BD Pompa strzykawkowa Alaris™ GS Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
s
Pompa strzykawkowa
Alaris® GS
Instrukcja obsługi
pl
1000DF00344 Wyd. 4
1/30
Spis treści
Strona
Wprowadzenie ............................................................................................2
Informacje o instrukcji .....................................................................................2
Szybkie uruchamianie .....................................................................................2
Charakterystyka pompy strzykawkowej Alaris® GS ..........................................................3
Elementy sterujące i wskaźniki .............................................................................4
Denicje symboli ..........................................................................................5
Charakterystyka ekranu głównego .........................................................................6
Środki ostrożności w czasie obsługi pompy ................................................................7
Rozpoczynanie pracy ......................................................................................9
Funkcje podstawowe .....................................................................................14
Alarmy i ostrzeżenia ......................................................................................16
Opcje kongurowane ....................................................................................17
Zapis ustawień opcji kongurowalnych pompy strzykawkowej Alaris® GS ..................................19
Parametry urządzenia ....................................................................................20
Kompatybilne strzykawki .................................................................................21
Powiązane produkty .....................................................................................21
Kompatybilne linie infuzyjne .............................................................................22
Konserwacja .............................................................................................24
Limity cisnienia okluzji ...................................................................................26
Parametry IrDA, RS232 i układu przywołania pielęgniarki ..................................................27
Krzywe trąbkowe i krzywe startowe .......................................................................28
Części zamienne .........................................................................................29
Adresy punktów serwisowych ............................................................................30
1000DF00344 Wyd. 4
2/30
Wprowadzenie
Pompa strzykawkowa Alaris® GS (w dalszej części nazywana „pompą”) jest wielofunkcyjną pompą strzykawkową, używaną w intensywnej
opiece medycznej i do innych zastosowań ogólnomedycznych.
Pompa strzykawkowa Alaris® GS współpracuje z szerokim asortymentem standardowych, jednorazowych strzykawek typu Luer-lock. Pasują
do niej strzykawki o pojemnościach od 5 do 50 ml. Pełny wykaz zamieszczono w sekcji „Kompatybilne strzykawki.
Przeznaczenie
Pompa strzykawkowa Alaris® GS jest przeznaczona do użytku przez personel medyczny w celu kontroli prędkości i objętości wlewu.
Warunki użytkowania
Pompa strzykawkowa Alaris® GS może być stosowana wyłącznie przez lekarza biegłego w obsłudze automatycznych pomp strzykawkow-
ych i kontroli cewników dożylnych po ich wprowadzeniu.
A
Firma CareFusion nie gwarantuje zachowania dokładności działania urządzenia w przypadku stosowania strzykawek
innych producentów, zgodnie z informacjami podanymi w tabeli „Obsługiwane strzykawki”. Producenci mogą bez
uprzedzenia zmieniać dane techniczne strzykawek istotne dla działania systemu.
Wskazania do stosowania
Pompa strzykawkowa Alaris® GS jest przeznaczona do wykonywania wlewów środków leczniczych, takich jak:
środki przeciwbólowe;
środki przeciwbakteryjne;
preparaty krwiopochodne;
środki do chemioterapii;
substancje odżywcze;
środki podawane podskórnie;
Przeciwwskazania
Przeciwwskazania do stosowania pomp strzykawkowych Alaris® GS są następujące:
podawanie leków drogą dojelitową;
podawanie leków drogą zewnątrzoponową
Szybkie uruchamianie
1. Naciśnij przycisk a, aby włączyć pompę.
2. SKASOWAĆ USTAWIENIA? - NIE zachowuje wprowadzone dane. TAK kasuje wprowadzone dane.
3. Załóż strzykawkę.
4. Zatwierdź właściwą wielkość i rodzaj strzykawki.
5. Upewnij się, że do strzykawki podłączono linię infuzyjną oraz że jest ona odłączona od pacjenta.
Jeżeli została wybrana opcja CZYSZCZENIE STRZYKAWKI, wówczas pojawia sie odwołanie do okna strzykawki i zestaw można
wyczyścić zależnie od potrzeb.
6. INFUSION RATE - wyświetlaną na ekranie prędkość wlewu ustaw za pomocą przycisków
f.
7. WYPEŁNIJ - wciśnij przycisk
i i następnie przycisk programowy WYPEŁNIJ.
8. Podłącz linię infuzyjną do kaniuli/cewnika.
9. W celu rozpoczęcia wlewu wciśnij przycisk
b.
Informacje o instrukcji
Przed rozpoczęciem stosowania użytkownik musi dokładnie zaznajomić się z pompą strzykawkową Alaris® GS opisaną w tej instrukcji.
Na wszystkich rysunkach wykorzystanych w niniejszej Instrukcji obsługi przedstawiono typowe nastawy i wartości, które można
wykorzystać przy nastawianiu funkcji pompy. Te nastawy i wartości podano jedynie dla zilustrowania. Tam, gdzie zostało to określone,
minimalna prędkość wlewu odnosi się do prędkości nominalnej 1,0 ml/godz., a pośrednia prędkość wlewu - do prędkości nominalnej
5,0 ml/godz. Pełny zakres prędkości wlewu, ustawienia i wartości przedstawiono w rozdziale „Parametry.
A
Należy upewnić się, że używane są wyłącznie najnowsze wersje instrukcji obsługi i podręczników obsługi technicznej
produktów firmy CareFusion. Odnośniki do tych dokumentów można znaleźć na stronie www.carefusion.com. Aby
uzyskać kopie dokumentów, należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy CareFusion.
1000DF00344 Wyd. 4
3/30
Charakterystyka pompy strzykawkowej Alaris® GS
Łatwo dostrzegalny
sygnalizator alarmowy
Dźwignia
zwalniająca MDI
Półka
przycisków
Chwytaki
tłoka
Ekran
Blokada
strzykawki
WŁ/WYŁ
START
WSTRZYMAJ
WYPEŁNIJ/
BOLUS
UCISZ
OPCJA
Wieszak zestawu
infuzyjnego
Zaciski
Wieszak
zestawu
infuzyjnego
Dźwignia
zwalniająca
krzywki
obrotowej
Uchwyt do
przenoszenia
Port komunikacyjny
na podczerwień
Złącze RS232
(wyposażenie
dodatkowe)
Zginany zacisk
do stojaka na
płyny infuzyjne
Przyłącze
wyrównywania
potencjału (PE)
Tabliczka znamionowa (wyjaśnienie zastosowanych
symboli można znaleźć pod hasłem Określenia symboli)
Obrotowa krzywka
do blokowania na
poziomych szynach
prostokątnych
M
e
d
i
c
a
l
D
e
v
i
c
e
I
n
t
e
r
f
a
c
e
(
M
D
I
)
1000DF00344 Wyd. 4
4/30
Elementy sterujące i wskaźniki
Elementy sterujące:
Symbol Opis
a
WYŁĄCZNIK GŁÓWNY - naciśnij jeden raz w celu włączenia pompy. Naciśnij
i przytrzymaj wciśnięty przez 3 sekundy, w celu wyłączenia pompy.
b
Przycisk START - naciśnij w celu rozpoczęcia wlewu. Podczas wlewu będzie pulsować
zielona dioda LED.
h
Przycisk WSTRZYMAJ - naciśnij w celu wstrzymania wlewu. Przy zatrzymaniu wlewu
zaświeci się bursztynowa dioda LED.
c
Przycisk UCISZ - wycisza alarm na 2 minuty (czas konfigurowalny). Aby wyłącz
alarm na 15 minut, naciśnij i przytrzymaj do momentu, kiedy usłyszysz 3 krótkie
sygnały.
i
Przycisk WYPEŁNIJ/BOLUS - wciśnij, aby uzyskać dostęp do przycisków
programowych WYPEŁNIJ lub BOLUS. Aby uruchomić urządzenie, naciśnij
i przytrzymaj klawisz.
WYPEŁNIJ linię infuzyjną w trakcie przygotowań.
l Praca pompy została czasowo wstrzymana
l Linia infuzyjna niepodłączona do pacjenta
l Objętość wprowadzona (VI) nie jest dodawana
BOLUS - płyn lub lek podawany z większą prędkością.
l Pompa prowadzi infuzję
l Linia infuzyjna podłączona do pacjenta
l VI została dodana
d
Przycisk OPCJA - naciśnij, aby uzyskać dostęp do funkcji dodatkowych (patrz:
funkcje podstawowe).
f
PODWÓJNE STRZAŁKI - strzałka podwójna lub pojedyncza do szybszego /
wolniejszego zwiększania lub zmniejszania wartości pokazywanych na ekranie.
g
PUSTE PRZYCISKI - stosuje się je w powiązaniu z podpowiedziami programowymi,
pojawiającymi się na ekranie.
Wskaźniki:
Symbol Opis
j
AKUMULATOR - podświetlenie tego symbolu oznacza, że pracująca pompa jest
zasilana z akumulatora wewnętrznego. Pulsowanie symbolu świadczy o niskim
stanie naładowania akumulatora, co oznacza, że urządzenie może jeszcze pracować
przez najwyżej 30 minut.
S
ZASILANIE AC - podświetlenie tego symbolu oznacza, że pompa jest podłączona do
źródła prądu przemiennego, a akumulator wewnętrzny jest ładowany.
1000DF00344 Wyd. 4
5/30
Definicje symboli
Symbole użyte na naklejkach:
Symbol Opis
w
Uwaga (sprawdź w załączonej dokumentacji)
x
Przyłącze wyrównywania potencjałów (PE)
y
Złącze RS232 / Przywoływanie pielęgniarki (wyposażenie dodatkowe)
Element wchodzący w kontakt z ciałem pacjenta typu CF, zabezpieczony przed
działaniem defibrylacji (klasyfikacja wg stopnia zabezpieczenia przed porażeniem
elektrycznym)
O
Zabezpieczenie przed kroplami wody spadającymi pionowo z góry
r
Prąd przemienny
s
Urządzenie jest zgodne z wymogami dyrektywy Rady 93/42/EWG zmienionej przez
Dyrektywę 2007/47/WE.
T
Data produkcji
t
Producent
U
Nie wyrzucać z odpadami komunalnymi
A
Ważna informacja
W
Parametry bezpieczników
EC REP
Autoryzowany przedstawiciel w Unii Europejskiej.
1000DF00344 Wyd. 4
6/30
ml/godz
Charakterystyka ekranu głównego
Informacje dotyczące
ciśnienia (jeżeli włączono)
Prędkość
wlewu
Objętość
podana
Opcje objętości
infuzji
Ikony ekranowe
Symbol Opis
N
Ikona AKUMULATORA - określa poziom naładowania baterii, włączający podświetlenie, które
sygnalizuje konieczność naładowania baterii. Aby uruchomić funkcję, naciśnij przycisk d, przewiń
opcje za pomocą przycisków f, wybierz IKONA BATERII; ikona będzie wyświetlana na
wyświetlaczu.
1000DF00344 Wyd. 4
7/30
Środki ostrożności w czasie obsługi pompy
Jednorazowe strzykawki i linie infuzyjne
Zawsze należy założyć zacisk lub w inny sposób odizolować linię pacjenta przed zdjęciem zacisku lub
usunięciem strzykawki z pompy. Nieprzestrzeganie tego może spowodować niezamierzone podanie.
Pompa strzykawkowa Alaris® GS została wykalibrowana do pracy ze strzykawkami jednorazowego użytku.
Aby zagwarantować poprawne i dokładne działanie urządzenia, stosuj jedynie trzyczęściowe strzykawki
typu Luer, wyszczególnione na pompie i opisane w niniejszej instrukcji. Stosowanie innych strzykawek lub
linii infuzyjnych może wpłynąć ujemnie na pracę pompy i na dokładność wykonania wlewu.
Niekontrolowany przepływ lub syfonowanie może wynikać z nieprawidłowego umieszczenia strzykawki
w pompie lub z wyjęcia strzykawki z pompy, przed uprzednim prawidłowym odłączeniem linii infuzyjnej
od pacjenta. Odłączenie może polegać na zamknięciu zaworu na linii pacjenta lub na zamknięciu zacisku
zatrzymującego przepływ.
Zamocuj linię infuzyjną do pompy przy pomocy zaczepu znajdującego się z tyłu pompy. Zapewnia to
zabezpieczenie przed przypadkowym wyrwaniem strzykawki z pompy.
W przypadku połączenia kilku urządzeń i/lub aparatów z liniami infuzyjnymi i innymi liniami, np. za
pośrednictwem zaworu trójdrożnego, wydajność pompy może ulec pogorszeniu i należy dokładniej
nadzorować jej działanie.
Mocowanie pompy
H
Pompę należy zamontować w zakresie wysokości od 1,0 metra powyżej do 1,0 m poniżej poziomu serca
pacjenta. Najdokładniejszy odczyt ciśnienia w linii infuzyjnej uzyskuje się przy ustawieniu pompy na
poziomie serca pacjenta.
I
Nie wolno montować pompy w ustawieniu pionowym ze strzykawką skierowaną ku górze, gdyż może to
doprowadzić do infuzji powietrza, które może znajdować się w cylindrze strzykawki. Aby zabezpieczyć
się przed wprowadzeniem powietrza podczas infuzji, osoba obsługująca pompę powinna sprawdzać
regularnie przebieg prowadzenia wlewu, strzykawkę, linię infuzyjną oraz podłączenie pacjenta, a także
wykonać czynności wstępne, opisane w niniejszej instrukcji.
Środowisko pracy
Zaleca się szczególną ostrożność w przypadku konieczności stosowania pompy infuzyjnej razem
z innymi akcesoriami wymagającymi dostępu naczyniowego. Zmiany ciśnienia w miejscowym układzie
naczyniowym wywołane przez tego typu pompy, mogą utrudniać podawanie leku lub płynów. Zazwyczaj
pompy takie stosuje się podczas dializ, w krążeniu zewnątrzustrojowym oraz w trakcie stosowania
urządzeń wspomagających pracę serca.
Pompa ta jest przeznaczona do stosowania w środowiskach szpitalnych i klinicznych, innych niż
gospodarstwa domowe oraz takie, które są podłączone do publicznej, jednofazowej sieci elektrycznej
prądu zmiennego, zasilającej budynki mieszkalne. Jakkolwiek, pompa może być stosowana w warunkach
domowych pod nadzorem personelu medycznego i przy przestrzeganiu dodatkowych środków ostrożności.
(Dalsze informacje można odnaleźć w Technical Service Manual (tylko w jęz. angielskim), u personelu
technicznego, posiadającego odpowiednie przeszkolenie lub w CareFusion).
Pompa ta nie jest przeznaczona do stosowania w obecności mieszanin palnych środków anestetycznych
z powietrzem, tlenem lub podtlenkiem azotu.
Ciśnienie robocze
Jest to pompa nadciśnieniowa, zaprojektowana w taki sposób, aby dzięki automatycznej kompensacji
oporów w systemie infuzyjnym uzyskać wysoką dokładność podawania płynów.
Alarmy ciśnienia tłoczenia nie maja na celu zabezpieczenia pacjenta przed powikłaniami żylnymi, które
mogą wystąpić, ani też ich eliminacji.
Stany alarmowe
J
Istnieje kilka stanów alarmowych wykrywanych przez pompę, które powodują zatrzymanie wlewu
i uruchomienie alarmu wizualnego i dźwiękowego. Osoba obsługująca urządzenie musi regularnie
kontrolować przebieg wlewu, aby mieć pewność, że przebiega on prawidłowo i żadne alarmy nie są
aktywne.
1000DF00344 Wyd. 4
8/30
Środki ostrożności w czasie obsługi pompy (ciąg dalszy)
Kompatybilność elektromagnetyczna i zakłócenia
M
To urządzenie jest zabezpieczone przed wpływem zakłóceń zewnętrznych, w tym fal radiowych wysokiej
częstotliwości, działaniem pól magnetycznych oraz wyładowań elektrostatycznych (np. pochodzących
od elektrycznych narzędzi chirurgicznych do koagulacji i kauteryzacji, od dużych silników,
radioodbiorników przenośnych, telefonów komórkowych itp.) i zostało zaprojektowane z myślą o zapewnieniu
bezpieczeństwa, nawet w przypadku wystąpienia niedozwolonych poziomów zakłóceń
.
Sprzęt do radioterapii: Pompy nie należy używać w sąsiedztwie jakiegokolwiek sprzętu do radioterapii. Poziomy
promieniowania generowane przez sprzęt do radioterapii, taki jak akcelerator liniowy, mogą znacząco wpłynąć na
działanie pompy. Informacje na temat bezpiecznej odległości i innych wymagań zapobiegawczych można znaleźć
w zaleceniach producenta. Więcej informacji można uzyskać u przedstawiciela handlowego firmy CareFusion.
Obrazowanie metodą rezonansu magnetycznego (MRI): Pompa zawiera materiały ferromagnetyczne, które są
podatne na zakłócenia pola magnetycznego, generowanego przez urządzenia do obrazowania metodą rezonansu
magnetycznego. Dlatego pompy nie uznaje się za kompatybilną z urządzeniami do obrazowania metodą rezonansu
magnetycznego. Jeżeli nie można uniknąć zastosowania pompy w obszarze oddziaływania rezonansu magnetycznego,
firma CareFusion zaleca umieszczenie pompy w bezpiecznej odległości od pola magnetycznego, poza obszarem
określonym jako „tylko dla osób upoważnionych w celu ochrony pompy przed zakłóceniami magnetycznymi lub
zniekształceniem obrazu uzyskanego metodą magnetycznego rezonansu jądrowego. Ta bezpieczna odległość
powinna zostać ustalona zgodnie z zaleceniami producenta dotyczącymi zakłóceń elektromagnetycznych (EMI).
Więcej informacji znaleźć można w podręczniku Technical Service Manual (TSM). Można też skontaktować się z
lokalnym przedstawicielem firmy CareFusion w celu uzyskania dalszych wskazówek.
Akcesoria: Z pompą nie należy używać żadnych niezalecanych akcesoriów. Pompa została przetestowana i jest
zgodna z odpowiednimi wymaganiami EMC tylko z zalecanymi akcesoriami. Użycie jakiegokolwiek wyposażenia,
przetwornika lub przewodu innych niż te wyszczególnione przez firmę CareFusion może spowodować wzrost
promieniowania lub spadek odporności pompy.
Pompa ta jest urządzeniem zaliczonym do grupy 1, klasy A, zgodnie z CISPR 11 i podczas normalnego stosowania
wykorzystuje wysokie częstotliwości jedynie do swoich wewnętrznych funkcji. W związku z tym poziom
emisji fal radiowych pompy jest bardzo niski i istnieje małe prawdopodobieństwo zakłócania pracy urządzeń
elektronicznych w jej pobliżu. Niemniej, pompa ta emituje fale radiowe o niewielkim natężeniu, mieszczące się
w zakresie określonym w normie IEC/EN60601-1-2 oraz IEC/EN60601-2-24. Jeżeli pompa zakłóca działanie innych
urządzeń, należy podjąć środki mające na celu zmniejszenie tych oddziaływań, na przykład poprzez zmianę
położenia lub ustawienia urządzeń.
K
W pewnych okolicznościach wpływ na działanie pompy mogą mieć wyładowania elektrostatyczne w powietrzu,
występujące przy napięciach na poziomie około lub powyżej 15kv, bądź pola elektromagnetyczne o częstotliwościach
radiowych, o natężeniu około lub ponad 10v/m. Jeżeli na działanie pompy mają wpływ tego typu zewnętrzne zakłócenia,
pompa pozostanie w bezpiecznym trybie pracy; infuzja będzie przerwana a alarmowe sygnały dźwiękowe i wizualne
zwrócą uwagę użytkownika. W przypadku długotrwałego sygnalizowania sytuacji alarmowej przez urządzenie, nawet
pomimo interwencji użytkownika, zaleca się wymienić konkretną pompę na inną i wycofać ją z eksploatacji do czasu
sprawdzenia przez odpowiednio wyszkolony personel techniczny. (Więcej informacji na ten temat zawiera Technical
Service Manual (tylko w jęz. angielskim)).
Niebezpieczeństwa
Stosowanie pompy w obecności palnych środków anestetycznych grozi wybuchem. Należy zachować ostrożność
i umieszczać pompę z dala od wszelkich potencjalnych źródeł takiego zagrożenia.
A
Niebezpieczne napięcie: zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym występuje w razie otwarcia lub zdjęcia
obudowy pompy. Wszelkie czynności serwisowe należy powierzać autoryzowanemu punktowi serwisowemu.
Przy podłączeniu do zewnętrznego źródła zasilania należy używać przewodów trójżyłowych (faza, zero i
uziemienie). W razie podejrzenia uszkodzenia zewnętrznego przewodu uziemiającego, pompa może pracować
tylko na zasilaniu akumulatorowym.
V
Nie wolno otwierać obudowy zabezpieczającej RS232/układu przywołania pielęgniarki, gdy nie jest on
stosowany. Przy podłączaniu pompy do RS232/układu przywołania pielęgniarki, należy przestrzegać środków
ostrożności, mających na celu eliminację zakłóceń elektrostatycznych (ESD). Dotykanie styków złącza może być
powodem niesprawności zabezpieczenia przed ESD. Zaleca się, aby wszystkie czynności były wykonywane przez
odpowiednio wyszkolony personel.
L
W razie upadku lub zalania pompy, poddania go działaniu dużej wilgotności lub wysokiej temperatury
bądź narażeniu go w inny sposób na uszkodzenie, należy wycofać urządzenie z eksploatacji i przekazać do
sprawdzenia do autoryzowanego serwisu technicznego. O ile to możliwe, urządzenie należy transportować lub
przechowywać w oryginalnym opakowaniu i przestrzegać warunków temperatury, wilgotności i ciśnienia w
zakresach określonych na opakowaniu zewnętrznym.
1000DF00344 Wyd. 4
9/30
A
Przed rozpoczęciem korzystania z pompy należy dokładnie przestudiować Instrukcję obsługi.
1. Sprawdź, czy pompa jest kompletna, czy nie jest uszkodzona oraz czy wartość napięcia znamionowego podana na naklejce jest zgodna
z napięciem sieciowym.
2. Zawartość przesyłki:
l Pompa strzykawkowa Alaris® GS
l Poradnik dla użytkownika dostarczony na płycie CD (Instrukcja obsługi)
l Kabel zasilający AC (zgodnie z zamówieniem)
l Opakowanie ochronne
3. Przed użyciem urządzenia podłącz je do sieci prądu przemiennego na okres nie krótszy niż 2½ godziny, aby całkowicie naładować
akumulator wewnętrzny (upewnij się, że ikona S jest podświetlona).
Wybór języka
1. Przy pierwszym uruchomieniu pompa wyświetli ekran Wyboru języka.
2. Przy pomocy przycisków
f wybierz swój język z listy.
3. Naciśnij przycisk DOBRZE, aby potwierdzić ten wybór.
A
W razie włączenia pompy bez jej podłączenia do źródła zasilania prądem przemiennym, urządzenie zacznie działać
automatycznie na zasilaniu z wewnętrznego akumulatora.
W razie stwierdzenia nieprawidłowego działania pompy, należy, o ile to możliwe, umieścić ją ponownie w oryginalnym
opakowaniu ochronnym i skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym, w celu sprawdzenia pompy.
Rozpoczynanie pracy
Konfiguracja początkowa
1000DF00344 Wyd. 4
10/30
Zacisk do stojaka na płyny infuzyjne znajduje się na tylnej ściance; zapewnia on pewne mocowanie do pionowych stojaków na płyny
infuzyjne, o średnicy od 15 do 40 mm.
*
*
Instalowanie zacisku do stojaka na płyny infuzyjne
Obrotowa krzywka pozwala na mocowanie do prostokątnej szyny na stacji dokującej/stacji roboczej* lub szynie wyposażenia o przekroju
10 na 25 mm.
1. Ustaw obrotową krzywkę na tylnej ścianie pompy, naprzeciw prostokątnej szyny na stacji dokującej/stacji roboczej* lub na szynie
wyposażenia.
2. Uchwyć pompę poziomo i wciśnij mocno na szynę prostokątną lub szynę wyposażenia.
Upewnij się, czy pompa została bezpiecznie zamocowana (na zatrzask) na szynie.
3. Aby zdjąć pompę, pchnij dźwignię zwalniającą i pociągnij pompę wzdłuż szyny ku przodowi.
* Stacja dokująca Alaris® DS i Stacja robocza Alaris® Gateway.
Instalowanie do stacji dokującej/stacja roboczej* lub szyny na wyposażenie
Szyna prostokątna
Obrotowa krzywka
Dźwignia zwalniająca (wciśnij, aby zwolnić)
Rozpoczynanie pracy (ciąg dalszy)
1. Pociągnij do siebie zacisk na płyny infuzyjne i odkręć zacisk, aby
zostawić wystarczającą ilość miejsca na stojak.
2. Umieść pompę na stojaku i dokręć śrubę, aż zacisk zostanie
dokręcony do stojaka.
A
Przed podłączeniem do stacji dokującej/stacji
roboczej* lub gdy pompa nie jest używana,
upewnij się że zacisk na stojak jest zgięty i mieści
się w zagłębieniu na tylnej ściance pompy.
Nigdy nie mocuj pomp w taki sposób, że statyw IV
stanie się zbyt ciężki lub niestabilny.
Zagłębienie
A
Nie wolno montować urządzenia tak, aby gniazdo zasilania prądem przemiennym lub strzykawka były skierowane
ku górze. Może to grozić porażeniem prądem elektrycznym, w przypadku wylania się płynu na urządzenie
lub doprowadzić do wprowadzenia do układu naczyniowego pacjenta powietrza, które może znajdować się
w strzykawce.
A
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy uchwyt do stojaka na płyny infuzyjne:
nie nosi żadnych oznak nadmiernego zużycia,
nie wykazuje zbyt dużych luzów w pozycji rozłożonej (pozycji montażu).
Wprzypadku zaobserwowania któregokolwiek z wymienionych zjawisk pompę należy wycofać z użytku i przekazać
do kontroli wykwalifikowanemu personelowi serwisowemu.
1000DF00344 Wyd. 4
11/30
Rozpoczynanie pracy (ciąg dalszy)
Zakładanie i potwierdzanie strzykawki
A
Ostrzeżenie: Aby bezpiecznie założyć i potwierdzić strzykawkę, należy wykonać poniższe czynności. Nieodpowiednie
założenie strzykawki może być przyczyną błędnego zidentyfikowania jej typu i rozmiaru. Potwierdzenie
nieprawidłowości może być przyczyną nieprawidłowej prędkości wlewu, a także mieć ujemny wpływ na działanie
pompy.
Należy używać wyłącznie strzykawek takiego typu, jak podano na pompie lub opisanych w niniejszej Instrukcji
obsługi. Stosowanie innych strzykawek może wpłynąć ujemnie na pracę pompy i na dokładność wykonania wlewu.
Podczas pobierania płynu do strzykawki należy pobrać go więcej, aby skompensować „martwą objętość” w linii
infuzyjnej i strzykawce pod koniec infuzji, której nie da się do końca podać.
Blokada kołnierza strzykawki
Blokada
kołnierza
Kołnierz
strzykawki
Chwytaki tłoka
strzykawki
Kołnierz tłoka
Uchwyt tłoka
Tłok
Uchwyty
na palce
Tuleja
strzykawki
Umieść pompę na stabilnej, poziomej powierzchni lub zamocuj w sposób opisany poprzednio.
Przygotuj i wypełnij płynem infuzyjnym strzykawkę jednorazowego użytku oraz przygotuj linię infuzyjną, postępując zgodnie
zestandardowymi zasadami aseptyki.
1. Ściśnij ze sobą uchwyty na palce umieszczone na uchwycie tłoka i przesuń mechanizm
wprawą stronę.
2. Pociągnij zacisk strzykawki do przodu i do dołu.
1000DF00344 Wyd. 4
12/30
3. Załóż strzykawkę zwracając uwagę, by kołnierz strzykawki znalazł się w rowkach uchwytu
strzykawki.
A
Aby właściwie założyć strzykawkę, umieść kołnierz cylindra pomiędzy blokadą
strzykawki i blokadą kołnierza. Strzykawka założona jest właściwie, jeżeli
pozostaje w odpowiedniej pozycji przed zamknięciem blokady strzykawki.
4. Unieść zacisk strzykawki, aż zatrzaśnie się na tulei strzykawki.
5. Ściśnij uchwyty na palce umieszczone na uchwycie tłoka i przesuń mechanizm w lewą stronę,
aż osiągnie koniec tłoka.
6. Zwolnij uchwyty na palce. Sprawdź, czy chwytaki tłoka strzykawki zabezpieczają tłok przed
przesunięciem a zacisk powraca w położenie początkowe.
7. Upewnij się, że typ strzykawki i jej rozmiar odpowiadają wskazaniom wyświetlanym na pompie, a następnie naciśnij przycisk
POTWIERDŹ. W razie potrzeby markę strzykawki można zmienić, naciskając przycisk programowy TYP.
POTWIERDŹ
TYP
IVAC 50
Uwaga: Jeśli została uaktywniona opcja GŁÓWNA STRZYKAWKA, zostanie wyświetlony monit ekranu napełniania i w tym
momencie w razie potrzeby można wypełnić linię infuzyjną. Należy się jednak upewnić, że w trakcie tego procesu linia
infuzyjna nie jest podłączona do pacjenta.
A
Firma CareFusion zaleca ograniczenie liczby typów i rozmiarów dostępnych strzykawek, skonfigurowanych w
ustawieniach pompy.
Zamocuj linię infuzyjną do pompy przy pomocy zaczepu, znajdującego się z tyłu pompy. Zapewnia to zabezpieczenie
przed przypadkowym wyrwaniem strzykawki z pompy.
Upewnij się, czy obydwa chwytaki tłoka strzykawki są całkowicie zablokowane na kołnierzu tłoka oraz czy górny
chwytak powrócił w położenie początkowe.
1000DF00344 Wyd. 4
13/30
Rozpoczynanie pracy (ciąg dalszy)
1. Przy pomocy kabla zasilającego odłącz pompę od źródła zasilania prądem przemiennym.
Naciśnij przycisk
a.
l Pompa uruchomi krótki auto-test. Upewnij się, czy podczas tego testu będą slyszalne dwa krótkie sygnały dźwiękowe.
l Sprawdź przebieg testu na ekranie i upewnij się, że żaden rząd nie został pominięty.
l Sprawdź poprawność wyświetlanej daty i czasu.
Uwaga: Ostrzeżenie - NAPRAWA REJESTRÓW - może zostać wyświetlone, jeśli informacja o zapisie zdarzeń nie została w pełni zapisana
w pamięci, przy poprzednim wyłączeniu zasilania. Komunikat ten ma znaczenie wyłącznie informacyjne, gdyż pompa uruchomi się
normalnie.
2. ZERUJ USTAWIENIA?  Odpowiedź NIE spowoduje zachowanie wszystkich poprzednich nastaw prędkości i objętości wlewu.
Odpowiedź TAK powoduje automatyczne wyzerowanie nastaw prędkości i objętości.
3. ZAŁÓŻ STRZYKAWKĘ - załóż strzykawkę zgodnie z procedurą podaną w niniejszej Instrukcji obsługi.
4. POTWIERDŹ STRZYKAWKĘ - sprawdź, czy typ i wielkość użytej strzykawki są zgodne z podaną na ekranie. W razie potrzeby markę
strzykawki można zmienić wciskając przycisk TYP. Wciśnij przycisk POTWIERDŹ, gdy tylko ujrzysz właściwy typ i wielkość strzykawki.
Jeżeli zostanie wybrana opcja WYPEŁN. STRZYKAWKI, wówczas pojawia się ekran wypełniania strzykawki, z którego poziomu
można w razie potrzeby wypełnić zestaw infuzyjny.
5. PRĘDKOŚĆ WLEWU - jeżli zachowane zostały dane poprzedniego pacjenta, sprawdź wyświetlaną na ekranie prędkość wlewu i w razie
potrzeby zmień tę nastawę przy użyciu przycisków
f.
6. WYPEŁNIJ (w razie potrzeby) - naciśnij przycisk
i a następnie przytrzymaj wciśnięty przycisk WYPEŁNIJ do chwili zakończenia
przepływu płynu i całkowitego oczyszczenia linii infuzyjnej. Zwolnij ten przycisk. Objętość płynu zużyta podczas wypełniania zostanie
wyświetlona na ekranie.
7. PODŁĄCZ DO PACJENTA - podłącz linię infuzyjną do cewnika/kaniuli pacjenta.
8. START - naciśnij przycisk
b, aby uruchomić pracę pompy. Zamiast bursztynowej kontrolki STOP zacznie pulsować zielona kontrolka
START, co wskazuje na działanie pompy.
9. STOP - naciśnij przycisk
h, aby wstrzymać pracę pompy. Zamiast kontrolki zielonej zaświeci się kontrolka bursztynowa.
Uruchomienie pompy
1000DF00344 Wyd. 4
14/30
Funkcje podstawowe
Przycisk i pozwala na dostarczenie pewnej ograniczonej objętości płynu, w celu oczyszczenia linii infuzyjnej przed podłączeniem pacjenta
lub po wymianie strzykawki.
1. Wciśnij przycisk
i, w czasie gdy pompa nie prowadzi infuzji. Upewnij się, że linia infuzyjna nie jest podłączona do pacjenta.
2. Wciśnij i przytrzymaj przycisk WYPEŁNIJ aż z zestawu infuzyjnego zacznie wypływać płyn i wypełnienie będzie można uznać za
ukończone. Na ekranie zostanie wyświetlona informacja o objętości płynu użytego do wypełnienia, lecz nie będzie ona dodana do
objętości podanego wlewu.
3. Gdy wypełnianie można już zakończyć, zwolnij przycisk WYPEŁNIJ. Naciśnij przycisk ZAKOŃCZ, aby powrócić do podstawowego
ekranu.
A
Pompa nie zostanie wypełniona, jeśli uruchomiona została blokada prędkości wlewu. Podczas wypełniania zestawu
infuzyjnego progi alarmowe ciśnienia zostają tymczasowo podniesione do poziomu maksymalnego.
Wlew bolusa
Wypełnij
Funkcję podawania bolusa można wykorzystać na początku wlewu lub podczas jego trwania.
Jeśli objętość bolusa osiągnie nastawiony limit objętości, nastąpi zatrzymanie podawania bolusa a pompa przestawi się na podawanie
wlewu z nastawioną prędkością.
1. Podczas wlewu jednokrotnie naciśnij przycisk
i, aby wyświetlić ekran bolusa.
2. W razie potrzeby, za pomocą przycisków
f nastaw żądaną prędkość podawania bolusa.
3. W celu podania bolusa, naciśnij i przytrzymaj przycisk BOLUS. W czasie podawania bolusa na ekranie wyświetlana jest informacja
o objętości podanego płynu.
4. Gdy żądany bolus zostanie podany, zwolnij przycisk. Objętość bolusa zostanie dodana do całkowitej objętości wlewu.
A
Bolusa nie można podać, jeżeli w opcjach ogólnych włączono funkcję blokady szybkości przepływu. W trakcie
podawania bolusa, progi alarmowe ciśnienia przyjmują czasowo wartości maksymalne.
Blokada prędkości
Jeżeli blokada prędkości wlewu zostanie włączona po ustawieniu prędkości wlewu, rozpoczęciu infuzji (lub po podaniu bolusa), na
głównym ekranie pojawi się komunikat o zablokowaniu prędkości.
Aby wybrać funkcję blokady prędkości, naciśnij przycisk TAK. Jeśli zablokowanie prędkości nie jest potrzebne, naciśnij przycisk NIE.
Przy włączonej blokadzie prędkości niedostępne są następujące opcje:
l Bolus / wypełnianie
l Wyłączenie pompy
Aby wyłączyć aktywną blokadę szybkości wlewu:
1. Naciśnij przycisk
d, aby uzyskać dostęp do menu opcji.
2. Wybierz opcję ODBLOKOWANIE SZYBKOŚCI, korzystając z przycisków
f i naciśnij przycisk DOBRZE.
Aby włączyć nieaktywną blokadę szybkości wlewu:
1. Naciśnij przycisk
d, aby uzyskać dostęp do menu opcji.
2. Wybierz opcję blokady prędkości wlewu BLOKOWANIE SZYBK. i naciśnij przycisk DOBRZE.
Zerowanie objętości
Ta opcja umożliwia wyzerowanie objętości płynu podanego we wlewie.
1. Naciśnij przycisk OBJĘTOŚĆ, aby wyświetlić na ekranie opcję ZEROWANIE OBJĘTOŚĆ.
2. Naciśnij przycisk TAK, aby wyzerować objętość wlewu. Naciśnij przycisk NIE, aby zachować dotychczasową wartość.
Wybranie TAK powoduje wyzerowanie objętości infuzji w REJESTR. 24H.
1000DF00344 Wyd. 4
15/30
Funkcje podstawowe (ciąg dalszy)
Wyświetlanie ciśnienia
q
Funkcję tę można włączyć/wyłączyć w menu opcji ogólnych (patrz ‘Opcje konfigurowane’). Gdy funkcja
zostanie włączona, na ekranie wyświetlana jest ikona ciśnienia, wskazująca aktualny poziom ciśnienia oraz
poziom ciśnienia alarmowego. Poziom ciśnienia alarmowego można skonfigurować w menu opcji ogólnych.
? Rejestr zdarzeń
Ta opcja umożliwia przeglądanie rejestru zdarzeń. Można ja włączyć lub wyłączyć.
1. Naciśnij przycisk
d, aby uzyskać dostęp do menu opcji.
2. Wybierz opcję REJESTR ZDARZEŃ, korzystając z przycisków
f i naciśnij przycisk DOBRZE.
3. Do przewijania rejestru zdarzeń na ekranie służą przyciski
f. Naciśnij przycisk ZAKOŃCZ, aby opuścić ten rejestr.
? Rejestr 24 godzinny
Ta opcja umożliwia przejrzenie 24-godzinnego rejestru objętości płynów podanych we wlewie.
1. Naciśnij przycisk
d, aby uzyskać dostęp do menu opcji.
2. Wybierz opcję REJESTR 24H, korzystając z przycisków
f i naciśnij przycisk DOBRZE.
Monitor wyświetla objętość płynów przetoczonych w ciągu godziny. Objętość infuzji w nawiasach jest całkowitą przetoczoną objętością
od jej ostatniego zerowania. Patrz przykład poniżej:
07:48 - 08:00 4,34ml (4,34ml)
08:00 - 09:00 2,10ml (6,44ml)
09:00 - 10:00 2,10ml (8,54ml)
OBJĘTOŚĆ WYZEROW.
3. Naciśnij przycisk ZAKOŃCZ, aby opuścić ten rejestr.
1000DF00344 Wyd. 4
16/30
Alarmy i ostrzeżenia
Alarmy są sygnalizowane przez kombinację sygnału dźwiękowego, pulsującego wskaźnika alarmowego oraz komunikatów opisowych,
wyświetlanych na ekranie.
1. Najpierw naciśnij przycisk
c, aby wyłączyć alarm na okres maksymalnie 2 minut*, a następnie sprawdź na ekranie komunikat alarmowy.
Naciśnij przycisk PRZERWANIE, aby anulować komunikat alarmowy.
2. Jeśli wlew został zatrzymany, usuń przyczynę alarmu, a następnie naciśnij przycisk
b, aby wznowić infuzję.
*Możliwa konfiguracja opcji.
Ekran Opis i sposób usunięcia usterki
NAPĘD ODŁĄCZONY
Podczas działania pompy układ napędowy został wyłączony. Sprawdź chwytaki i położenie
strzykawki.
OKLUZJA
Ciśnienie zmierzone na tłoku strzykawki przekracza próg alarmowy. Przed wznowieniem wlewu
ustal i usuń przyczynę zablokowania napędu, strzykawki lub układu podawania płynu.
SPRAWDŹ STRZYKAWKĘ
Nieodpowiednia wielkość założonej strzykawki, nieprawidłowe położenie strzykawki lub
zakłócenie w jej działaniu. Sprawdź położenie i zamocowanie strzykawki.
SŁABA BATERIA
Niski stan naładowania akumulatora, oznacza że energii wystarczy jeszcze na 30 minut działania.
Wskaźnik akumulatora zacznie pulsować a po upływie 30 minut ciągły sygnał dźwiękowy
zasygnalizuje, że akumulator uległ rozładowaniu. Aby podtrzymać działanie pompy i naładować
akumulator wewnętrzny, podłącz pompę do źródła zasilania prądem przemiennym.
WYCZERPANA BATERIA
Wewnętrzny akumulator całkowicie się rozładował. Podłącz pompę do źródła zasilania prądu
przemiennego.
BLISKO KOŃCA INFUZJI
Pompa zbliża się do końca infuzji. Tę wartość można zmieniać.
KONIEC INFUZJI
Pompa osiągnęła koniec infuzji. Wstępnie ustawiona objętość pozostaje w strzykawce, aby
zmniejszyć do minimum ryzyko przedostania się pęcherzyków powietrza do zestawu infuzyjnego.
Tę wartość można zmieniać.
BRAK ZASILANIA 220 V
Zasilanie sieciowe zostało odłączone i pompa jest zasilana akumulatorowo, jeżeli sytuacja taka
wystąpi w trakcie wlewu, na jej ekranie wyświetlany jest komunikat INFUZJA KONTYNUOWANA”.
Doprowadź zasilanie sieciowe lub wciśnij przycisk
c, aby uciszyć alarm i kontynuować pracę
w oparciu o zasilanie akumulatorowe. Alarm wyłączy się automatycznie, jeśli przywrócone
zostanie zasilanie prądem przemiennym.
Kod i komunikat błędu
System alarmowy wykrył niesprawność układów wewnętrznych. Odczytaj kod uszkodzenia.
Wycofaj urządzenie z eksploatacji, w celu sprawdzenia przez specjalistę z autoryzowanego
serwisu.
UWAGA (3 krótkie sygnały)
Jeżeli pompę pozostawiono włączoną na dłużej niż 2 minuty* i nie wykonano w tym czasie żadnej
czynności, rozlegną się trzy krótkie sygnały dźwiękowe (w rejestrze zdarzenie takie nosi nazwę
WYWOŁANIE). Naciśnij przycisk
c, aby uciszyć alarm na następne dwie minuty*. Alternatywnie,
naciśnij i przytrzymaj przycisk
c i poczekaj aż rozlegną się 3 kolejne krótkie sygnały dźwiękowe,
wyłączy to ostrzeżenie alarmowe na 15 minut.
Kolor wskaźnika
alarmowego
Sygnalizowane alarmy
BURSZTYNOWY
BRAK ZASILANIA 220V; BLISKO KOŃCA INFUZJI; UWAGA, SŁABA BATERIA.
CZERWONY
Pozostałe.
A
Jeżeli pompa uruchomi stan alarmowy procesora bezpieczeństwa (wysoki, ciągły dźwięk i zaświecona
czerwona kontrolka alarmu) bez wyświetlenia komunikatu błędu, należy przerwać stosowanie pompy do czasu
sprawdzenia przez wykwalifikowanego pracownika serwisu.
1000DF00344 Wyd. 4
17/30
Opcje konfigurowane
To menu obejmuje wykaz opcji, które mogą być konfigurowane przez użytkownika.
1. Wyłącz pompę - WYŁ.
2. Trzymając wciśnięty przycisk
b włącz pompę - WŁĄCZ.
3. Na ekranie głównym pojawi się napis 000. Przy pomocy przycisków
f wprowadź kod dostępu do opcji konfigurowanych;
przycisk NASTĘPNY pozwala przechodzić do kolejnych cyfr. Pełny wykaz kodów dostępu można odnaleźć w Technical Service Manual
(tylko w jęz. angielskim).
4. Gdy na ekranie pojawi się pełny kod, naciśnij przycisk DOBRZE, aby go wprowadzić. Na ekranie zostanie wyświetlone menu opcji
konfigurowanych.
1. Wybierz z menu opcję USTAWIENIA OGÓLNE, korzystając z przycisków
f i naciśnij przycisk DOBRZE.
2. Wybierz opcję, którą chcesz włączyć / wyłączyć lub zmienić i naciśnij przycisk ZMIEŃ.
3. Po wprowadzeniu wszystkich żądanych zmian naciśnij przycisk ZAKOŃCZ.
4. Wybierz z menu następną opcję do skonfigurowania lub wyłącz pompę WYŁ; można ją również włączyć w razie takiej potrzeby.
SYGNAŁ WEZW. ZAINST. Umożliwia przywoływanie pielęgniarki (dodatkowa opcja sprzętowa).
SYGNAŁ WEZW. ODWRÓC. Po uruchomieniu tej opcji następuje odwrócenie polaryzacji sygnału wyjściowego przywołania
pielęgniarki.
WYBRANY RS232 Ustawia komunikację z pompą poprzez złącze RS232 (dodatkowa opcja sprzętowa).
UWAGA BLISKI KONIEC Ustawia moment uruchomienia ostrzeżenia o zbliżającym się zakończeniu wlewu, względem momentu
jego zakończenia.
KONIEC INFUZJI Określa moment zakończenia infuzji.
KVO PRZY KOŃCU INF. Gdy opcja ta jest włączona, wówczas, po osiągnięciu momentu zakończenia wlewu (EOI), pompa przełącza
się na pracę z prędkością pozwalającą na utrzymanie drożności żyły (KVO).
SZYBKOŚĆ KVO Ustawia prędkość pozwalającą na utrzymanie drożności żyły (KVO), wykorzystywaną po włączeniu funkcji
KVO PRZY KOŃCU INF.
COFANIE TŁOKA Jeśli opcja ta zostanie włączona, wówczas silnik zmieni kierunek obrotów, aby zmniejszyć - upuść ciśnienie
z linii infuzyjnej w razie jej zatkania.
AUTO ZACHOW.UST. Gdy opcja jest wyłączona, informacje dotyczące infuzji są kasowane podczas uruchamiania urządzenia.
BLOKOWANIE SZYBK. Jeśli funkcja zostanie włączona, wówczas możliwe jest zablokowanie prędkości wlewu, aby wykluczyć
przypadkowe zmiany nastawionej wartości.
TRYB CICHY Jeśli funkcja ta jest włączona, następuje wyciszenie krótkich sygnałów naciskania przycisków.
ALARM BRAK 220V Jeśli funkcja ta zostanie włączona, wówczas w razie awarii zasilania prądem przemiennym, włącza się
dźwiękowy sygnał alarmowy.
WYŚWIETL. CIŚNIENIA Powoduje włączenie / wyłączenie ikony ciśnienia na ekranie głównym.
DOMYŚLNE CIŚNIENIE Ustawia domyślny próg alarmu okluzji.
MAX SZYBKOŚĆ Ustawia maksymalną wartość prędkości wlewu.
SZYBKOŚĆ WYPEŁN. Ustala prędkość wypełniania linii.
LIMIT OBJ. WYPEŁN. Ustala maksymalną, dopuszczalną objętość wypełniania.
PURGE SYRINGE Potwierdzenie rozpoczyna wypełnianie strzykawki.
BOLUS Włącza / wyłącza funkcję podawania bolusa.
BOLUS DOMYŚLNY Ustawia domyślną prędkość przepływu bolusa.
MAX SZYBKOŚĆ BOLUSA Ustawia maksymalną wartość prędkości podawania bolusa.
LIMIT OBJĘT.BOLUSA Ustala maksymalną, dopuszczalną objętość bolusa.
BOLUS RĘCZNY W przypadku ręcznego naciśnięcia tłoczka strzykawki przy potwierdzonej strzykawce, rejestrowana
objętość infuzji odpowiednio się zwiększy.
CZAS WYWOŁANIA Ustawia czas, po jakim pompa włącza alarm przywołania.
WYŚWIETL REJ. ZDARZ. Włącza / wyłącza funkcję rejestru zdarzeń.
IKONA BATERII
Powoduje włączenie / wyłączenie ikony akumulatora, dostępne za pomocą przycisku d.
OŚNOŚĆ Pozwala ustawić głośność alarmu pompy na poziomie wysokim, średnim lub niskim.
TRYB NOCNY AUTO Tylne podświetlenie ekranu włącza się pomiędzy 21:00 a 6:00.
Opcje ogólne
1000DF00344 Wyd. 4
18/30
Opcje konfigurowane (ciąg dalszy)
Nastawienie zegara
1. Wybierz NASTAWIENIE ZEGARA z menu opcji konfigurowalnych, posługując się przyciskami f i nastepnie wciśnij DOBRZE.
2. Przy pomocy przycisków
f ustaw wyświetlaną datę, naciskając przycisk NASTĘPNY, aby przejść do następnego pola.
3. Gdy na ekranie wyświetlana jest poprawna data i właściwy czas, naciśnij przycisk DOBRZE, aby powrócić do menu opcji
konfigurowanych.
Kontrast
Opcja ta jest wykorzystywana do ustawienia kontrastu ekranu pompy.
1. Wybierz KONTRAST z menu opcji konfigurowalnych, posługując się przyciskami
f i następnie wciśnij DOBRZE.
2. Przy pomocy przycisków
f wybierz wartość współczynnika kontrastu. Kontrast ekranu będzie się zmieniać wraz z przewijaniem
kolejnych wartości współczynnika.
3. Po osiągnięciu żądanej wartości, wciśnij przycisk DOBRZE, aby powrócić do menu opcji konfigurowalnych.
Język
Opcja ta służy do ustawienia języka komunikatów pojawiających się na ekranie pompy.
1. Wybierz JĘZYK z menu opcji konfigurowalnych, posługując się przyciskami
f i następnie wciśnij DOBRZE.
2. Przy pomocy przycisków
f wybierz odpowiedni język.
3. Po wybraniu żądanego języka naciśnij przycisk WYBIERZ, aby powrócić do menu opcji konfigurowanych.
Dostępne strzykawki
Opcja ta jest używana w celu wstępnego skonfigurowania typów i wielkości strzykawek dopuszczonych do użycia w tej pompie. Należy
wybrać wszystkie możliwe strzykawki, które mogą być stosowane i odrzucić wszystkie te, których zastosowanie nie jest dopuszczalne.
1. Wybierz DOSTĘPNE STRZYKAWKI z menu opcji konfigurowalnych, posługując się przyciskami
f i następnie wciśnij DOBRZE.
2. Przy pomocy przycisków
f przewijaj wykaz strzykawek, naciskając przycisk ZMIEŃ, aby dopuścić / wykluczyć daną markę
strzykawki oraz poszczególne modele w ramach danej marki.
3. Po zakończeniu wprowadzania wszystkich zmian, naciśnij przycisk ZAKOŃCZ, aby powrócić do menu opcji konfigurowanych.
Nazwa szpitala
Opcja ta pozwala użytkownikowi na zaprogramowanie nazwy szpitala, oddziału lub kliniki. Nazwa ta będzie pojawiać się na ekranie przy
włączeniu urządzenia.
1. Wybierz NAZWA SZPITALA z menu opcji konfigurowalnych, posługując się przyciskami
f i następnie wciśnij przycisk
DOBRZE.
2. Przy pomocy przycisków wybieraj kolejne litery nazwy, naciskając przycisk NASTĘPNY, aby przejść do kolejnej litery.
3. Gdy na ekranie pojawi się właściwa nazwa, naciśnij przycisk DOBRZE, aby powrócić do menu opcji konfigurowanych.
1000DF00344 Wyd. 4
19/30
Zapis ustawień opcji konfigurowalnych pompy strzykawkowej Alaris® GS
Opcje ogólne
Zapisz na tej kartce informacje specyficzne dla tej konkretnej pompy.
Opcja Domyślnie Zakres Ustawienie
Wersja oprogramowania 1.5.10 & 2.0.0
1.9.x i 2.3.x oraz
wyższe
SYGNAŁ WEZW. ZAINST. Wyłączona Wyłączona Włączona/Wyłączona
SYGNAŁ WEZW. ODWRÓC.
Wyłączona Wyłączona Włączona/Wyłączona
WYBRANY RS232 Wyłączona Wyłączona Włączona/Wyłączona
UWAGA BLISKI KONIEC 1 min 5 min 1 min - 15 min
KONIEC INFUZJI 1,0% 1,0% 0,1% - 5% objętości strzykawki
KVO PRZY KOŃCU INF. Włączona Włączona Włączona/Wyłączona
SZYBKOŚĆ KVO 1,0 ml/h 1,0 ml/h 0,1 ml/h - 2,5 ml/h
COFANIE TŁOKA Wyłączona Włączona Włączona/Wyłączona
AUTO ZACHOW.UST. Włączona Włączona Włączona/Wyłączona
BLOKOWANIE SZYBK. Wyłączona Wyłączona Włączona/Wyłączona
TRYB CICHY Wyłączona Wyłączona Włączona/Wyłączona
ALARM BRAK 220V Włączona Włączona Włączona/Wyłączona
WYŚWIETL. CIŚNIENIA Wyłączona Włączona Włączona/Wyłączona
DOMYŚLNE CIŚNIENIE L3 L3
L0 - L10 (50 mmHg - 1000 mmHg)
MAX SZYBKOŚĆ
Maks. prędk. wlewu
200 ml/h 1,0 ml/h - 200 ml/h
SZYBKOŚĆ WYPEŁN. 200 ml/h 200 ml/h 100 ml/h - 500 ml/h
LIMIT OBJ. WYPEŁN. 2,0 ml 2,0 ml 0,5 ml - 5,0 ml
PURGE SYRINGE Wyłączona Włączona/Wyłączona
BOLUS Włączona Włączona Włączona/Wyłączona
BOLUS DOMYŚLNY Maks. prędkość
wlewu bolusa
500 ml/h 10 ml/h - 500 ml/h
MAX SZYBKOŚĆ BOLUSA Maks. prędkość
wlewu bolusa
500 ml/h 10 ml/h - 500 ml/h
LIMIT OBJĘT.BOLUSA 5,0 ml 5,0 ml 0,5 ml (0,1 ml)* - 25,0 ml
BOLUS RĘCZNY Wyłączona Włączona/Wyłączona
CZAS WYWOŁANIA 2minuty 0,1 min - 15 min
WYŚWIETL REJ. ZDARZ. Wyłączona Włączona Włączona/Wyłączona
IKONA BATERII Włączona Włączona/Wyłączona
OŚNOŚĆ Średnia Średnia Niska, średnia, wysoka
TRYB NOCNY AUTO Włączona Włączona Włączona/Wyłączona
Dostępne strzykawki
Produkcja Rozmiar(y) Produkcja Rozmiar(y)
Nazwa szpitala Nr seryjny Wersja oprogramowania
Zatwierdził Skongurował
Data Data
* Dla oprogramowania w wersjach 1.9.x, 2.3.x i późniejszych
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

BD Pompa strzykawkowa Alaris™ GS Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi