy DOBRZE w celu potwierdzenia i zamknięcia menu
SZYBKOŚĆ KOŃCOWA.
LUB
2. Za pomocą przycisku programowego WORKI:
a) Naciśnij przycisk programowy VTBI na ekranie głównym, aby przejść do ekranu objętości
do podania.
b) Wybierz przycisk programowy WORKI, a następnie wybierz wymaganą objętość worka za
pomocą przycisków
f i naciśnij przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia wyboru.
c) Ponownie naciśnij przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia lub zmień wartość opcji VTBI
za pomocą przycisków
f i naciśnij przycisk DOBRZE.
d) Wybierz spośród wyświetlanych na ekranie opcji opcję SZYBKOŚĆ KOŃCOWA za pomocą
przycisków
f.
e) Naciśnij przycisk programowy DOBRZE w celu potwierdzenia i zamknięcia menu
SZYBKOŚĆ KOŃCOWA.
Prędkość KVO (pozwalająca na utrzymanie drożności żyły)
KVO
RATE
VTBI
OBJ.
OBJ. VTBI
5
.0
ml/h
0.0
ml
ml
2.0
0 h 00 m 00 s
Po zakończeniu infuzji objętości do podania określonej w opcji VTBI najpierw wyświetlony
zostanie komunikat VTBI PODANE/KVO. Naciśnij przycisk ANULUJ, aby wyświetlić ekran KVO.
Pompa będzie kontynuować infuzję z bardzo małą (domyślną) prędkością. Prędkość KVO służy
do utrzymywania drożności żyły pacjenta w celu zapobiegania tworzeniu się skrzepów i zatkaniu
cewnika.
UWAGA: Jeśli prędkość KVO (domyślna wartość 5 ml/h) jest większa niż ustawione parametry
infuzji, pompa będzie kontynuować infuzję z ustawioną prędkością. Prędkość KVO
zacznie migać na ekranie, co oznacza, że nie jest to zwykła prędkość infuzji.
Podczas pracy w trybie KVO pompa będzie emitować krótki sygnał dźwiękowy co 5 sekund.
Pompa objętościowa Alaris® GP (Guardrails®)
Funkcje podstawowe
1000DF00559 Wydanie 5
18/50
Ciśnienie
CISNIENIE
DOBRZE
L1
L5
USTAWIC ZA POMOCA
CISNIENIE INFUZJI
GRANICA ALARMU
Aby sprawdzić i ustawić poziom ciśnienia okluzji, naciśnij przycisk e. Widok na ekranie zmieni
się, pokazując bieżący poziom ciśnienia infuzji i limit alarmu ciśnienia. Domyślny limit alarmu
ciśnienia można ustawić za pomocą programu Alaris® Editor.
1. Naciskając przyciski
f zwiększ lub zmniejsz limit alarmu (L0 do L8). Na ekranie
pokazany zostanie nowy limit alarmu.
2. Naciśnij przycisk DOBRZE w celu wyjścia z ekranu.
A
Wyższa prędkość jest przyczyną wyższego ciśnienia pompowania. Aby
uniknąć przypadkowych alarmów, nie powinno się używać poziomów L0 i L1
w przypadku prędkości powyżej 200 ml/h.
Odpowiedzialność za interpretację odczytów ciśnienia i poziomów alarmu
okluzji w każdym konkretnym przypadku ponosi lekarz.
Poziomy okluzji pompy są konfigurowane w programie Alaris® Editor według
profilu i według leku.
Wypełnianie linii infuzyjnej
A
Przed napełnieniem upewnij się, że linia infuzyjna nie jest podłączona do pacjenta.
Limit prędkości i objętości wypełniania są konfigurowane w zestawie danych za pomocą programu Alaris®
Editor.
Pompa nie wykona wypełniania, jeśli zostało uaktywnione blokowanie prędkości. W trybie WYPEŁNIANIE limit
alarmu ciśnienia jest tymczasowo zwiększany do maksymalnego poziomu (L8).
WYPELNIENIE
PREDK
WYPELN.
WSTECZ
ml/h
OBJ.
PRZYCISNIJ
ml
25.0
1.8
Przycisk i pozwala na dostarczenie pewnej ograniczonej objętości płynu w celu wypełnienia
linii infuzyjnej przed podłączeniem do pacjenta lub po wymianie strzykawki.
1. Naciśnij
a, aby włączyć pompę.
2. Załóż linię infuzyjną. Patrz rozdział Zakładanie linii infuzyjnej.
3. Postępuj zgodnie z opisem czynności w rozdziale „Rozpoczynani infuzji” ale NIE podłączaj
pacjenta, zanim linia infuzyjna nie zostanie wypełniona.
4. Otwórz zacisk rolkowy.
5. Naciśnij przycisk
i, aby wyświetlić ekran WYPEŁNIJ.
6. Naciśnij i przytrzymaj (migający) przycisk programowy WYPEŁNIJ aż do wpłynięcia płynu
izakończenia wypełniania linii infuzyjnej. Na ekranie zostanie wyświetlona informacja o
objętości płynu użytego do wypełnienia, lecz nie będzie ona dodana do objętości podanego
wlewu.
7. Po zakończeniu wypełniania zwolnij przycisk programowy WYPEŁNIJ.
Bolus
Bolus — Podanie kontrolowanej objętości płynu lub leku przy zwiększonej prędkości w celach diagnostycznych lub terapeutycznych.
Pompa powinna wykonywać infuzję i być zawsze podłączona do pacjenta (leki podawane w bolusie dożylnym mogą w krótkim czasie
osiągać wysokie stężenie we krwi).
Funkcję podawania bolusa można wykorzystać na początku wlewu lub podczas jego trwania.
Dla funkcji bolusa można skongurować za pomocą oprogramowania Alaris® Editor następujące ustawienia:
a) Tryb bolus - Wyłączony
b) Tryb bolusa — Włączony
i) Tylko RĘCE NA
ii) RĘCE NA i WOLNE RĘCE
Tryb bolus - Wyłączony
Jeżeli wybrano ustawienie Wyłączony, naciskanie przycisku i nie będzie wywoływało żadnej reakcji i pompa będzie kontynuować
wlew z zadaną prędkością.
A
Nie można korzystać z funkcji Bolus, jeżeli jest ona wyłączona dla wybranego zestawu danych lub konkretnego
leku. W trybie BOLUS limit alarmu ciśnienia jest tymczasowo zwiększany do maksymalnego poziomu (L8).
Pompa objętościowa Alaris® GP (Guardrails®)
Funkcje podstawowe
1000DF00559 Wydanie 5
19/50
Włączony tryb bolus – RĘCE NA i RĘCE NA oraz WOLNE RĘCE
PREDK
USTAWIC ZA POMOCA
BOLUS
WSTECZ
OBJ.
PRZYCISNIJ
0.0
ml
80
ml/h
BOLUS
Włączony tryb bolus – tylko RĘCE NA
W trybie bolus RĘCE NA naciśnij i przytrzymaj (migający) przycisk programowy Bolus, aby podać
żądany bolus. Prędkość podawania bolusa można regulować. Limity objętości bolusa określa się
podczas konguracji za pomocą oprogramowania Alaris® Editor.
1. Podczas infuzji jednokrotnie naciśnij przycisk
i, aby wyświetlić ekran TRYB BOLUS.
2. W razie potrzeby za pomocą przycisków
f nastaw żądaną prędkość podawania
bolusa.
3. Aby podać bolus, naciśnij i przytrzymaj przycisk programowy BOLUS. W czasie podawania
bolusa na ekranie wyświetlana jest informacja o objętości podanego płynu. Po podaniu
żądanej objętości bolusa lub osiągnięciu limitu objętości bolusa, zwolnij przycisk. Objętość
bolusa zostanie dodana do wyświetlanej całkowitej objętości podanej.
A
Jeżeli objętość do podania (VTBI) zostanie osiągnięta podczas podawania
bolusa, rozlegnie się alarm ukończenia podawania objętości VTBI (do podania).
Naciśnij przycisk c, aby wyciszyć alarm, lub przycisk PRZERWANIE, aby
potwierdzić odebranie alarmu. Więcej szczegółów na temat działania opcji VTBI
(Objętość do podania) znajduje się w części VTBI.
Podczas korzystania z linii infuzyjnej 63280NY maksymalna prędkość infuzji
wynosi 150 ml/h.
Włączony tryb bolus – RĘCE NA i WOLNE RĘCE
WOLNE RECE?
TAK
RECE NAWSTECZ
TRYB BOLUS
Bolus w trybie WOLNE RĘCE jest podawany po jednokrotnym naciśnięciu (migającego) przycisku
programowego BOLUS. Prędkość podawania bolusa i jego objętość są wartościami domyślnymi
imożna je zmieniać. Domyślna objętość bolusa to 0,1 ml.
1. Podczas infuzji jednokrotnie naciśnij przycisk
i, aby wyświetlić ekran TRYB BOLUS.
2. Naciśnij przycisk programowy TAK, aby przejść do ekranu bolusa WOLNE RĘCE, lub naciśnij
przycisk programowy RĘCENA, aby przejść do ekranu bolusa RĘCENA (patrz rozdział
powyżej).
3. W razie potrzeby za pomocą przycisków
f nastaw żądaną wartość opcji DAWKA.
Wrazie potrzeby naciśnij przycisk programowy SZYBKOŚĆ, aby ustawić prędkość podawania
bolusa.
4. Naciśnij jednokrotnie migający przycisk programowy BOLUS, aby rozpocząć podawanie
zaprogramowanego bolusa. Na ekranie widoczny będzie podawany bolus i jego parametry
odliczane wstecznie, a ekran główny zostanie wyświetlony po ukończeniu podania.
5. Aby anulować podawanie bolusa w trakcie infuzji, naciśnij przycisk programowy STOP.
Spowoduje to wstrzymanie podawania bolusa i powrót do infuzji z wcześniej wybraną
prędkością. Naciśnij przycisk
h, aby zatrzymać podawanie bolusa i przełączyć pompę w
tryb wstrzymania.
UWAGA: Jeśli objętość bolusa osiągnie nastawiony limit objętości, nastąpi zatrzymanie
podawania bolusa, a pompa przestawi się na podawanie wlewu z nastawioną
prędkością.
UWAGA: Prędkość podawania bolusa może być ograniczona przez parametr MAKSYMALNA
PRĘDKOŚĆ PODAŻY BOLUSA, którego wartość ustawiana jest za pomocą programu
Alaris® Editor.
UWAGA: Jeśli wartość BOLUS jest większa od programowalnego (tylko pompa objętościowa
Alaris® GP Guardrails®) lub stałego limitu, zostanie wyświetlony komunikat.
UWAGA: Jeśli prędkość podawania bolusa jest niższa niż aktualna prędkość wlewu, zostanie
ona automatycznie zwiększona do prędkości wlewu. Prędkość podawania bolusa nie
może być niższa niż aktualna prędkość wlewu.
UWAGA: W przypadku zaprogramowania więcej niż jednego bolusa z pominięciem etapu
zerowania ustawień infuzji prędkość podawania dla wszystkich kolejnych infuzji
bolusa będzie taka sama, jak ostatnia użyta prędkość.
Zmiana prędkości (miareczkowanie)
ZMIANA SZYBK
PREDK
VTBI
OBJ.
WSTECZ
25.0
ml/h
16.7
µg/kg/24h
45.0
ml
ml
50.0
1 h 48 m 00 s
NACISNIJ BY POTWIERDZ
W przypadku włączenia opcji Zmiana prędkości infuzji w programie Alaris® Editor prędkość infuzji
lub prędkość dawkowania (jeżeli jest dostępna) można zmieniać w trakcie infuzji.
1. Wybierz nową prędkość za pomocą przycisków
f. Na ekranie zacznie migać
komunikat <ZMIANA SZYBKO NACISNIJ
b BY POTWIERDZ> (Zmiana, naciśnij pokazany
przycisk w celu potwierdzenia), a pompa będzie kontynuować infuzję z początkową
prędkością.
2. Naciśnij przycisk
b w celu potwierdzenia nowej prędkości infuzji i rozpoczęcia infuzji
znową prędkością.
Jeżeli opcja Zmiana prędkości infuzji jest wyłączona, prędkość można zmieniać wyłącznie
wówczas, gdy urządzenie pracuje w trybie WSTRZYMANIE:
1. Naciśnij przycisk
h, aby przełączyć pompę w tryb WSTRZYMANIE.
2. Wybierz nową prędkość za pomocą przycisków
f.
3. Naciśnij przycisk
b, aby rozpocząć infuzję z nową prędkością.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

BD Pompa objętośiowa Alaris™ GP (Guardrails™) (z oprogramowaniem Plus) Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi