BD Pompa objętośiowa Alaris™ GP (Guardrails™) (z oprogramowaniem Plus) Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Pompa objętościowa
Alaris™ GP (Guardrails™)
(z oprogramowaniem Plus)
Modele: 9002TIG03, 9002TIG03-G
Instrukcja obsługi
pl
Pompa objętościowa Alaris™ GP (Guardrails™)
BDDF00550 Wydanie1
1/58
Spis treści
Strona
Wprowadzenie ............................................................................................4
Przeznaczenie .........................................................................................4
Warunki użytkowania ..................................................................................4
Wskazania do stosowania ..............................................................................4
Przeciwwskazania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Informacje o instrukcji .....................................................................................4
Konwencje stosowane wtej instrukcji ..................................................................4
Tworzenie zestawu danych ................................................................................5
Charakterystyka pompy objętościowej .....................................................................6
Elementy sterujące iwskaźniki ............................................................................7
Elementy sterujące: ....................................................................................7
Wskaźniki: .............................................................................................7
Definicje symboli ..........................................................................................8
Symbole użyte na naklejkach: ..........................................................................8
Charakterystyka ekranu głównego .........................................................................9
Ekran główny — jeżeli nie została ustawiona objętość do podania (należy użyć czujnika przepływu) ......9
Ekran główny — jeżeli ustawiona jest objętość do podania (VTBI) .......................................9
Ikony ekranowe ........................................................................................9
Środki ostrożności wczasie obsługi pompy ...............................................................10
Linie infuzyjne ........................................................................................10
Używanie worków miękkich, butelek szklanych oraz pojemników półsztywnych ........................10
Postępowanie wprzypadku worków miękkich .........................................................10
Postępowanie wprzypadku pojemników półsztywnych ................................................10
Środowisko pracy .....................................................................................10
Ciśnienie robocze .....................................................................................11
Stany alarmowe ......................................................................................11
Kompatybilność elektromagnetyczna izakłócenia .....................................................11
Przewód uziemiający .................................................................................11
Niebezpieczeństwa ...................................................................................12
Rozpoczynanie pracy .....................................................................................13
Konfiguracja początkowa .............................................................................13
Zasilanie ..............................................................................................13
Fabryczny domyślny zestaw danych ...................................................................13
Instalacja zacisku do stojaka na płyny infuzyjne ........................................................14
Instalacja stacji dokującej/roboczej* lub szyny poziomej ...............................................14
Zacisk bezpieczeństwa Alaris ..........................................................................15
Zakładanie linii infuzyjnej .............................................................................16
Rozpoczynanie infuzji .................................................................................19
Funkcje podstawowe .....................................................................................20
Leki idawkowanie ....................................................................................20
Wybór opcji USTAWIANIE INFUZJI .....................................................................20
ml/h ..................................................................................................20
Tylko dawkowanie ....................................................................................20
Leki ..................................................................................................20
Zerowanie wartości opcji Objętość podana ............................................................21
Ustawianie objętości do podania (opcja VTBI) .........................................................21
Prędkość KVO (pozwalająca na utrzymanie drożności żyły) .............................................21
Ciśnienie .............................................................................................22
Wypełnianie linii infuzyjnej ............................................................................22
Pompa objętościowa Alaris™ GP (Guardrails™)
BDDF00550 Wydanie1
2/58
Bolus .................................................................................................22
Tryb bolus — Wyłączony ..............................................................................22
Włączony tryb bolus – RĘCE NA iRĘCE NA oraz WOLNE RĘCE ...........................................23
Zmiana prędkości infuzji ..............................................................................23
Blokada prędkości (jeżeli jest włączona) ...............................................................24
Zmiana bieżącego dawkowania lub infuzje według protokołów — Ustawianie wml/h/
Ustawianie dawki .....................................................................................24
Wybór opcji USTAWIANIE W ml/h ......................................................................24
Wybór opcji USTAWIANIE DAWKI ......................................................................24
Podsumowanie dawkowania ..........................................................................24
Dodaj lek (dostępne tylko podczas infuzji) .............................................................24
Ustawianie infuzji .....................................................................................24
Ustawianie infuzji podstawowej .......................................................................25
Ustawianie infuzji dodatkowej. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Ustawianie opcji OBJ.DO.P.W CZAS ....................................................................25
Ustaw głośność alarmu ...............................................................................25
Rejestr zdarzeń .......................................................................................25
Informacje szczegółowe na temat pompy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Wybór profilu (dostępne tylko wprzypadku pompy objętościowej Alaris GP Guardrails) .................25
Tryb stand-by .........................................................................................25
Zmiana linii infuzyjnej .................................................................................26
Zmiana pojemnika zpłynem ..........................................................................26
Instrukcje dotyczące bezigłowego systemu SmartSite™ ................................................26
Infuzje dodatkowe .......................................................................................27
Ustawianie infuzji dodatkowej. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Typowe infuzje dodatkowe ............................................................................27
Tryb konfiguracji serwisowej. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Wstępna konfiguracja alarmów ........................................................................28
Opcje konfigurowane .................................................................................28
Data igodzina ........................................................................................28
Dane pompy .........................................................................................28
Język .................................................................................................28
Podświetlenie ikontrast ...............................................................................29
Konfiguracja pompy za pomocą oprogramowania
Alaris Editor ..............................................................................................29
Ustawienia konfiguracji zestawu danych ...............................................................29
Ogólne ustawienia konfiguracji pompy ................................................................29
Ustawienia konfiguracji pompy dużej objętości ........................................................30
Spis leków dostępny zpoziomu programu Alaris Editor ...................................................31
Ustawienia stężenia ...................................................................................31
Ustawienia prędkości dawkowania ....................................................................31
Ustawienia bolusa ....................................................................................31
Ustawienia ciśnienia ..................................................................................31
Wyświetlanie jednostek ...............................................................................31
Alarmy ..................................................................................................32
KLASYCZNE DŹWIĘKI ALARMÓW ......................................................................32
ALARMY 3. EDYCJI ....................................................................................36
Wskazówki ...............................................................................................40
Rady .....................................................................................................40
Ponowne rozpoczynanie infuzji po alarmie Powietrze wlinii ...............................................41
Działanie czujnika przepływu (stosowanie opcjonalne) ....................................................42
Linie infuzyjne ...........................................................................................43
Powiązane produkty .....................................................................................46
Pompa objętościowa Alaris™ GP (Guardrails™)
BDDF00550 Wydanie1
3/58
Stacja robocza Alaris Gateway .........................................................................46
Stacja dokująca AlarisDS ..............................................................................46
Konserwacja .............................................................................................47
Rutynowe procedury konserwacyjne ..................................................................47
Zasilanie bateryjne ....................................................................................47
Czyszczenie iprzechowywanie ...........................................................................48
Czyszczenie pompy ...................................................................................48
Czyszczenie drzwiczek ................................................................................48
Czyszczenie iprzechowywanie linii infuzyjnej: .........................................................48
Czyszczenie czujnika przepływu .......................................................................48
Przechowywanie pompy ..............................................................................48
Utylizacja .............................................................................................49
Parametry urządzenia ....................................................................................50
Ochrona przed porażeniem elektrycznym .............................................................50
Bezpieczeństwo elektryczne imechaniczne ............................................................50
Kompatybilność elektromagnetyczna .................................................................50
Bezpieczeństwo elektryczne ..........................................................................50
Klasyfikacja ..........................................................................................50
Zasilanie prądem przemiennym ......................................................................50
Typ bezpiecznika .....................................................................................50
Wymiary .............................................................................................50
Zabezpieczenie przed wtargnięciem płynów ..........................................................50
Środowiskowe dane techniczne .......................................................................50
Dane techniczne baterii ...............................................................................50
Przechowywanie danych wpamięci ...................................................................51
Stany alarmowe ......................................................................................51
Parametry złącza IrDA, RS232 iukładu przywoływania pielęgniarki .........................................52
IrDA/RS232/układ przywoływania pielęgniarki .........................................................52
Dane połączenia RS232/układu przywoływania pielęgniarki ............................................52
IrDA ..................................................................................................52
Parametry wlewu ........................................................................................53
Dokładność systemu: .................................................................................53
Limity alarmu okluzji ..................................................................................53
Maksymalne ciśnienie tłoczenia: ......................................................................53
Maksymalne ciśnienie alarmu okluzji: .................................................................53
Bolus po okluzji wczęści dolnej: .......................................................................53
Dokładność objętości bolusa: .........................................................................53
Maksymalny czas do aktywacji alarmu okluzji: .........................................................53
Podawanie bolusa ....................................................................................53
Rozpoczynanie infuzji/konfiguracja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Czujnik powietrza: ....................................................................................54
Wykrywanie powietrza wlinii: .........................................................................54
Objętość krytyczna ...................................................................................54
Zacisk bezpieczeństwa Alaris ..........................................................................54
Uwagi ................................................................................................54
Krzywe trąbkowe iprędkości przepływu ..................................................................55
Produkty iczęści zamienne ...............................................................................57
Części zamienne ......................................................................................57
Oprogramowanie Alaris Editor ........................................................................57
Historia dokumentu ......................................................................................57
Skontaktuj się znami .....................................................................................58
Dane działu obsługi klienta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Pompa objętościowa Alaris™ GP (Guardrails™)
Wprowadzenie
BDDF00550 Wydanie1
4/58
Wprowadzenie
Pompa objętościowa Alaris™ GP iAlaris™ GP Guardrails™ (w dalszej części nazywane „pompą”) to małe, lekkie, objętościowe pompy
infuzyjne, zapewniające dokładność iniezawodność wlewów wpełnym zakresie ich prędkości.
Oprogramowanie Alaris Editor jest wyposażeniem dodatkowym do urządzenia medycznego, pozwalającym szpitalowi na opracowanie
zestawów danych najlepszej praktyki, zawierających wytyczne dotyczące dożylnego podawania leków wspecyficznych dla pacjenta
obszarach leczenia, określanych mianem profili. Każdy profil zawiera konkretną bibliotekę leków, a także prawidłową konfigurację pompy.
Profil zawiera również stałe limity Guardrails, które nie mogą zostać przekroczone podczas programowania infuzji.
W przypadku tylko pompy objętościowej Alaris GP Guardrails dostępne są programowalne limity Guardrails; można je przekraczać
wzależności od wymagań klinicznych.
Pompa objętościowa Alaris GP Guardrails zzaładowanym zestawem danych automatycznie alarmuje wprzypadku przekroczenia limitu:
dawkowania, bolusa, stężenia lub wagi. Te alarmy bezpieczeństwa występują bez konieczności podłączenia pompy do komputera ani sieci.
Zestaw danych zdefiniowany przez szpital jest opracowywany izatwierdzany na podstawie danych farmaceutycznych iklinicznych,
anastępnie przenoszony do pompy objętościowej przez wykwalifikowany personel techniczny.
Przeznaczenie
Pompy objętościowe Alaris GP iAlaris GP Guardrails są przeznaczone do użytku przez personel medyczny wcelu kontroli prędkości
iobjętości wlewu.
Warunki użytkowania
Pompy objętościowe Alaris GP iAlaris GP Guardrails mogą być stosowane wyłącznie przez personel medyczny biegły wobsłudze
automatycznych pomp objętościowych oraz podawaniu preparatów płynnych. Personel medyczny danego oddziału winien dokonać
oceny przydatności urządzenia do zastosowań zgodnych zjego przeznaczeniem.
Wskazania do stosowania
Pompy objętościowe AlarisGP iAlarisGP Guardrails służą do wykonywania wlewów związanych zżywieniem pozajelitowym oraz
podawaniem płynów, leków, krwi ipreparatów krwiopochodnych drogami dopuszczalnymi klinicznie, np. dożylnie (IV), podskórnie lub
poprzez irygację przestrzeni płynowych. Pompy objętościowe Alaris GP iAlaris GP Guardrails mogą być stosowane zarówno u dorosłych,
jak iu dzieci.
Przeciwwskazania
Pomp objętościowych AlarisGP iAlarisGP Guardrails nie należy stosować wprzypadku leczenia dojelitowego lub zewnątrzoponowego.
Informacje o instrukcji
Przed rozpoczęciem korzystania zurządzenia użytkownik musi dokładnie zapoznać się zpompą opisaną wtej instrukcji.
Pompa ta wykazuje nieznaczne różnice funkcjonalne wstosunku do pomp strzykawkowych Alaris GH/CC Guardrails.
Na wszystkich rysunkach wykorzystanych wniniejszej Instrukcji obsługi przedstawiono typowe ustawienia iwartości, które można
wykorzystać przy ustawianiu funkcji pompy.
Te ustawienia iwartości podano jedynie dla zilustrowania przykładów. Pełny zakres ustawień iwartości przedstawiono wrozdziale
dotyczącym danych technicznych.
w
Niniejszą instrukcję należy zachować, tak aby korzystanie zniej było możliwe przez cały okres eksploatacji pompy.
Należy upewnić się, że używane są wyłącznie najnowsze wersje instrukcji obsługi ipodręczników obsługi technicznej
produktów firmy BD. Odnośniki do tych dokumentów można znaleźć na stronie bd.com. Papierowe kopie instrukcji
obsługi można uzyskać bezpłatnie, kontaktując się zlokalnym przedstawicielem firmy BD. Szacowany czas przesyłki
zostanie podany po złożeniu zamówienia.
Konwencje stosowane wtej instrukcji
POGRUBIENIE Używane wodniesieniu do wyświetlanych nazw, poleceń oprogramowania, elementów sterujących
iwskaźników wymienianych wtej instrukcji, np. wskaźnika akumulatora, przycisku WYPEŁNIJ czy WŁ/
WYŁ.
„Cudzysłowy Używane do wskazania odnośników do innych rozdziałów wtej instrukcji.
Kursywa Używana do wskazywania innych dokumentów lub instrukcji, jak również do wyróżniania ważnych
informacji.
w
Uwaga: Obok tego symbolu można znaleźć ważne informacje. Zawierają one wskazówki, na które trzeba
zwrócić uwagę podczas obsługi pompy.
Pompa objętościowa Alaris™ GP (Guardrails™)
Tworzenie zestawu danych
BDDF00550 Wydanie1
5/58
Tworzenie zestawu danych
Aby utworzyć zestaw danych dla pompy, szpital musi najpierw dokonać jego opracowania, przeglądu, zatwierdzenia iprzesłania,
zgodnie zopisanym poniżej procesem. Więcej szczegółów iśrodków ostrożności wczasie obsługi można znaleźć wpliku pomocy
oprogramowania Alaris Editor.
1. Utwórz zestaw danych dla obszaru opieki (przy użyciu programu Alaris Editor).
Zestaw danych Występują dwa typy zestawu danych, jakie można utworzyć:
Zestaw danych innych niż Guardrails – można utworzyć nowy zestaw
danych innych niż Guardrails dla pomp infuzyjnych Alaris, który
następnie można edytować waplikacji.
Zestaw danych Guardrails – można utworzyć nowy zestaw danych
Guardrails dla pomp infuzyjnych Alaris GP Guardrails, który następnie
można edytować waplikacji. Zestaw danych Guardrails udostępnia
dodatkowe funkcje bezpieczeństwa.
Profil Unikatowy zestaw konfiguracji iwytycznych najlepszej praktyki przeznaczony
dla konkretnej populacji, rodzaju pacjentów lub obszaru leczenia.
W skład każdego profilu wchodzi: Konfiguracja pompy / spis leków
Dla każdego zestawu danych pompy można zdefiniować do 30 profili.
Konfiguracja pompy Ustawienia konfiguracji pompy ijednostki tylko dla dawkowania.
Spis leków Nazwy istężenia leków dla zestawu danych, zwartością domyślną
imaksymalnymi limitami.
Do 100 unikatowych ustawień protokołów leków.
2. Spis główny (przy użyciu programu Alaris Editor)
Główny spis leków Lek zdefiniowany przez firmę BD umożliwia wprowadzanie nazw leków
wgłównych spisach leków. Można tworzyć alternatywne nazwy leków iich
stężenia.
3. Przegląd, zatwierdzenie ieksport zestawu danych
Przeglądizatwierdzenie Zgodnie zprotokołem szpitalnym cały raport o zestawie danych musi zostać
wydrukowany, przeanalizowany oraz podpisany przez osobę upoważnioną
jako dowód akceptacji. Podpisany wydruk jest przeznaczony do bezpiecznego
przechowywania przez szpital. Stan zestawu danych należy ustawić na
Zatwierdzony, co wymaga hasła.
Eksportowanie Eksportowanie zestawu danych do użytku wprogramie Alaris Transfer Tool,
wcelu utworzenia kopii zapasowej zestawu danych lub przesłania go na inny
komputer.
4. Przesłanie zestawu danych do pompy (przy użyciu programu Alaris Transfer Tool)
Uwaga: Wymagane jest wybranie jednego profilu podczas przesyłania zestawu danych do pompy objętościowej Alaris GP.
5. Sprawdź, czy do pompy załadowano poprawny zestaw danych igo zaakceptuj.
6. Wyłącz pompę.
7. Włącz pompę isprawdź, czy na ekranie wersji oprogramowania wyświetlana jest poprawna wersja zestawu danych. Pompa jest
gotowa do użytku.
w
Transfery zestawów danych powinny być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel techniczny.
Numer seryjny pompy oraz nazwa szpitala są przechowywane wrejestrze zdarzeń; są także dostępne przy użyciu
opcji DANE POMPY. Patrz rozdział „Dane pompy”.
Parametry leków muszą być zgodne zlokalnymi przepisami iprzepisanymi wskazaniami.
Pompa objętościowa Alaris™ GP (Guardrails™)
Charakterystyka pompy objętościowej
BDDF00550 Wydanie1
6/58
Charakterystyka pompy objętościowej
Wskaźnik alarmu
Alaris®
Guardrails®
GP
Alaris
®
Guardrails
®
GP
plus
Ekran
Start
Bolus
Wstrzymanie
Opcje
Wskaźnik zasilania
sieciowego
Przyciski programowe
Strzałki
Wyciszenie
Ciśnienie
Wskaźnik baterii
Wł./Wył.
Drzwiczki
Dźwignia drzwiczek
Gniazdo czujnika
przepływu
Gniazdo RS232/
układu przywołania
pielęgniarki (z osłoną
usuniętą wcelu
uwidocznienia)
Dźwignia zwalniająca
krzywki obrotowej
Składany zacisk
do stojaka
Krzywka obrotowa,
służąca do mocowania
na poziomych szynach
prostokątnych
Osłona bezpieczników
elektrycznych
Gniazdo sieci zasilającej
Port komunikacyjny
podczerwieni
Przyłącze wyrównywania
potencjałów (PE)
Uchwyt
Interfejs urządzeń
medycznych (ang.
MDI — Medical
Device Interface)
Pompa objętościowa Alaris™ GP (Guardrails™)
Elementy sterujące iwskaźniki
BDDF00550 Wydanie1
7/58
Elementy sterujące i wskaźniki
Elementy sterujące:
Symbol Opis
a
Przycisk WŁ/WYŁ — Naciśnij jeden raz wcelu włączenia pompy. Naciśnij iprzytrzymaj wciśnięty
przez około trzy sekundy wcelu wyłączenia pompy.
Uwaga: Zdarzenia związane zbrakiem zasilania (w tym przypadki odłączenia zasilania pompy lub
nagła utrata zasilania) są odnotowywane wrejestrach.
b
Przycisk START — naciśnij wcelu rozpoczęcia wlewu. Zielona dioda LED miga podczas wlewu.
h
Przycisk WSTRZYM. — naciśnij wcelu wstrzymania wlewu. Przy zatrzymaniu infuzji zaświeci się
bursztynowa dioda LED.
R
Przycisk WYCISZ — wycisza alarm na dwie minuty. Po tym czasie alarm rozlegnie się znowu. Aby
ponownie włączyć dźwięk alarmu, należy nacisnąć przycisk WYCISZ drugi raz.
Uwaga: Tylko alarm Uwaga: Gdy nie występuje alarm, należy nacisnąć iprzytrzymać przycisk aż
do usłyszenia czterech krótkich sygnałów dźwiękowych, aby przedłużyć okres wyciszenia
do 15minut.
i
Przycisk WYPEŁNIENIE/BOLUS — naciśnij, aby uzyskać dostęp do przycisku programowego
WYPEŁNIENIE lub BOLUS. Aby uruchomić funkcję, naciśnij iprzytrzymaj przycisk programowy.
WYPEŁNIENIE —umożliwia wypełnienie linii infuzyjnej płynem podczas pierwszego ustawiania
infuzji.
Pompa jest zatrzymana.
Linia infuzyjna nie jest podłączona do pacjenta.
Objętość podana (ang. VI — Volume Infused) nie jest dodawana dowyświetlanej całkowitej
objętości podanej.
BOLUS — płyn lub lek został podany zwiększą prędkością.
Pompa jest wtrakcie infuzji.
Linia infuzyjna jest podłączona do pacjenta.
Objętość podana (ang. VI — Volume Infused) jest dodawana dowyświetlanej całkowitej
objętości podanej.
d
Przycisk OPCJA — naciśnij, aby uzyskać dostęp do funkcji opcjonalnych.
e
Przycisk CIŚNIENIE — służy do wyświetlania ciśnienia tłoczenia izmiany limitu alarmu.
f
Przyciski STRZAŁEK — podwójne lub pojedyncze wcelu szybszego/wolniejszego zwiększania/
zmniejszania wartości wyświetlanych na ekranie.
g
PRZYCISKI PROGRAMOWE — używa się ich wpołączeniu ze wskazówkami wyświetlanymi na
ekranie.
Wskaźniki:
Symbol Opis
S
ZASILANIE SIECIOWE — podświetlenie tego symbolu oznacza, że pompa jest podłączona do źródła
zasilania prądem przemiennym itrwa ładowanie baterii.
j
BATERIA — podświetlenie tego symbolu oznacza, że pracująca pompa jest zasilana zbaterii
wewnętrznej. Pulsowanie symbolu świadczy o niskim stanie naładowania baterii, co oznacza, że
urządzenie może jeszcze pracować przez najwyżej 30 minut.
Pompa objętościowa Alaris™ GP (Guardrails™)
Definicje symboli
BDDF00550 Wydanie1
8/58
Definicje symboli
Symbole użyte na naklejkach:
Symbol Opis
Uwaga (sprawdź wzałączonej dokumentacji).
x
Przyłącze wyrównywania potencjałów (PE)
Gniazdo RS232/układu przywołania pielęgniarki.
l
Element wchodzący wkontakt zciałem pacjenta typu CF, zabezpieczony przed działaniem defibrylacji
(klasyfikacja wg stopnia zabezpieczenia przed porażeniem elektrycznym)
IP33
Zabezpieczenie przed wnikaniem cząstek stałych o wielkości powyżej 2,5mm.
Zabezpieczenie przed bezpośrednimi rozpryskami wody pod kątem maks. 60°.
r
Prąd przemienny.
Urządzenie jest zgodne zwymogami dyrektywy Rady 93/42/EWG zmienionej przez Dyrektywę
2007/47/WE.
T
Data produkcji.
t
Producent.
Gniazdo czujnika przepływu.
U
Nie wyrzucać zodpadami komunalnymi.
W
Parametry bezpieczników.
+40°C
0°C
Zakres temperatury podczas pracy – pompa może pracować wtemperaturze od 0 do 40°C.
Pompa objętościowa Alaris™ GP (Guardrails™)
Charakterystyka ekranu głównego
BDDF00550 Wydanie1
9/58
Charakterystyka ekranu głównego
Ekran główny — jeżeli nie została ustawiona objętość do podania (należy użyć czujnika przepływu)
Status infuzji / nazwa leku /
nazwa profilu / infuzja
podstawowa lub dodatkowa
(tylko wówczas, gdy infuzja
dodatkowa została włączona
wzestawie danych)
Prędkość wlewu
Objętość podanego płynu
Przyciski programowe
Identyfikatory przycisków
programowych
Zerowanie wartości
opcji Objętość podana
Ustawianie opcji VTBI
(objętości do podania)
WSTRZYM.
PREDK
OBJ.
VTBI
ml/h
OBJ.
ml
25.0
50.0
a)
WSTRZYM.
PREDK
USTAWIC PREDKOSC
WSTRZYM.
PREDK
PREDK. ZA NISKA
WSTRZYM.
PREDK
PREDK. ZA WYSOKA
Jeżeli prędkość nie została ustawiona
ijest wyświetlana wartość 0,0ml/h,
wówczas wyświetlony zostanie
komunikat a).
b)
WSTRZYM.
PREDK
USTAWIC PREDKOSC
WSTRZYM.
PREDK
PREDK. ZA NISKA
WSTRZYM.
PREDK
PREDK. ZA WYSOKA
Jeżeli zaprogramowana prędkość mieści
się pomiędzy wartościami podanymi
wprotokole leku 0,0 ml/h a0,1 ml/h
(wyłączając 0,1ml/h), wyświetlony
zostanie komunikat b).
Ekran główny — jeżeli ustawiona jest objętość do podania (VTBI)
Status infuzji / nazwa leku /
nazwa profilu / infuzja
podstawowa lub dodatkowa
(tylko wówczas, gdy infuzja
dodatkowa jest włączona
wzestawie danych).
Prędkość wlewu
Szybkość dawkowania
Objętość płynu do podania
Objętość podanego płynu
Czas pozostały
Przyciski programowe
Identyfikatory przycisków
programowych
Zerowanie wartości
opcji Objętość podana
Ustawianie opcji VTBI
(objętości do podania)
ADRENALINE
PREDK
OBJ.
VTBI
25.0
ml/h
µg/kg/24h
16.7
1h 48m 00s
VTBI
OBJ.
ml
ml
45.0
50.0
c)
WSTRZYM.
PREDK
USTAWIC PREDKOSC
WSTRZYM.
PREDK
PREDK. ZA NISKA
WSTRZYM.
PREDK
PREDK. ZA WYSOKA
Jeżeli zaprogramowana prędkość jest
większa niż wartość Maksymalna
prędkość infuzji podana wprotokole
leku, wyświetlony zostanie komunikat c).
Ikony ekranowe
Symbol Opis
Ikona wyświetlania pozostałego czasu — przedstawia czas pozostały do zakończenia infuzji danej objętości. Jeżeli
okres ten jest dłuższy niż 24 godziny, wyświetlana będzie wartość 24+.
N
Ikona baterii — wskazuje poziom naładowania baterii, który zostanie podświetlony, gdy konieczne będzie jej
naładowanie.
Ikona informacji o ciśnieniu — przedstawia ciśnienie od poziomu 0 przy pierwszej kresce do poziomu 8. Limity
alarmu: poziom 0–8.
?
Oznacza, że wprowadzona wartość znajduje się poza programowalnymi limitami Guardrails. Ostrzeżenie może
być pominięte (wskazuje, że używany jest protokół bezpieczeństwa Guardrails).
!
Oznacza, że wprowadzona wartość znajduje się poza limitami twardymi. NIE można zignorować tego ostrzeżenia.
Ten symbol jest również wykorzystywany do przypomnienia użytkownikowi o ustawieniu prędkości.
Wskazuje, że pompa pracuje zprędkością poniżej (strzałka wdół) programowalnego limitu Guardrails.
Wskazuje, że pompa pracuje zprędkością powyżej (strzałka wgórę) programowalnego limitu Guardrails.
Pompa objętościowa Alaris™ GP (Guardrails™)
Środki ostrożności wczasie obsługi pompy
BDDF00550 Wydanie1
10/58
Środki ostrożności w czasie obsługi pompy
Linie infuzyjne
Aby zapewnić prawidłowe idokładne działanie, należy używać wyłącznie linii infuzyjnych jednorazowego
użytku firmy BD, opisanych wtej instrukcji obsługi.
Zaleca się, aby linie infuzyjne były wymieniane zgodnie zinstrukcjami zawartymi wrozdziale „Zmiana
linii infuzyjnej. Przed użyciem linii infuzyjnej należy dokładnie zapoznać się zdostarczoną znią Instrukcją
obsługi.
Stosowanie innych linii infuzyjnych może wpłynąć negatywnie na pracę pompy ina dokładność
wykonania wlewu.
W przypadku połączenia kilku urządzeń i/lub aparatów zliniami infuzyjnymi iinnymi liniami, np. za
pośrednictwem zaworu trójdrożnego lub zestawu do wielu wlewów, praca pompy może ulec zmianie
inależy dokładnie nadzorować jej działanie.
Niekontrolowany przepływ może nastąpić, jeśli linia infuzyjna nie jest poprawnie odłączona od pacjenta,
np. bez zamknięcia kranika lub zacisku na linii.
Linie infuzyjne firmy BD są wyposażone wzacisk, którego można używać wcelu zamknięcia przewodu
wprzypadku, gdy wymagane jest wstrzymanie przepływu płynu.
Jest to pompa generująca ciśnienie dodatnie, której należy używać zliniami infuzyjnymi wraz
zkońcówkami Luer Lock lub ich odpowiednikami.
Aby dokonać wlewu zbiurety, należy zamknąć znajdujący się nad nią zacisk rolkowy iotworzyć zacisk
odpowietrznika u góry biurety.
Linię infuzyjną należy wyrzucić, jeśli opakowanie zostało naruszone lub nastąpiło oddzielenie zatyczki
ochronnej. Należy upewnić się, że linie nie są zagięte, ponieważ mogłoby to spowodować niedrożność
przewodu.
ywanie worków miękkich, butelek szklanych oraz pojemników półsztywnych
Zaleca się, aby wprzypadku używania butelek szklanych lub pojemników półsztywnych odpowietrznik
zestawu pompy był otwarty wcelu zmniejszenia podciśnienia powstającego podczas wlewu płynu
zpojemnika. Pozwoli to utrzymać stałą dokładność objętości infuzji podczas opróżniania pojemnika.
W przypadku pojemników półsztywnych otwarcie odpowietrznika powinno nastąpić po przebiciu
pojemnika iwypełnieniu komory kroplowej.
Postępowanie wprzypadku worków miękkich
Należy wykonać czynności zalecane
wpunktach od 1 do 3, tak jak pokazano
wprzypadku pojemników półsztywnych,
jednak nie należy otwierać odpowietrznika, jak
nakazuje punkt 4, tylko wypełnić linię infuzyjną
zgodnie zpunktem 5. Przed wypełnieniem
komory kroplowej upewnić się, że wylot worka
został całkowicie przekłuty.
Postępowanie wprzypadku pojemników półsztywnych
4.
5.
3.
2.
Przebić
zbiornik
Wypełnić
komorę
kroplową do
linii
napełniania
Wypełnić linię
infuzyjną, otwierając/
zamykając zacisk rolkowy
1.
Zamknąć
zacisk rolkowy
Otworz
odpowietrznik,
aby umożliwić
wyrównanie
ciśnienia —
zestaw jest gotowy
do podania wlewu.
Środowisko pracy
Docelowe środowiska pracy obejmują oddziały ogólne, oddziały intensywnej opieki medycznej, sale
operacyjne isale zabiegowe. Pompa może być używana wkaretkach. Należy upewnić się, że została
prawidłowo podłączona za pomocą dostarczonego zacisku do stojaka. Wprzypadku użytkowania
wkaretce konstrukcja pompy jest odporna na drgania ijazdę po wyboistej drodze, zgodnie
zwymaganiami normy EN1789. Jeśli pompa zostanie upuszczona lub narażona na działanie silnych
wstrząsów fizycznych, należy jak najszybciej przekazać ją wykwalifikowanemu personelowi serwisu
wcelu sprawdzenia. Pompa może być także używana poza karetką, o ile temperatura otoczenia mieści się
wzakresie podanym wrozdziale „Parametry urządzenia oraz na tabliczce umieszczonej na pompie.
Zaleca się szczególną ostrożność wprzypadku konieczności stosowania pompy infuzyjnej razem zinnymi
akcesoriami wymagającymi dostępu naczyniowego. Znaczne zmiany ciśnienia wytworzone wkanałach zpłynem
tego typu pomp mogą utrudniać podawanie leku lub płynów. Zazwyczaj pompy takie stosuje się podczas dializ,
wkrążeniu zewnątrzustrojowym oraz wtrakcie stosowania urządzeń wspomagających pracę serca.
Pompa jest przeznaczona do użytku wwarunkach szpitalnych iklinicznych innych niż budynki mieszkalne
zdostępem do jednofazowego zasilania prądem przemiennym.
Pompa nie jest przeznaczona do stosowania wobecności mieszanin palnych środków anestetycznych
zpowietrzem, tlenem lub podtlenkiem azotu.
Pompa objętościowa Alaris™ GP (Guardrails™)
Środki ostrożności wczasie obsługi pompy
BDDF00550 Wydanie1
11/58
Ciśnienie robocze
System alarmowy ciśnienia infuzji nie służy zabezpieczeniu pacjenta przed wynaczynianiem
(powikłaniem, jakie może wystąpić), ani jego wykrywaniu.
Stany alarmowe
Alaris®
GP
Istnieje kilka stanów alarmowych wykrywanych przez pompę, które powodują zatrzymanie wlewu
iuruchomienie alarmu wizualnego idźwiękowego. Osoba obsługująca urządzenie musi regularnie
kontrolować przebieg wlewu, aby mieć pewność, że przebiega on prawidłowo iżadne alarmy nie są
aktywne.
Wprzypadku utraty zasilania ustawienia dźwięku alarmu zostają zachowane, jednak niektóre awarie
systemu powodują skasowanie ustawień alarmów. Nowe ustawienia dźwięku alarmu zostaną zapisane
po wyłączeniu trybu technicznego, gdy została dokonana zmiana. Wprzypadku przeprowadzenia
zimnego startu ustawienia zostaną utracone, natomiast powinny zostać zapisane wprzypadku awarii
niewymagających zimnego startu.
Kompatybilność elektromagnetyczna izakłócenia
M
Pompa jest zabezpieczona przed wpływem zewnętrznych zakłóceń, m.in. fal radiowych o wysokiej
częstotliwości, pola magnetycznego, wyładowań elektrostatycznych (tworzonych przez elektryczny
sprzęt chirurgiczny, sprzęt do przyżegania, duże silniki, przenośne radioodbiorniki, telefony komórkowe
itp.) izostała zaprojektowana zmyślą o zapewnieniu bezpieczeństwa, nawet wprzypadku wystąpienia
niedozwolonych poziomów zakłóceń.
Sprzęt do radioterapii: pompy nie należy używać wsąsiedztwie jakiegokolwiek sprzętu do radioterapii.
Poziomy promieniowania generowane przez sprzęt do radioterapii, taki jak akcelerator liniowy, mogą
znacząco wpłynąć na działanie pompy. Informacje na temat bezpiecznej odległości iinnych wymagań
zapobiegawczych można znaleźć wzaleceniach producenta. Dodatkowych informacji udziela
przedstawiciel handlowy firmy BD.
MR
Obrazowanie metodą magnetycznego rezonansu jądrowego (MRI): pompa zawiera materiały
ferromagnetyczne podatne na zakłócające pole magnetyczne generowane przez urządzenia do
obrazowania metodą rezonansu magnetycznego. Dlatego pompy nie uznaje się za zgodną zurządzeniami
do obrazowania metodą rezonansu magnetycznego. Jeżeli nie można uniknąć zastosowania
pompy wobszarze oddziaływania rezonansu magnetycznego, firma BD zaleca umieszczenie pompy
wbezpiecznej odległości od pola magnetycznego, poza obszarem określonym jako „tylko dla osób
upoważnionych”, wcelu ochrony pompy przed zakłóceniami magnetycznymi lub zniekształceniem obrazu
uzyskanego metodą magnetycznego rezonansu jądrowego. Ta bezpieczna odległość powinna zostać
ustalona zgodnie zzaleceniami producenta dotyczącymi zakłóceń elektromagnetycznych (EMI). Więcej
informacji znaleźć można wpodręczniku Technical Service Manual (TSM). Po dalsze wskazówki można się
również zwrócić do przedstawiciela handlowego firmy BD.
Akcesoria: z pompą nie należy używać żadnych niezalecanych akcesoriów. Pompa została przetestowana
ijest zgodna zodpowiednimi wymaganiami EMC tylko zzalecanymi akcesoriami. Użycie jakiegokolwiek
wyposażenia, przetwornika lub przewodu innych niż te wyszczególnione przez firmę BD może
spowodować wzrost promieniowania lub spadek odporności pompy.
W pewnych okolicznościach wpływ na działanie pompy mogą mieć wyładowania elektrostatyczne
wpowietrzu, występujące przy napięciach na poziomie około lub powyżej 15 kv, bądź pola
elektromagnetyczne o częstotliwościach radiowych, o natężeniu około lub ponad 10 v/m. Jeśli dojdzie
do tego typu zewnętrznych zakłóceń, pompa pozostanie wbezpiecznym trybie pracy; infuzja będzie
przerwana a sygnały dźwiękowe iwizualne zwrócą uwagę użytkownika alarmem. W przypadku
utrzymywania się jakiegokolwiek stanu alarmowego nawet po interwencji użytkownika, zaleca się
wymianę pompy na inną iwycofanie jej zeksploatacji do czasu sprawdzenia przez odpowiednio
wyszkolony personel techniczny.
Alaris®
GP
Pompa ta jest urządzeniem zaliczonym do grupy 1, klasy A zgodnie zCISPR 11 ipodczas normalnego
stosowania wykorzystuje wysokie częstotliwości jedynie do swoich funkcji wewnętrznych. W związku
ztym poziom emisji fal radiowych pompy jest bardzo niski iistnieje małe prawdopodobieństwo
zakłócania pracy urządzeń elektronicznych wjej pobliżu. Pompa ta emituje jednak promieniowanie
elektromagnetyczne na określonym poziomie, mieszczącym się wgranicach wyznaczonych przez normy
IEC/EN60601-2-24 iIEC/EN60601-1-2. Jeżeli pompa zakłóca działanie innych urządzeń, należy podjąć kroki
mające na celu zmniejszenie tych oddziaływań, na przykład poprzez zmianę położenia urządzeń.
Przewód uziemiający
d
Pompa jest urządzeniem klasy I, dlatego też po podłączeniu do zasilania prądu przemiennego musi zostać
uziemiona.
Pompa jest również wyposażona wwewnętrzne źródło zasilania.
W przypadku podłączenia do zewnętrznego źródła zasilania, konieczne jest stosowanie przewodu
zasilającego ztrzema żyłami (gorący, neutralny, uziemienie). Jeśli naruszona została ciągłość
zewnętrznego przewodu ochronnego na kablu zasilania prądem przemiennym, należy odłączyć pompę
od źródła zasilania iużywać jej, korzystając zbaterii wewnętrznej.
Pompa objętościowa Alaris™ GP (Guardrails™)
Środki ostrożności wczasie obsługi pompy
BDDF00550 Wydanie1
12/58
Niebezpieczeństwa
Gdy pompa jest stosowana wobecności palnych środków anestetycznych, istnieje ryzyko eksplozji. Należy
zachować ostrożność iumieszczać pompę zdala od wszelkich potencjalnych źródeł takiego zagrożenia.
m
Niebezpieczne napięcie: zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym występuje wrazie otwarcia lub
zdjęcia obudowy pompy. Wszelkie czynności serwisowe należy powierzać autoryzowanemu punktowi
serwisowemu.
V
Nie otwieraj osłony zabezpieczającej funkcji RS232/przywołania pielęgniarki, gdy nie jest ona
używana. Podłączając port RS232/przywołania pielęgniarki, należy przestrzegać środków ostrożności
związanych zelektrycznością statyczną (ESD). Dotykanie styków złącza może spowodować uszkodzenie
zabezpieczenia przed ESD. Zaleca się, aby wszystkie czynności były wykonywane przez odpowiednio
przeszkolony personel.
Alaris®
GP
Jeżeli pompa upadnie, zostanie zamoczona, narażona na zalanie, działanie wilgoci, wysoką temperaturę
lub istnieją podejrzenia, że jest uszkodzona, należy wycofać ją zeksploatacji wcelu dokonania
kontroli przez wykwalifikowanego inżyniera serwisowego. W miarę możliwości należy transportować
lub przechowywać urządzenie woryginalnym opakowaniu oraz przestrzegać zakresów temperatur,
wilgotności iciśnienia określonych wrozdziale Szczegóły techniczne oraz na opakowaniu zewnętrznym.
Jeżeli pompa działa nieprawidłowo, należy wycofać ją zeksploatacji iskontaktować się zautoryzowanym
serwisem technicznym.
Należy upewnić się, że nie występuje ryzyko potknięcia o przewody zasilające ani kable RS232.
Należy upewnić się, że przewody zasilające ikable RS232 są umieszczone wtaki sposób, żeby nie zostały
przypadkowo wyciągnięte.
Ostrzeżenie: Pompy objętościowe Alaris GP (Guardrails) nie powinny być modyfikowane lub zmieniane
wjakikolwiek sposób, chyba że wyraźnie wskazany lub autoryzowany przez firmę BD. Jakiekolwiek
użycie pomp objętościowych Alaris GP (Guardrails), które zostały zmienione lub zmodyfikowane winny
sposób niż poprzez ścisłe zastosowanie wskazań firmy BD, odbywa się wyłącznie na własne ryzyko, a
firma BD nie udziela żadnej gwarancji lub potwierdzenia dla jakiejkolwiek pompy objętościowej Alaris
GP (Guardrails) zmodyfikowanej lub zmienionej wtaki sposób. Gwarancja firmy BD na produkt nie ma
zastosowania wprzypadku pompy objętościowej Alaris GP (Guardrails) uszkodzonej lub przedwcześnie
zużytej, nieprawidłowo działającej lub pracującej niewłaściwie wjakikolwiek inny sposób wwyniku
nieuprawnionej modyfikacji lub zmiany pompy objętościowej Alaris GP (Guardrails).
Wewszystkich pompach używanych na jednym oddziale należy ustawić takie same dźwięki alarmów, aby
nie doszło do pomyłki.
Pompa objętościowa Alaris™ GP (Guardrails™)
Rozpoczynanie pracy
BDDF00550 Wydanie1
13/58
Rozpoczynanie pracy
w
Przed rozpoczęciem korzystania zpompy należy dokładnie przeczytać Instrukcję obsługi.
Konfiguracja początkowa
1. Sprawdź, czy pompa jest kompletna, czy nie jest uszkodzona oraz czy wartość napięcia znamionowego podana na naklejce jest
zgodna znapięciem sieciowym.
2. W zestawie znajdują się następujące elementy:
Pompa objętościowa Alaris GP lub Alaris GP Guardrails Instrukcja obsługi (CD)
Sieciowy przewód zasilający (zgodnie zwymaganiami) Opakowanie ochronne
Oprogramowanie Alaris Editor i/lub Alaris Transfer Tool –
wg wymagań szpitala
Ulotka dotycząca elektronicznej instrukcji obsługi
3. Przed użyciem podłącz pompę do sieci prądu przemiennego na okres nie krótszy niż 2,5godziny, aby całkowicie naładować
akumulator wewnętrzny. Upewnij się, że wskaźnik
S jest podświetlony.
w
Oprogramowania Alaris Editor można użyć do utworzenia zatwierdzonego zestawu danych, który można przesłać
do pompy. W pompie zainstalowany jest już jednak domyślny zestaw danych (szczegóły podane są poniżej).
W razie włączenia pompy bez jej podłączenia do źródła zasilania prądem przemiennym, urządzenie zacznie
działać automatycznie na zasilaniu zwewnętrznej baterii.
W razie stwierdzenia nieprawidłowego działania pompy, należy, o ile to możliwe, umieścić ją ponownie woryginalnym
opakowaniu ochronnym iskontaktować się zautoryzowanym punktem serwisowym wcelu sprawdzenia pompy.
Zasilanie
Pompa zasilana jest zsieci zasilającej prądem przemiennym poprzez standardowe złącze IEC. Po podłączeniu do sieci zasilającej
podświetlony zostaje wskaźnik zasilania prądem przemiennym.
w
Aby odizolować pompę od źródła zasilania, należy wyjąć wtyczkę zasilającą zgniazda.
Pompa powinna być ustawiona wpozycji umożliwiającej łatwe odłączenie wtyczki zasilania.
Fabryczny domyślny zestaw danych
Pompa jest dostarczana wraz znastępującym fabrycznym, domyślnym zestawem danych:
Parametr Ustawienie fabryczne
Jednostki domyślne dostępne tylko
przy dawkowaniu:
Ostrzeżenie o braku zasilania Włączone µg/min
Głośność dźwięku Średnia µg/24 h
Dostosowywanie głośności alarmu Wyłączone mg/24 h
Ciśnienie alarmu okluzji L5 unit/24 h
Ciśnienie maksymalne L8 mmol/24 h
Zmiana prędkości infuzji Wyłączone ml/kg/min
Maks. prędkość infuzji 1200 ml/h ng/kg/h
Blokada prędkości Wyłączone µg/kg/min
Tryb bolusa Tylko ręcznie µg/kg/h
Domyślna prędkość podawania bolusa
500 ml/h
mg/kg/min
Maksymalna prędkość podawania bolusa 1200 ml/h mg/kg/h
Maksymalna objętość bolusa 5 ml g/kg/min
Domyślna waga 1 kg unit/kg/min
Minimalna waga, miękka* 1 kg mmol/kg/min
Maksymalna waga, miękka* 150 kg mmol/kg/h
Limit powierza wlinii 100 µl
Maksymalna objętość do podania, główna 9999 ml
Infuzja dodatkowa Wyłączone
w
Informacje na temat jednostek, które można konfigurować, znajdują się wrozdziale Wyświetlanie jednostek” tej instrukcji.
W domyślnym zestawie danych nie ma limitów leków dotyczących pompy Guardrails. Aby ustawić te limity, należy uż
oprogramowania Alaris Editor. Przy ustawianiu limitów dotyczących pompy Guardrails należy zachować ostrożność.
*Funkcja dostępna tylko wprzypadku pompy objętościowej Alaris GP Guardrails.
Pompa objętościowa Alaris™ GP (Guardrails™)
Rozpoczynanie pracy
BDDF00550 Wydanie1
14/58
Instalacja zacisku do stojaka na płyny infuzyjne
w
Zamocować pompę na stojaku lub stacji dokującej/roboczej możliwie jak najbliżej poziomu serca pacjenta.
w
Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy zaciski do stojaka:
nie noszą widocznych oznak nadmiernego zużycia;
w pozycji rozłożonej (przygotowane do montażu) nie wykazują zbyt dużego luzu.
Wprzypadku zaobserwowania któregokolwiek zwymienionych zjawisk pompę należy wycofać zużytku iprzekazać
do kontroli wykwalifikowanemu personelowi serwisu.
Zacisk do stojaka na płyny infuzyjne znajduje się na tylnej ściance pompy; zapewnia on pewne mocowanie do pionowych stojaków na
płyny infuzyjne, o średnicy od 15 do 40mm.
1. Pociągnij do siebie składany zacisk do stojaka na płyny infuzyjne iodkręć go, aby zostawić wystarczającą ilość miejsca na stojak.
2. Umieść pompę na stojaku idokręć śrubę, aż zacisk zostanie przymocowany do stojaka.
*
*
Zagłębienie
w
W żadnym wypadku nie wolno mocować pompy wsposób, który sprawiałby, że stojak do płynów infuzyjnych stanie
się zbyt ciężki lub niestabilny.
Przed podłączeniem do stacji dokującej/roboczej* lub podczas wyłączenia zeksploatacji należy upewnić się, że
zacisk stojaka na płyny infuzyjne jest złożony iznajduje się wzagłębieniu ztyłu pompy.
Instalacja stacji dokującej/roboczej* lub szyny poziomej
Obrotową krzywkę można przymocować do prostokątnej szyny na stacji dokującej/roboczej* lub do szyn na wyposażenie o przekroju 10
na 25 mm.
1. Wyrównaj obrotową krzywkę ztyłu pompy zprostokątną
szyną stacji dokującej/roboczej* lub szyną poziomą.
Alaris®
GP
Szyna prostokątna Dźwignia
zwalniająca
(wciśnij, aby
zwolnić)
Obrotowa krzywka do mocowania na
poziomych szynach prostokątnych
2. Wciśnij mocno pompę na prostokątną szynę lub szynę
nawyposażenie.
3. Sprawdź, czy pompa jest stabilnie zamocowana na swoim
miejscu. Sprawdź, czy pompa jest zabezpieczona. Wtym
celu ostrożnie odciągnij ją od stacji dokującej/roboczej*
bez naciskania dźwigni zwalniającej. Jeśli pompa została
przymocowana prawidłowo, odłączenie jej od stacji
dokującej/roboczej* powinno być niemożliwe.
4. W celu zwolnienia pompy, wciśnij dźwignię zwalniającą
ipociągnij pompę do przodu.
Ostrzeżenie: Nieprawidłowo zamocowana pompa może spaść ze stacji dokującej/roboczej*, co grozi obrażeniami ciała
użytkownika i/lub pacjenta.
* Stacja dokująca Alaris DS istacja robocza Alaris Gateway.
w
Zaleca się umieszczanie worków infuzyjnych na wieszaku bezpośrednio nad pompą, zktórą są używane.
Zmniejszato możliwość pomylenia linii infuzyjnych, gdy używanych jest kilka pomp objętościowych.
Pompę można zamocować wyłącznie na części poziomej wymienionych powyżej stacji dokujących.
Pompa objętościowa Alaris™ GP (Guardrails™)
Rozpoczynanie pracy
BDDF00550 Wydanie1
15/58
Zacisk bezpieczeństwa Alaris
Zacisk bezpieczeństwa Alaris*: Zacisk bezpieczeństwa wpozycji drożnej:
Gdy nowa linia infuzyjna jest wyjmowana zopakowania, zacisk
bezpieczeństwa znajduje się wtej pozycji**:
Suwak zacisku
bezpieczeństwa
Rama zacisku
bezpieczeństwa
Klapka zacisku
bezpieczeństwa
PRZEPŁYW
UMOŻLIWIONY
Zacisk wPOZYCJI DROŻNEJ
Zacisk bezpieczeństwa wpozycji niedrożnej: Ręczna obsługa zacisku bezpieczeństwa
Po umieszczeniu linii infuzyjnej wpompie otwarcie
drzwiczek uruchamia haki, które wyciągają suwak zacisku
bezpieczeństwa, co pokazano na rysunku:
Aby ręcznie przesunąć suwak wpozycję drożną, należy popchnąć
do góry klapkę zacisku bezpieczeństwa icałkowicie dosunąć
suwak zacisku bezpieczeństwa do ramy:
BRAK
PRZEPŁYWU
Zacisk jest wPOZYCJI
NIEDROŻNEJ
Æ
Ê
1. Pchnij
do góry
2. Pchnij
w
w
Naciśnięcie suwaka zacisku bezpieczeństwa umożliwia ustawienie pełnego przepływu do pacjenta. Dlatego też
zawsze zalecane jest również zamykanie zacisku rolkowego.
Jeżeli wymagana jest jednak infuzja grawitacyjna, należy popchnąć do góry klapkę zacisku bezpieczeństwa oraz
całkowicie dosunąć pomarańczowy suwak zacisku bezpieczeństwa do ramy w celu umożliwienia przepływu.
Infuzję grawitacyjną można regulować za pomocą zacisku rolkowego na linii.
* W dalszej części nazywany „zaciskiem bezpieczeństwa.
** Jest to konieczne wcelu uniknięcia uszkodzenia rurek podczas przechowywania iw celu zapewnienia prawidłowej sterylizacji oraz
umożliwia natychmiastowe napełnienie.
Pompa objętościowa Alaris™ GP (Guardrails™)
Rozpoczynanie pracy
BDDF00550 Wydanie1
16/58
Zakładanie linii infuzyjnej
w
Należy upewnić się, że wybrano odpowiednią linię infuzyjną dla płynu/leku, który ma zostać podany.
Należy postępować zgodnie zinstrukcjami dostarczonymi zokreśloną linią infuzyjną.
Należy korzystać wyłącznie zlinii infuzyjnych do pompy objętościowej Alaris GP iAlaris GP Guardrails (więcej
informacji wrozdziale „Linie infuzyjne” tej instrukcji).
Ustaw tak pojemnik zpłynem, aby uniknąć jego rozlania na pompę.
Upewnij się, że przewód został całkowicie włożony bez luzu do górnego uchwytu linii przez prowadnicę.
Podczas napełniania lub zakładania linii infuzyjnej nie należy jej ciągnąć ani rozciągać.
Zamocować pompę na stojaku lub stacji dokującej/roboczej możliwie jak najbliżej poziomu serca pacjenta.
Krok Uwagi
1. Wyjmij linię infuzyjną/biuretę zopakowania, załóż zacisk rolkowy,
upewnij się, że odpowietrzniki są zamknięte lub że są na nich
założone zaciski.
Zbyt wczesne otwarcie odpowietrznika może
spowodować namoknięcie filtra iuniemożliwić
przepływ.
2. Włóż końcówkę do pobierania płynu infuzyjnego do pojemnika
zpłynem, upewniając się, że została wprowadzona całkowicie.
Oile to możliwe, należy utrzymywać temperaturę
płynu wpojemniku na poziomie temperatury
pokojowej.
Wprowadzenie całej końcówki do pojemnika zapewnia
pełne otwarcie drogi przepływu płynu zpojemnika.
3. Napełnij komorę kroplową co najmniej do połowy. Nie należy przepełniać komory kroplowej podczas
stosowania czujnika przepływu.
Wprzypadku korzystania zlinii do infuzji krwi należy
napełnić komorę do górnej części filtra.
4. Linię infuzyjną wypełniaj powoli, odwracając segment
pompujący.
Szybkie wypełnianie powoduje turbulencje, wwyniku
których tworzą się pęcherzyki powietrza mogące
uruchamiać alarmy obecności powietrza wlinii.
Wprzypadku biuret, butelek szklanych oraz
pojemników półsztywnych po wypełnieniu linii
infuzyjnej do połowy należy otworzyć odpowietrznik(i).
Wprzypadku miękkich pojemników należy pozostawić
je zamknięte.
5. Zawieś pojemnik zpłynem na wysokości co najmniej 45cm,
mierząc od spodu pompy do spodu pojemnika. O ile to możliwe,
unieś pojemnik zpłynem powyżej minimalnej wysokości, aby
zminimalizować występowanie zapętleń izagięć przewodów linii
infuzyjnej.
45cm
minimum
Pompa objętościowa Alaris™ GP (Guardrails™)
Rozpoczynanie pracy
BDDF00550 Wydanie1
17/58
Krok Uwagi
6. Zamknij zacisk rolkowy.
7. Otwórz drzwiczki izałóż linię infuzyjną wnastępujący sposób:
Upewnij się, że przewody linii infuzyjnej nad pompą są
możliwie maksymalnie wyprostowane inie występują
wnich zagięcia.
Górny uchwyt linii
(niebieski)
Łącznik na linii infuzyjnej
(niebieski)
Mechanizm pompujący
Uchwyt zacisku bezpieczeństwa
(pomarańczowy)
Czujnik powietrza wlinii
Kanał prowadnicy
Zacisk bezpieczeństwa Alaris
(pomarańczowy)
i) Dopasuj górny łącznik linii infuzyjnej do górnego uchwytu linii.
Górny uchwyt linii
ii) Umieść zacisk bezpieczeństwa wuchwycie.
Podczas zakładania inapełniania linii infuzyjnej należy
unikać rozciągania silikonowego segmentu.
Zacisk bezpieczeństwa
w
Naciśnięcie suwaka zacisku bezpieczeństwa
może być przyczyną niekontrolowanego
przepływu płynu do ustroju pacjenta.
Dlatego przed naciśnięciem suwaka zacisku
bezpieczeństwa należy zawsze zamykać zacisk
rolkowy.
Pompa objętościowa Alaris™ GP (Guardrails™)
Rozpoczynanie pracy
BDDF00550 Wydanie1
18/58
Krok Uwagi
iii) Upewnij się, że linia infuzyjna została całkowicie wprowadzona
do kanału prowadnicy iże usunięto zniej całe powietrze.
Kanał prowadnicy
8. Zamknij drzwiczki iotwórz zacisk rolkowy. Upewnij się, że
wkomorze kroplowej nie spływają krople płynu.
9. Upewnij się, że całe powietrze zostało usunięte zlinii.
10. Podłącz linię infuzyjną do cewnika/kaniuli.
Pompa objętościowa Alaris™ GP (Guardrails™)
Rozpoczynanie pracy
BDDF00550 Wydanie1
19/58
Rozpoczynanie infuzji
w
Podczas obsługi pompy wyświetlacz powinien znajdować się wodległości około 0,5metra od operatora.
w
Wypełnij izałóż linię (patrz rozdziały Wypełnianie linii infuzyjnej” oraz „Zakładanie linii infuzyjnej”)
1. Upewnij się, że pompa jest podłączona do zasilania prądem przemiennym (może też pracować na zasilaniu bateryjnym).
2. Podłącz wrazie potrzeby czujnik przepływu (patrz rozdział „Działanie czujnika przepływu”).
3. Naciśnij przycisk
a.
Pompa wykona krótki autotest. Sprawdź, czy podczas tego testu zostaną wyemitowane dwa krótkie sygnały dźwiękowe.
Sprawdź poprawność wyświetlanej daty igodziny. Sprawdź, czy na ekranie wyświetlana jest poprawna nazwa inumer wersji
zestawu danych.
Uwaga: Pompa uruchamia się iwyświetla poprzednie ustawienia.
4. USUNĄĆ USTAW? — wybranie opcji NIE spowoduje zachowanie wszystkich poprzednich ustawień prędkości iobjętości. Przejdź
do kroku7. Wybranie opcji TAK spowoduje automatyczne wyzerowanie ustawień prędkości iobjętości. Zostanie wyświetlony ekran
POTWIERDŹ PROFIL?.
ml/h Protokół leku Główny/dodatkowy
Tylko dawkowanie Protokół leku
PROFIL
RATE 300ml/h
VTBI 46.5ml
OBJ. 3.5ml
TAK
NIE
USUNAC USTAW?
PRZEJRZEC Z POMOCA
USUNAC USTAW?
PROFIL
STEZENIE
0.50mg/50ml
=0.01mg/ml
RATE 150ml/h
=0.00mg/kg/min
VTBI 100ml
=1.00mg
TAK
NIE
PRZEJRZEC Z POMOCA
USUNAC USTAW?
PROFIL
USTAW.INF.PODSTAWOWE
RATE 300 ml/h
VTBI 50.0 ml
USTAW.INF. DODATKOWEJ
RATE 150 ml/h
VTBI 95.0 ml
TAK
NIE
PRZEJRZEC Z POMOCA
5. Ekran POTWIERDŹ PROFIL? przedstawia nazwę zestawu danych, numer wersji oraz nazwę profilu:
a) Naciśnij przycisk programowy TAK wcelu potwierdzenia bieżącego profilu iprzejdź do kroku 6.
b) W przypadku wyboru opcji NIE wyświetlony zostanie ekran wyboru profilu. Wybierz profil za pomocą przycisków
f
inaciśnij przycisk programowy DOBRZE wcelu potwierdzenia. Zostanie ponownie wyświetlony ekran potwierdzenia profilu.
Naciśnij przycisk programowy TAK, a zostanie wyświetlony ekran WYBIERZ. Przejdź do kroku 6.
Uwaga: Ekran POTWIERDŹ PROFIL? jest wyświetlany tylko wtedy, gdy wzestawie danych występuje więcej niż jeden profil
(tylko dla pompy objętościowej Alaris GP Guardrails). Jeśli profil został odfiltrowany, na ekranie wyboru profilu zostanie
wyświetlona opcja WSZYSTK. Wybranie opcji WSZYSTK spowoduje wyświetlenie odfiltrowanych profili (jeśli są włączone).
WYBRAC
DOBRZE
ml/h
TYLKO DAWKA
LEKI A B C D E
F G H I J
K L M N O
P Q R S T
U V W X Y Z
WYBRAC ZA POMOCA
6. Wybierz opcję ml/h, TYLKO DAWKA lub LEKI (A-Z), a następnie naciśnij przycisk
programowy DOBRZE. Następnie postępuj zgodnie zwyświetlanymi komunikatami (patrz
rozdział „Funkcje podstawowe — leki idozowanie”).
7. Wyzeruj wrazie potrzeby wartość podawanej objętości wpolu OBJĘTOŚĆ. (Więcej informacji
zawiera rozdział „Zerowanie wartości opcji Objętość podana”; jest to zalecane wprzypadku
nowego pacjenta lub ustawiania nowej infuzji).
8. W razie potrzeby wprowadź wartość VTBI (Objętość do podania) poprzez wybranie przycisku
programowego VTBI na ekranie głównym. Za pomocą opcji WORKI i/lub przycisków
f ustaw wartość VTBI, a następnie naciśnij przycisk DOBRZE wcelu potwierdzenia.
(Patrz rozdział „Ustawianie objętości do podania” lub „Ustawianie opcji Objętość do podania
wczasie”).
9. Wprowadź lub dostosuj wartość wpolu PREDK (w razie potrzeby) za pomocą przycisków
f.
10. Naciśnij przycisk
b wcelu rozpoczęcia infuzji. Na ekranie pojawi się napis INFUZJA.
Uwaga: Zielona dioda LED zacznie migać, co oznacza, że pompa jest wtrakcie infuzji.
w
Jeżeli konieczne jest natychmiastowe zatrzymanie infuzji, można wykonać następujące czynności:
nacisnąć przycisk h (zalecane działanie);
zamknąć zacisk rolkowy;
otworzyć drzwiczki.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

BD Pompa objętośiowa Alaris™ GP (Guardrails™) (z oprogramowaniem Plus) Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi