BD Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™ Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
s
Pompa objętościowa
Alaris™ VP Plus Guardrails™
Instrukcja obsługi
pl
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
1000DF00674 Wydanie 9
1/48
Spis treści
Strona
Wprowadzenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Przeznaczenie .........................................................................................4
Warunki użytkowania ..................................................................................4
Wskazania do stosowania ..............................................................................4
Przeciwwskazania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Informacje o instrukcji ...............................................................................4
Konwencje stosowane w tej instrukcji ..................................................................4
Charakterystyka Pompy objętościowej ................................................................5
Elementy sterujące i wskaźniki .......................................................................6
Elementy sterujące. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Wskaźniki ..............................................................................................6
Definicje symboli ....................................................................................7
Symbole użyte na etykietach ...........................................................................7
Charakterystyka ekranu głównego ....................................................................8
Ekran główny ..........................................................................................8
Ikony ekranowe ........................................................................................8
Środki ostrożności w czasie obsługi pompy ............................................................9
Linie infuzyjne .........................................................................................9
Używanie worków miękkich, butelek szklanych oraz pojemników półsztywnych .........................9
Środowisko pracy ......................................................................................9
Stany alarmowe ......................................................................................10
Mocowanie pompy ...................................................................................10
Kompatybilność elektromagnetyczna i zakłócenia .....................................................10
Przewód uziemiający .................................................................................10
Niebezpieczeństwa ...................................................................................11
Rozpoczynanie pracy .............................................................................. 12
Konfiguracja początkowa .............................................................................12
Instalacja zacisku do stojaka na płyny infuzyjne ........................................................13
Instalacja stacji dokującej/roboczej* lub szyny poziomej ...............................................13
Zacisk bezpieczeństwa Alaris™* .......................................................................14
Zakładanie linii infuzyjnej .......................................................................... 15
Rozpoczynanie infuzji .............................................................................. 16
Ustawianie infuzji .....................................................................................16
Wypełnianie linii infuzyjnej ............................................................................17
Rozpoczęcie infuzji ...................................................................................17
Bolus .............................................................................................. 18
Bolus .................................................................................................18
Tryb bolus - Wyłączony ................................................................................18
Tryb bolus – Włączony ................................................................................18
Włączony tryb BOLUS – tylko RĘCE NA .................................................................18
Włączony tryb bolus – RĘCE NA i WOLNE RĘCE .........................................................18
Funkcje ciśnienia .................................................................................. 19
Pomiar ciśnienia w linii ................................................................................19
Opcje alarmu ciśnienia okluzji .........................................................................19
Trend ciśnienia .......................................................................................19
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
1000DF00674 Wydanie 9
2/48
Funkcje podstawowe ............................................................................... 20
Zerowanie wartości opcji Objętość podana ............................................................20
Ustawianie objętości do podania (opcja VTBI) ..........................................................20
Prędkość KVO (pozwalająca na utrzymanie drożności żyły) .............................................20
Wybór opcji Ustawianie infuzji ........................................................................20
Blokada prędkości ....................................................................................21
Zmiana bieżącego dawkowania lub infuzje według protokołów —
Ustawianie w ml/h/ Ustawianie dawki .................................................................21
Podsumowanie dawkowania ..........................................................................21
Dodaj lek .............................................................................................21
Ustawianie infuzji podstawowej .......................................................................21
Ustawianie objętości w czasie .........................................................................22
Ustaw głośność alarmu ...............................................................................22
Rosnąca głośność alarmu .............................................................................22
Rejestr zdarzeń .......................................................................................22
Dane Pompy ..........................................................................................22
Wybór profilu .........................................................................................22
Tryb stand-by .........................................................................................22
Zmiana linii infuzyjnej .................................................................................23
Zmiana pojemnika z płynem ..........................................................................23
Instrukcje dotyczące bezigłowego systemu SmartSite® .................................................23
Infuzje dodatkowe ................................................................................. 24
Typowe infuzje dodatkowe ............................................................................24
Ustawianie infuzji dodatkowej. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Tryb konfiguracji serwisowej ....................................................................... 25
Data i godzina ........................................................................................25
Dane Pompy ..........................................................................................25
Język .................................................................................................25
Podświetlenie i kontrast ...............................................................................25
Konfiguracja Pompy za pomocą oprogramowania Alaris™ Editor ..................................... 26
Ustawienia konfiguracji zestawu danych ...............................................................26
Ogólne ustawienia konfiguracji Pompy ................................................................26
Ustawienia konfiguracji Pompy objętościowej .........................................................27
Spis leków dostępny z poziomu programu Alaris™ Editor ............................................ 28
Ustawienia stężenia ...................................................................................28
Ustawienia prędkości dawkowania ....................................................................28
Ustawienia bolusa ....................................................................................28
Ustawienia ciśnienia ..................................................................................28
Wyświetlanie jednostek ...............................................................................28
Alarmy ............................................................................................ 29
Ostrzeżenia ........................................................................................ 31
Wskazówki ........................................................................................ 32
Rady .............................................................................................. 33
Działanie czujnika przepływu (stosowanie opcjonalne) .............................................. 34
Parametry urządzenia .............................................................................. 35
Powiązane produkty ............................................................................... 38
Stacja robocza Alaris™ Gateway .......................................................................38
Stacja dokująca Alaris™ DS ............................................................................38
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
1000DF00674 Wydanie 9
3/48
Linie infuzyjne ..................................................................................... 39
Standardowe linie infuzyjne ...........................................................................39
Linie do infuzji krwi ...................................................................................39
Linie infuzyjne z biuretą ...............................................................................39
Onkologiczne zestawy infuzyjne ......................................................................39
Dodatkowe linie infuzyjne ............................................................................40
Linie infuzyjne o małej objętości wypełnienia ..........................................................40
Konserwacja ....................................................................................... 41
Rutynowe czynności konserwacyjne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Zasilanie bateryjne ....................................................................................41
Czyszczenie i przechowywanie ..................................................................... 42
Czyszczenie Pompy ...................................................................................42
Czyszczenie drzwiczek ................................................................................42
Czyszczenie czujnika przepływu .......................................................................42
Przechowywanie Pompy ..............................................................................43
Utylizacja .......................................................................................... 43
Informacje dla użytkowników o usuwaniu zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych ..........43
Informacja dotycząca utylizacji dla krajów spoza Wspólnoty Europejskiej ...............................43
Parametry złącza IrDA, RS232 i układu przywoływania pielęgniarki ................................... 44
IrDA/RS232/układ przywoływania pielęgniarki .........................................................44
Dane połączenia RS232/układu przywoływania pielęgniarki ............................................44
IrDA ..................................................................................................44
Krzywe trąbkowe i prędkości przepływu ............................................................ 45
Produkty i części zamienne ........................................................................ 47
Części zamienne ......................................................................................47
Oprogramowanie Alaris™ Editor .......................................................................47
Adresy punktów serwisowych ...................................................................... 48
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
Wprowadzenie
1000DF00674 Wydanie 9
4/48
Wprowadzenie
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™ (w dalszej części nazywana „Pompą”) jest objętościową pompą infuzyjną, zapewniającą
dokładność i niezawodność infuzji w pełnym zakresie ich prędkości. Pompa oferuje udoskonaloną funkcję pomiaru ciśnienia,
umożliwiając klinicystom monitorowanie z wysoką precyzją swoistych dla pacjenta zmian ciśnienia w linii.
Do pompy dołączone jest oprogramowanie Guardrails™ oraz zainstalowany domyślny zestaw danych. Domyślny zestaw danych umożliwia
stosowanie pompy w trybie ml/h i tylko dawkowania. W domyślnym zbiorze danych nie zawarto żadnych nazw leków lub płynów,
dlatego też nie są dostępne żadne powiązane z oprogramowaniem Guardrails™ limity bezpieczeństwa. Program Alaris™ Editor może
być stosowany do tworzenia zestawu danych zawierającego leki lub płyny z powiązanymi limitami bezpieczeństwa oprogramowania
Guardrails™.
Program Alaris™ Editor, dostępny oddzielnie jako produkt lub usługa, umożliwia użytkownikowi stworzenie maksymalnie
100 standaryzowanych protokołów leków dla maksymalnie 30 obszarów klinicznych (profile). Oprogramowanie Guardrails™
umożliwia użytkownikowi zaprogramowanie stałych i programowalnych limitów bezpieczeństwa dla każdego leku. Oprogramowanie
Guardrails™ umożliwia użytkownikowi zaprogramowanie stałych i programowalnych limitów bezpieczeństwa dla każdego leku.
Limity programowalne mogą zostać zmienione przez klinicystę przy łóżku pacjenta, dzięki czemu zapewniają elastyczność kliniczną
podawania leków pacjentowi. Limitów stałych nie można zmienić, co zapobiega powstaniu klinicznie istotnych błędów w podawaniu
leków. W plikach pomocy programu Alaris™ Editor znajdują się dalsze informacje dotyczące tworzenia, zarządzania i przenoszenia
zestawów danych oprogramowania Guardrails™.
Przeznaczenie
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™ jest przeznaczona do użytku przez personel kliniczny w celu kontroli prędkości
i objętości infuzji.
Warunki użytkowania
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™ może być stosowana wyłącznie przez personel kliniczny biegły w obsłudze
automatycznych pomp objętościowych oraz podawaniu preparatów płynnych. Terminem „użytkownik” określa się w niniejszym
podręczniku wyłącznie przeszkolonych pracowników personelu klinicznego, mających doświadczenie w przeprowadzaniu infuzji.
Wskazania do stosowania
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™ służy do wykonywania wlewów związanych z żywieniem pozajelitowym oraz
podawaniem płynów, leków, krwi i preparatów krwiopochodnych drogami dopuszczalnymi klinicznie, np. dożylnie (IV), dotętniczo
(IA), podskórnie lub poprzez irygację przestrzeni płynowych. Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™ jest przeznaczona do
stosowania u osób dorosłych, dzieci i noworodków.
Przeciwwskazania
Użycie pompy objętościowej Alaris™ VP Plus Guardrails™ jest przeciwwskazane w następujących zastosowaniach:
podawanie leków drogą dojelitową;
podawanie leków zewnątrzoponowo.
Informacje o instrukcji
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia użytkownik musi dokładnie zapoznać się z Pompą opisaną w tej instrukcji.
Na wszystkich rysunkach wykorzystanych w niniejszej Instrukcji obsługi przedstawiono typowe ustawienia i wartości, które można
wykorzystać przy ustawianiu funkcji Pompy.
Te ustawienia i wartości podano jedynie dla zilustrowania przykładów. Pełny zakres ustawień i wartości przedstawiono w rozdziale
dotyczącym danych technicznych.
A
Należy upewnić się, że używane są wyłącznie najnowsze wersje instrukcji obsługi i podręczników obsługi technicznej
produktów firmy CareFusion. Odnośniki do tych dokumentów można znaleźć na stronie www.carefusion.com. Aby
uzyskać kopie dokumentów, należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy CareFusion.
Konwencje stosowane w tej instrukcji
POGRUBIENIE Używane w odniesieniu do wyświetlanych nazw, poleceń oprogramowania, elementów sterujących
i wskaźników wymienianych w tej instrukcji, np. wskaźnika akumulatora, przycisku WYPEŁNIJ czy WŁ/WYŁ.
„Cudzysłowy” Używane do wskazania odnośników do innych rozdziałów w tej instrukcji.
Kursywa Używana do wskazywania innych dokumentów lub instrukcji, ale także do położenia nacisku.
A
Ważne informacje: Obok tego symbolu można znaleźć ważne informacje. Zawierają one wskazówki,
na które trzeba zwrócić uwagę podczas obsługi Pompy.
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
Charakterystyka Pompy objętościowej
1000DF00674 Wydanie 9
5/48
Charakterystyka Pompy objętościowej
Wskaźnik alarmowy
Ekran
Start
Wypełnienie/Bolus
Wstrzymanie
Opcje
Wskaźnik zasilania
sieciowego
Przyciski
programowe
Strzałki
Wyciszenie
Ciśnienie
Wskaźnik baterii
Wł./Wył.
Drzwiczki
Dźwignia
drzwiczek
Gniazdo czujnika
przepływu
Gniazdo RS232/
układu przywołania
pielęgniarki (z osłoną
usuniętą w celu
uwidocznienia)
Dźwignia zwalniająca
krzywki obrotowej
Składany zacisk do
stojaka
Krzywka obrotowa,
służąca do mocowania
na poziomych szynach
prostokątnych
Osłona bezpieczników
elektrycznych
Gniazdo sieci zasilającej
Port komunikacyjny
podczerwieni
Przyłącze
wyrównywania
potencjałów (PE)
Uchwyt
Interfejs urządzeń
medycznych (ang.
MDI — Medical
Device Interface)
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
Elementy sterujące i wskaźniki
1000DF00674 Wydanie 9
6/48
Elementy sterujące i wskaźniki
Elementy sterujące
Symbol Opis
a
Przycisk WŁ/WYŁ — naciśnij jeden raz w celu włączenia Pompy. Naciśnij i przytrzymaj wciśnięty
przez około trzy sekundy w celu wyłączenia Pompy.
b
Przycisk START — naciśnij w celu rozpoczęcia wlewu. Zielona dioda LED miga podczas wlewu.
h
Przycisk WSTRZYMAJ — naciśnij w celu wstrzymania wlewu. Przy zatrzymaniu infuzji zaświeci się
bursztynowa dioda LED.
c
Przycisk UCISZ — Wycisza aktywny alarm, ostrzeżenie lub komunikat na około 2 minuty. Zanim
problem zostanie rozwiązany, dźwięk aktywnego alarmu, ostrzeżenia lub komunikatu będzie
generowany co 2 minuty. Aby wydłużyć czas wyciszenia do 15 minut, należy nacisnąć polecenie
ANULUJ, a następnie nacisnąć i przytrzymać przycisk UCISZ, aż zostaną wygenerowane 3 krótkie
dźwięki. Po upływie 15 minut czas przerw pomiędzy generowanymi dźwiękami alarmowymi zostanie
przywrócony do 2 minut.
i
Przycisk WYPEŁNIJ/BOLUS — naciśnij, aby uzyskać dostęp do przycisku programowego WYPEŁNIJ
lub BOLUS. Aby uruchomić funkcję, naciśnij i przytrzymaj przycisk programowy.
WYPEŁNIJ – umożliwia wypełnienie linii infuzyjnej płynem podczas pierwszego ustawiania infuzji.
Pompa jest zatrzymana.
Linia infuzyjna nie jest podłączona do pacjenta.
Objętość podana (ang. VI — Volume Infused) nie jest dodawana do wyświetlanej całkowitej
objętości podanej.
BOLUS — umożliwia podanie płynu lub leku z większą prędkością.
Pompa jest w trakcie infuzji.
Linia infuzyjna jest podłączona do pacjenta.
Objętość podana (ang. VI — Volume Infused) jest dodawana do wyświetlanej całkowitej
objętości podanej.
d
Przycisk OPCJA — naciśnij, aby uzyskać dostęp do funkcji opcjonalnych.
e
Przycisk CIŚNIENIE — użyj z tego przycisku, aby wyświetlić ciśnienie w linii i ekran trendu, a także
dostosować limit alarmu ciśnienia okluzji w części dolnej.
f
Przyciski STRZAŁEK — podwójne lub pojedyncze w celu szybszego/wolniejszego zwiększania/
zmniejszania wartości wyświetlanych na ekranie.
g
PRZYCISKI PROGRAMOWE — używa się ich w połączeniu ze wskazówkami wyświetlanymi na
ekranie.
Wskaźniki
Symbol Opis
S
ZASILANIE SIECIOWE — podświetlenie tego symbolu oznacza, że Pompa jest podłączona do źródła
zasilania prądem przemiennym i trwa ładowanie baterii.
j
BATERIA — podświetlenie tego symbolu, oznacza że pracująca Pompa jest zasilana z baterii
wewnętrznej. Migający symbol oznacza, że pozostały czas pracy na zasilaniu bateryjnym jest
ograniczony.
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
Definicje symboli
1000DF00674 Wydanie 9
7/48
Definicje symboli
Symbole użyte na etykietach
Symbol Opis
w
Uwaga. Jeśli do zdjęcia obudowy wymagane jest użycie narzędzi, czynność tę powinien wykonywać
wyłącznie wykwalifikowany personel serwisu.
Zapoznaj się z dołączoną dokumentacją.
x
Przyłącze wyrównywania potencjałów (PE)
Gniazdo RS232/układu przywołania pielęgniarki.
l
Element wchodzący w kontakt z ciałem pacjenta typu CF, zabezpieczony przed działaniem
defibrylacji (klasyfikacja wg stopnia zabezpieczenia przed porażeniem elektrycznym)
IPX3
Ochrona przed bezpośrednio rozpyloną wodą do 60° od pionu.
r
Prąd przemienny.
V
Należy przestrzegać środków ostrożności dotyczących wyładowań elektrostatycznych (ESD).
s
Urządzenie jest zgodne z wymogami dyrektywy Rady 93/42/EWG zmienionej przez Dyrektywę
2007/47/WE.
T
Data produkcji.
t
Producent.
Gniazdo czujnika przepływu.
U
Nie wyrzucać z odpadami komunalnymi.
W
Parametry bezpieczników.
EC REP
Autoryzowany przedstawiciel w Unii Europejskiej.
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
Charakterystyka ekranu głównego
1000DF00674 Wydanie 9
8/48
Charakterystyka ekranu głównego
Ekran główny
Status infuzji/Nazwa leku/
Nazwa profilu/Infuzja
podstawowa lub dodatkowa
Prędkość wlewu
Szybkość dawkowania
Objętość płynu do podania
Objętość podanego płynu
Czas pozostały
Przyciski programowe
Identyfikatory przycisków
programowych
Zerowanie wartości opcji Objętość podana
Ustawianie opcji VTBI (objętości do podania)
ADRENALINE
PREDK
OBJ.
VTBI
25.0
ml/h
µg/kg/24h
16.7
1 h 48 m 00 s
VTBI
OBJ.
ml
ml
45.0
50.0
mmHg
28
60
Ikony ekranowe
Symbol Opis
Ikona czasu — przedstawia czas pozostały do zakończenia infuzji objętości do podania (VTBI). Jeżeli okres ten
jest dłuższy niż 24 godziny, wyświetlana będzie wartość 24+. Wskazuje również czas próby ciśnienia na ekranie
trendu ciśnienia.
N
Ikona baterii — wskazuje poziom naładowania baterii w celu zasygnalizowania, gdy konieczne będzie jej
ponowne naładowanie.
Ikona limitu alarmu okluzji w części dolnej — wskazuje wartość limitu alarmu okluzji w części dolnej (w mmHg).
Ikona poziomu alarmowego okluzji w części dolnej — wskazuje wartość ciśnienia alarmu okluzji w części
dolnej (w mmHg).
?
Oznacza, że wprowadzona wartość znajduje się poza programowalnymi limitami Guardrails™. Zignorowanie tego
ostrzeżenia oznacza, że stosowane są protokoły bezpieczeństwa Guardrails™.
!
Oznacza, że wprowadzona wartość znajduje się poza stałymi limitami Guardrails™. Tego ostrzeżenia nie można
zignorować. Ten symbol jest również wykorzystywany do przypomnienia użytkownikowi o ustawieniu prędkości.
Wskazuje, że Pompa pracuje z prędkością niższą od programowalnego limitu Guardrails™.
Wskazuje, że Pompa pracuje z prędkością wyższą od programowalnego limitu Guardrails™.
Ciśnienie w linii
Limit alarmu okluzji w
części dolnej
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
Środki ostrożności w czasie obsługi pompy
1000DF00674 Wydanie 9
9/48
Środki ostrożności w czasie obsługi pompy
Linie infuzyjne
Aby zapewnić prawidłowe i dokładne działanie, należy używać wyłącznie linii infuzyjnych jednorazowego
użytku firmy CareFusion, opisanych w tej instrukcji obsługi.
Zaleca się, aby linie infuzyjne były wymieniane zgodnie z instrukcjami, zawartymi w rozdziale „Zmiana linii
infuzyjnej”. Przed użyciem linii infuzyjnej należy zawsze zapoznać się z dostarczoną z nią instrukcją obsługi.
Stosowanie innych linii infuzyjnych może wpłynąć ujemnie na pracę Pompy i na dokładność wykonania
wlewu.
W przypadku połączenia kilku urządzeń i/lub aparatów z liniami infuzyjnymi i innymi liniami, np. za
pośrednictwem zaworu trójdrożnego lub zestawu do wielu wlewów, praca Pompy może ulec zmianie
i należy dokładnie nadzorować jej działanie.
Niekontrolowany przepływ może nastąpić, jeśli linia infuzyjna nie jest poprawnie odłączona od pacjenta,
np. bez zamknięcia kranika lub zacisku na linii.
Linie infuzyjne firmy CareFusion są wyposażone w zacisk, którego można używać w celu zamknięcia
przewodu w przypadku, gdy wymagane jest wstrzymanie przepływu płynu.
Jest to Pompa generująca ciśnienie dodatnie, której należy używać z liniami infuzyjnymi wraz z
końcówkami Luer Lock lub ich odpowiednikami.
Aby dokonać wlewu z biurety, należy zamknąć znajdujący się nad nią zacisk rolkowy i otworzyć zacisk
odpowietrznika u góry biurety.
Linię infuzyjną należy wyrzucić, jeśli opakowanie zostało naruszone lub nastąpiło oddzielenie zatyczki
ochronnej. Należy upewnić się, że linie nie są zagięte, ponieważ mogłoby to spowodować niedrożność
przewodu.
Używanie worków miękkich, butelek szklanych oraz pojemników półsztywnych
Zaleca się, aby w przypadku używania butelek szklanych lub pojemników półsztywnych odpowietrznik
zestawu Pompy był otwarty w celu zmniejszenia podciśnienia powstającego podczas wlewu płynu
z pojemnika. Pozwoli to utrzymać stałą dokładność objętości infuzji podczas opróżniania pojemnika.
W przypadku pojemników półsztywnych otwarcie odpowietrznika powinno nastąpić po przebiciu
pojemnika i wypełnieniu komory kroplowej.
Postępowanie w przypadku worków
miękkich
Należy wykonać czynności zalecane w
punktach od 1 do 3, tak jak pokazano w
przypadku pojemników półsztywnych,
jednak nie należy otwierać odpowietrznika,
jak nakazuje punkt 4, tylko wypełnić linię
infuzyjną zgodnie z punktem 5. Przed
wypełnieniem komory kroplowej upewnić
się, że wylot worka został całkowicie
przekłuty.
Postępowanie w przypadku pojemników
półsztywnych
4.
5.
3.
2.
Przebić
zbiornik.
Wypełnij
komorę
kroplową do
mniej więcej
połowy jej
pojemności.
Wypełnij linię infuzyjną (patrz
rozdział „Zakładanie linii
infuzyjnej”).
1.
Zamknąć zacisk
rolkowy.
Otworzyć odpowietrznik,
aby umożliwić
wyrównanie ciśnienia —
zestaw jest gotowy do
podania wlewu.
Środowisko pracy
Zaleca się szczególną ostrożność w przypadku konieczności stosowania pompy infuzyjnej razem z innymi
akcesoriami wymagającymi dostępu naczyniowego. Znaczne zmiany ciśnienia wytworzone w kanałach
z płynem tego typu pomp mogą utrudniać podawanie leku lub płynów. Zazwyczaj pompy takie stosuje
się podczas dializ, w krążeniu zewnątrzustrojowym oraz w trakcie stosowania urządzeń wspomagających
pracę serca.
Pompa ta jest odpowiednia do stosowania we wszystkich środowiskach, włącznie z gospodarstwami
domowymi i takimi, które są bezpośrednio podłączone do publicznej sieci elektrycznej niskiego napięcia,
obsługującej budynki mieszkalne.
Pompa nie jest przeznaczona do stosowania w obecności mieszanin palnych środków anestetycznych
z powietrzem, tlenem lub podtlenkiem azotu.
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
Środki ostrożności w czasie obsługi pompy
1000DF00674 Wydanie 9
10/48
Stany alarmowe
Istnieje kilka stanów alarmowych wykrywanych przez pompę, które powodują zatrzymanie wlewu
i uruchomienie alarmu wizualnego i dźwiękowego. Użytkownik obsługujący urządzenie musi regularnie
kontrolować przebieg wlewu, aby mieć pewność, że przebiega on prawidłowo i żadne alarmy nie są
aktywne. Użytkownik musi znajdować się w takiej odległości od pompy, aby mieć możliwość dostrzeżenia
zaistniałego stanu alarmowego urządzenia.
Podczas uruchamiania pompy aktywowany jest zarówno wskaźnik alarmowy, jak i funkcja alarmów
dźwiękowych. Jeśli którakolwiek z tych opcji nie zostanie aktywowana, należy zaprzestać korzystania z
pompy i odesłać ją do wykwalifikowanego pracownika serwisu.
Jeśli którykolwiek ze stanów alarmowych utrzymuje się po zastosowaniu wszystkich możliwych środków
redukujących niebezpieczeństwo, zaleca się wymianę pompy na inną i wycofanie jej z eksploatacji do
czasu sprawdzenia przez wykwalifikowanego pracownika serwisu.
Mocowanie pompy
^
Ciśnienie jest monitorowane w linii infuzyjnej z największą dokładnością, gdy Pompa jest umieszczona
na poziomie serca pacjenta.
Nie należy montować pompy w położeniu poziomym lub z gniazdem zasilającym skierowanym ku górze,
ponieważ może to grozić porażeniem prądem elektrycznym w przypadku wylania się płynu na Pompę.
Kompatybilność elektromagnetyczna i zakłócenia
M
Pompa jest zabezpieczona przed wpływem zakłóceń zewnętrznych, w tym przed silnymi polami
elektromagnetycznymi o częstotliwościach radiowych, polami magnetycznymi i wyładowaniami
elektrostatycznymi (przykładowo generowanymi przez aparaturę elektrochirurgiczną i kauteryzacyjną,
duże silniki, przenośne nadajniki radiowe, telefony komórkowe itp.). Została zaprojektowana z myślą
o zapewnieniu bezpieczeństwa, nawet w przypadku wystąpienia nieprawidłowych poziomów zakłóceń.
Sprzęt do radioterapii: Pompy nie należy używać w sąsiedztwie jakiegokolwiek sprzętu do radioterapii,
takiego jak akceleratory liniowe. Poziomy promieniowania generowane przez sprzęt do radioterapii
mogą znacząco wpłynąć na działanie Pompy. Informacje na temat bezpiecznej odległości i innych
wymagań zapobiegawczych można znaleźć w zaleceniach producenta. Dodatkowych informacji udziela
przedstawiciel handlowy firmy CareFusion.
Obrazowanie metodą rezonansu magnetycznego (MRI): Pompa zawiera materiały ferromagnetyczne
podatne na zakłócające pole magnetyczne, generowane przez urządzenia do obrazowania metodą
rezonansu magnetycznego, dlatego Pompy nie uznaje się za zgodną z urządzeniami do obrazowania
metodą rezonansu magnetycznego. Jeżeli nie można uniknąć zastosowania Pompy w obszarze
oddziaływania rezonansu magnetycznego, firma CareFusion zaleca umieszczenie pompy w bezpiecznej
odległości od pola magnetycznego, poza obszarem określonym jako „tylko dla osób upoważnionych”,
w celu ochrony pompy przed zakłóceniami magnetycznymi lub zniekształceniem obrazu uzyskanego
metodą magnetycznego rezonansu jądrowego. Ta bezpieczna odległość powinna zostać ustalona
zgodnie z zaleceniami producenta dotyczącymi zakłóceń elektromagnetycznych (EMI). Więcej informacji
znaleźć można w podręczniku Technical Service Manual (TSM). Po dalsze wskazówki można się również
zwrócić do przedstawiciela handlowego firmy CareFusion.
Akcesoria: Z pompą nie należy używać żadnych niezalecanych akcesoriów. Pompa została przetestowana
i jest zgodna z odpowiednimi wymaganiami EMC tylko z zalecanymi akcesoriami. Użycie jakiegokolwiek
elementu wyposażenia, przetwornika lub przewodu innego niż wyszczególniony przez firmę CareFusion
może spowodować wzrost promieniowania lub spadek odporności pompy.
W pewnych okolicznościach na pracę pompy mogą wpłynąć powietrzne wyładowania elektrostatyczne
na poziomie powyżej 15 kV lub promieniowanie o częstotliwości radiowej powyżej 10 V/m. Jeśli dojdzie
do tego typu zewnętrznych zakłóceń, pompa pozostanie w bezpiecznym trybie pracy; infuzja zostanie
przerwana, a alarmowe sygnały dźwiękowe i wizualne zwrócą uwagę użytkownika. W przypadku
utrzymywania się jakiegokolwiek stanu alarmowego nawet po interwencji użytkownika, zaleca się
wymianę pompy na inną i wycofanie jej z eksploatacji do czasu sprawdzenia przez odpowiednio
przeszkolony personel techniczny.
Pompę zaklasyfikowano jako urządzenie grupy 1, klasy B zgodnie z normą CISPR 11, które podczas
normalnego stosowania wykorzystuje energię o częstotliwościach radiowych jedynie do swoich funkcji
wewnętrznych. W związku z tym poziom emisji fal radiowych pompy jest bardzo niski i istnieje małe
prawdopodobieństwo zakłócania pracy urządzeń elektronicznych w jej pobliżu. Pompa ta emituje jednak
promieniowanie elektromagnetyczne na poziomie mieszczącym się w granicach wyznaczonych przez normy
IEC/EN60601-2-24 i IEC/EN60601-1-2. Jeżeli pompa zakłóca działanie innych urządzeń, należy podjąć kroki
mające na celu zmniejszenie tych oddziaływań, na przykład poprzez zmianę położenia urządzeń.
Przewód uziemiający
d
Pompa jest urządzeniem klasy I, dlatego też po podłączeniu do zasilania prądu przemiennego musi zostać uziemiona.
W przypadku podłączenia do zewnętrznego źródła zasilania, konieczne jest stosowanie przewodu
zasilającego z trzema żyłami (gorący, neutralny, uziemienie). Jeśli naruszona została ciągłość
zewnętrznego przewodu ochronnego na kablu zasilania prądem przemiennym, należy odłączyć pompę
od źródła zasilania i używać jej, korzystając z baterii wewnętrznej.
Pompa jest również wyposażona w wewnętrzne źródło zasilania.
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
Środki ostrożności w czasie obsługi pompy
1000DF00674 Wydanie 9
11/48
Niebezpieczeństwa
Gdy pompa jest stosowana w obecności palnych środków anestetycznych, istnieje ryzyko eksplozji. Należy
zachować ostrożność i umieszczać pompę z dala od wszelkich potencjalnych źródeł takiego zagrożenia.
m
Niebezpieczne napięcie: w razie otwarcia lub zdjęcia obudowy pompy istnieje niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym. Wszelkie czynności serwisowe należy powierzać autoryzowanemu
punktowi serwisowemu.
V
Nie otwieraj osłony zabezpieczającej funkcji RS232/przywołania pielęgniarki, gdy nie jest ona
używana. Podłączając port RS232/przywołania pielęgniarki, należy przestrzegać środków ostrożności
związanych z elektrycznością statyczną (ESD). Dotykanie styków złącza może spowodować
uszkodzenie zabezpieczenia przed ESD. Zaleca się, aby wszystkie czynności były wykonywane przez
wykwalifikowanego pracownika serwisu.
Jeżeli pompa upadnie, zostanie zamoczona, narażona na zalanie, działanie wilgoci, wysoką temperaturę
lub istnieją podejrzenia, że jest uszkodzona, należy wycofać ją z eksploatacji w celu dokonania
kontroli przez wykwalifikowanego pracownika serwisu. W miarę możliwości należy transportow
lub przechowywać urządzenie w oryginalnym opakowaniu oraz przestrzegać zakresów temperatur,
wilgotności i ciśnienia określonych w rozdziale Parametry urządzenia oraz na opakowaniu zewnętrznym.
Jeżeli pompa działa nieprawidłowo, należy wycofać ją z eksploatacji i skontaktować się z
wykwalifikowanym pracownikiem serwisu.
Należy upewnić się, że nie występuje ryzyko potknięcia o przewody zasilające ani kable RS232.
Należy upewnić się, że przewody zasilające i kable RS232 są umieszczone w taki sposób, żeby nie zostały
przypadkowo wyciągnięte.
Ostrzeżenie: Pompy objętościowe Alaris™ VP Plus Guardrails™ nie powinny być modyfikowane lub zmieniane
w jakikolwiek sposób, chyba że wyraźnie wskazany lub autoryzowany przez CareFusion. Jakiekolwiek użycie
pomp objętościowych Alaris™ VP Plus Guardrails™, które zostały zmienione lub zmodyfikowane w inny
sposób niż poprzez ścisłe zastosowanie wskazań CareFusion odbywa się wyłącznie na własne ryzyko, a
CareFusion nie udziela żadnej gwarancji na lub potwierdzenia dla jakiejkolwiek pompy objętościowej Alaris™
VP Plus Guardrails™ zmodyfikowanej lub zmienionej w taki sposób. Gwarancja CareFusion na produkt
nie ma zastosowania w przypadku pompy objętościowej Alaris™ VP Plus Guardrails™ uszkodzonej lub
przedwcześnie zużytej, nieprawidłowo działającej lub pracującej niewłaściwie w jakikolwiek inny sposób, w
wyniku nieuprawnionej modyfikacji lub zmiany pompy objętościowej Alaris™ VP Plus Guardrails™.
Ponowne rozpoczynanie infuzji po alarmie Powietrze w linii
Pompę można uruchomić ponownie, otwierając drzwiczki, oszacowując ilość i usuwając powietrze z części
linii infuzyjnej umieszczonej w pompie i z linii infuzyjnej pomiędzy pompą a pacjentem (jeżeli zachodzi
taka potrzeba), zgodnie z zaleceniami obowiązującymi w szpitalu. Należy zamknąć drzwiczki i anulować
alarm powietrza w linii. Wznowienie infuzji spowoduje ponowne uruchomienie systemu wykrywania
powietrza w linii, a jeżeli zostanie przekroczona ustawiona wielkość pęcherzyków powietrza w linii, pompa
wygeneruje alarm.
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
Rozpoczynanie pracy
1000DF00674 Wydanie 9
12/48
Rozpoczynanie pracy
A
Przed rozpoczęciem korzystania z pompy należy dokładnie przeczytać Instrukcję obsługi.
Konfiguracja początkowa
1. Sprawdź, czy pompa jest kompletna, czy nie jest uszkodzona oraz czy wartość napięcia znamionowego podana na naklejce jest
zgodna z napięciem sieciowym.
2. W zestawie znajdują się następujące elementy:
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
Instrukcja obsługi (CD)
Sieciowy przewód zasilający (zgodnie z wymaganiami)
Opakowanie ochronne
3. Przed użyciem pompę podłącz do sieci prądu przemiennego na okres nie krótszy niż 2½ godziny, aby zapewnić całkowite
naładowanie baterii. Upewnij się, że ikona
S jest podświetlona.
A
W pompie zainstalowano już domyślny zestaw danych. Oprogramowania Alaris™ Editor można użyć do
utworzenia zatwierdzonego zestawu danych, który można przesłać do pompy.
W razie włączenia pompy bez jej podłączenia do źródła zasilania prądem przemiennym, urządzenie zacznie
działać automatycznie na zasilaniu z wewnętrznej baterii.
W razie stwierdzenia nieprawidłowego działania Pompy należy, o ile to możliwe, umieścić ją ponownie
w oryginalnym opakowaniu ochronnym i skontaktować się z wykwalifikowanym pracownikiem serwisu w celu
sprawdzenia pompy.
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
Rozpoczynanie pracy
1000DF00674 Wydanie 9
13/48
Instalacja zacisku do stojaka na płyny infuzyjne
Zacisk do stojaka na płyny infuzyjne znajduje się na tylnej ściance Pompy; zapewnia on pewne mocowanie do pionowych stojaków na
płyny infuzyjne, o średnicy od 15 do 40 mm.
1. Pociągnij do siebie składany zacisk do stojaka na płyny infuzyjne
i odkręć go, aby zostawić wystarczającą ilość miejsca na stojak.
*
*
Zagłębienie
2. Umieść Pompę na stojaku i dokręć śrubę, aż zacisk zostanie
przymocowany do stojaka.
A
W żadnym wypadku nie wolno mocować Pompy
w sposób, który sprawiałby, że stojak do płynów
infuzyjnych stanie się zbyt ciężki lub niestabilny.
Przed podłączeniem do stacji dokującej/roboczej*
lub podczas wyłączenia z eksploatacji należy upewnić
się, że zacisk stojaka na płyny infuzyjne jest złożony
i znajduje się w zagłębieniu z tyłu Pompy.
Instalacja stacji dokującej/roboczej* lub szyny poziomej
Obrotową krzywkę można przymocować do prostokątnej szyny na stacji dokującej/roboczej* lub do szyn na wyposażenie o przekroju
10 na 25 mm.
1. Wyrównaj obrotową krzywkę z tyłu Pompy z prostokątną
szyną stacji dokującej/roboczej* lub szyną poziomą.
Szyna prostokątna
Dźwignia zwalniająca
(wciśnij, aby zwolnić)
Obrotowa krzywka do mocowania na
poziomych szynach prostokątnych
2. Wciśnij mocno pompę na prostokątną szynę lub szynę
na wyposażenie.
3. Po zamocowaniu Pompy na szynie powinno być
słyszalne charakterystyczne kliknięcie.
4. Sprawdź, czy pompa jest stabilnie zamocowana na
swoim miejscu. Sprawdź, czy pompa jest zabezpieczona.
W tym celu ostrożnie odciągnij ją od stacji dokującej/
roboczej* bez naciskania dźwigni zwalniającej. Jeśli
pompa została przymocowana prawidłowo, odłączenie
jej od stacji dokującej/roboczej* powinno być
niemożliwe.
5. W celu zwolnienia pompy, wciśnij dźwignię zwalniającą
i pociągnij Pompę do przodu.
Ostrzeżenie: Nieprawidłowo zamocowana pompa może spaść ze stacji dokującej/roboczej*, co grozi obrażeniami ciała
użytkownika i/lub pacjenta.
* Stacja dokująca Alaris™ DS i stacja robocza Alaris™ Gateway.
A
Zaleca się umieszczanie worków infuzyjnych na wieszaku bezpośrednio nad Pompą, z którą są używane. Zmniejsza to
możliwość pomylenia linii infuzyjnych, gdy używanych jest kilka Pomp objętościowych.
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
Rozpoczynanie pracy
1000DF00674 Wydanie 9
14/48
Zacisk bezpieczeństwa Alaris™*
Zacisk bezpieczeństwa w pozycji niedrożnej: Zacisk bezpieczeństwa w pozycji drożnej:
Po umieszczeniu linii infuzyjnej w pompie otwarcie
drzwiczek uruchamia haki, które wyciągają suwak zacisku
bezpieczeństwa, co pokazano na rysunku:
Gdy nowa linia infuzyjna jest wyjmowana z opakowania, zacisk
bezpieczeństwa znajduje się w tej pozycji**:
Suwak zacisku
bezpieczeństwa
Rama zacisku
bezpieczeństwa
Klapka zacisku
bezpieczeństwa
Czujnik ciśnienia
Brak przepływu
Zacisk w pozycji
niedrożnej
Przepływ
Zacisk w pozycji drożnej:
Ręczna obsługa zacisku bezpieczeństwa:
Aby ręcznie przesunąć suwak w pozycję drożną, należy
popchnąć do góry klapkę zacisku bezpieczeństwa i całkowicie
wsunąć suwak zacisku bezpieczeństwa w oprawkę:
Æ
Ê
A
Brak przepływu
1. Pchnij do
góry
2. Pchnij
Przepływ
A
Całkowite wsunięcie suwaka zacisku bezpieczeństwa w oprawkę może być przyczyną niekontrolowanego
przepływu płynu do ustroju pacjenta.
* W dalszej części nazywany „zaciskiem bezpieczeństwa”.
** Jest to konieczne w celu uniknięcia uszkodzenia drenów podczas przechowywania i zapewnienia prawidłowej sterylizacji oraz
umożliwia natychmiastowe napełnienie.
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
Zakładanie linii infuzyjnej
1000DF00674 Wydanie 9
15/48
Zakładanie linii infuzyjnej
A
Należy korzystać wyłącznie z linii infuzyjnych przeznaczonych do Pomp objętościowych Alaris™ VP Plus Guardrails™
(więcej informacji zamieszczono w części „Linie infuzyjne”).
Należy upewnić się, że wybrano odpowiednią linię infuzyjną dla płynu/leku, który ma zostać podany.
Należy postępować zgodnie z instrukcjami dostarczonymi z określoną linią infuzyjną.
Upewnij się, że przewód został całkowicie włożony bez luzu do górnego uchwytu linii przez prowadnicę.
Dokładność infuzji zależy od prawidłowego umieszczenia górnego łącznika linii infuzyjnej w górnym uchwycie linii na
Pompie. Nieprawidłowe umieszczenie łącznika w uchwycie może prowadzić do podania zbyt dużej lub zbyt małej ilości płynu.
Jeśli drzwiczki zamykają się z trudem, otwórz je całkowicie w celu sprawdzenia, czy linia infuzyjna została
prawidłowo włożona.
1. Wyjmij linię infuzyjną z opakowania i zamknij zacisk rolkowy.
2. Włóż końcówkę do pobierania płynu infuzyjnego do pojemnika z płynem i zawieś go na wysokości co najmniej 300 mm nad Pompą.
3. Wypełnij komorę kroplową do linii wypełnienia, jeżeli jest ona zaznaczona (mniej więcej do połowy objętości).
4. Otwórz zacisk rolkowy i powoli napełnij linię, jednocześnie obracając segment pompujący. Uciskaj czujnik ciśnienia w kierunku
przepływu płynu, aby usunąć powietrze. Kontynuuj napełnianie linii infuzyjnej, upewniając się, że całe powietrze zostało usunięte,
do momentu, aż płyn zacznie kapać z końcówki linii.
5. Zamknij zacisk rolkowy.
i
ii
iii
6. Otwórz drzwiczki i załóż linię infuzyjną w następujący sposób:
i) Dopasuj górny łącznik linii infuzyjnej do górnego
uchwytu linii.
Górny uchwyt linii
ii) Umieść w uchwycie zacisk bezpieczeństwa i czujnik ciśnienia.
Zacisk bezpieczeństwa
iii) Upewnij się, że linia infuzyjna została całkowicie
wprowadzona do kanału prowadnicy i że usunięto z niej
całe powietrze.
Kanał prowadnicy
iv) Podczas zakładania lub wypełniania linii infuzyjnej nie rozciągaj zbytnio silikonowego segmentu.
7. Zamknij drzwiczki i otwórz zacisk rolkowy. Upewnij się, że w komorze kroplowej nie spływają krople płynu. Jeśli w komorze
kroplowej widoczne są opadające krople, natychmiast zamknij zacisk na linii, otwórz drzwiczki i sprawdź, czy linia infuzyjna została
prawidłowo włożona.
A
Całkowite wsunięcie suwaka zacisku bezpieczeństwa w oprawkę może być przyczyną niekontrolowanego przepływu
płynu do ustroju pacjenta. Dlatego przed wciśnięciem suwaka zacisku bezpieczeństwa należy zamykać zacisk rolkowy,
jeśli jest to wymagane.
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
Rozpoczynanie infuzji
1000DF00674 Wydanie 9
16/48
Rozpoczynanie infuzji
Ustawianie infuzji
1. Za pomocą przewodu zasilającego podłącz Pompę do sieci elektrycznej prądu zmiennego.
2. Załóż wypełnioną linię infuzyjną (patrz rozdział „Zakładanie linii infuzyjnej”).
3. W razie potrzeby podłącz czujnik przepływu
4. Naciśnij przycisk
a.
Pompa wykona krótki auto-test. Sprawdź, czy podczas tego testu zostaną wyemitowane dwa krótkie sygnały dźwiękowe.
Sprawdź poprawność wyświetlanej daty i godziny. Sprawdź, czy na ekranie wyświetlana jest poprawna nazwa i numer wersji
zestawu danych.
UWAGA: Pompa uruchamia się i wyświetla poprzednie ustawienia.
5. USUNĄĆ USTAW?- wybranie opcji NIE spowoduje zachowanie wszystkich poprzednich ustawień prędkości i objętości. Przejdź do
kroku 8. Wybranie opcji TAK spowoduje automatyczne wyzerowanie ustawień prędkości i objętości. Następnie zostanie wyświetlony
ekran POTWIERDŹ PROFIL? .
6. POTWIERDŹ PROFIL? przedstawia nazwę zestawu danych, numer wersji oraz nazwę profilu:
e) Naciśnij przycisk programowy TAK w celu potwierdzenia bieżącego profilu i przejścia do następnego kroku.
f) W przypadku wyboru opcji NIE wyświetlony zostanie ekran wyboru profilu. Wybierz profil za pomocą przycisków
f
i naciśnij przycisk programowy DOBRZE w celu potwierdzenia. Zostanie ponownie wyświetlony ekran potwierdzenia profilu.
Naciśnij przycisk programowy TAK, a zostanie wyświetlony ekran WYBRAĆ.
UWAGA: Ekran POTWIERDŹ PROFIL jest wyświetlany wyłącznie wówczas, gdy w zestawie danych występuje więcej niż jeden profil.
Jeśli profil został odfiltrowany, na ekranie wyboru profilu zostanie wyświetlona opcja WSZYSTK. Wybranie opcji WSZYSTK
spowoduje wyświetlenie odfiltrowanych profili.
7. Wybierz opcję ml/h, TYLKO DAWKA lub LEKI (A-Z), a następnie naciśnij przycisk programowy DOBRZE. Następnie postępuj
zgodnie z poleceniami na ekranie.
a) ml/h
WYBRAC
DOBRZE
ml/h
TYLKO DAWKA
LEKI A B C D E
F G H I J
K L M N O
P Q R S T
U V W X Y Z
WYBRAC ZA POMOCA
WSTECZ
1. Wybierz z listy opcję ml/h za pomocą przycisków f.
2. Naciśnij przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia.
3. Wprowadź prędkość w ml/h, zgodnie ze wskazówkami na następnym ekranie.
b) Tylko dawkowanie
WYBRAC
DOBRZE
ml/h
TYLKO DAWKA
LEKI A B C D E
F G H I J
K L M N O
P Q R S T
U V W X Y Z
WYBRAC ZA POMOCA
WSTECZ
1. Wybierz z listy opcję TYLKO DAWKA za pomocą przycisków f.
2. Naciśnij przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia.
3. Za pomocą przycisków
f wybierz z listy jednostki dawkowania, a następnie naciśnij
przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia.
4. Wprowadź wartość opcji ILOŚĆ LEKU za pomocą przycisków
f, a jeżeli zachodzi
konieczność zmiany jednostek, wybierz opcję JEDN. i przewiń listę do odpowiednich jednostek.
Naciśnij przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia wyboru.
5. Korzystając z przycisków
f, wybierz wartość opcji OBJ. CAŁKOWITA
1
, a następnie
naciśnij przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia.
6. Wprowadź wartość opcji WAGA
2
za pomocą przycisków f, a następnie naciśnij
przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia.
7. Wyświetlone zostanie podsumowanie informacji o opcji TYLKO DAWKA. W celu potwierdzenia
wszystkich informacji szczegółowych wyświetlanych na ekranie POTWIERDZIĆ? naciśnij
przycisk DOBRZE. Przycisku programowego WSTECZ można użyć w każdej chwili w celu
powrócenia do poprzedniego ekranu.
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
Rozpoczynanie infuzji
1000DF00674 Wydanie 9
17/48
c) Leki
WYBRAC
DOBRZE
ml/h
TYLKO DAWKA
LEKI A B C D E
F G H I J
K L M N O
P Q R S T
U V W X Y Z
WYBRAC ZA POMOCA
WSTECZ
1. Wybierz z listy LEKI wymagany wiersz alfabetyczny za pomocą przycisków f.
2. Naciśnij przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia.
3. Za pomocą przycisków
f wybierz lek z listy, a następnie naciśnij przycisk DOBRZE
w celu potwierdzenia.
4. Wprowadź wartość opcji ILOŚĆ LEKU za pomocą przycisków
f, a następnie naciśnij
przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia.
5. Korzystając z przycisków
f, wprowadź wartość opcji OBJ. CAŁKOWITA
1
, a następnie
naciśnij przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia.
6. Wprowadź wartość opcji WAGA
2
za pomocą przycisków f, a następnie naciśnij
przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia.
7. Wyświetlone zostanie podsumowanie informacji o opcji LEK. W celu potwierdzenia wszystkich
informacji szczegółowych wyświetlanych na ekranie POTWIERDZIĆ? naciśnij przycisk DOBRZE.
Przycisku programowego WSTECZ można użyć w każdej chwili w celu powrócenia do
poprzedniego ekranu.
1
Objętość całkowita = objętość leku + objętość rozpuszczalnika, tzn. jest to całkowita objętość płynu w pojemniku z płynem po dodaniu leku.
2
Opcja jest wyświetlana tylko wówczas, gdy używane są jednostki oparte na masie.
8. Wyzeruj wartość podawanej objętości w polu OBJ., jeśli jest to wymagane. Jest to zalecane w przypadku nowego pacjenta lub
konfigurowania nowej infuzji.
9. W razie potrzeby wprowadź wartość VTBI (Objętość do podania) poprzez wybranie przycisku programowego VTBI na ekranie
głównym. Za pomocą opcji WORKI i/lub przycisków
f ustaw wartość VTBI, a następnie naciśnij przycisk DOBRZE w celu
potwierdzenia. Wybierz spośród wyświetlanych na ekranie opcji opcję PRĘDKOŚĆ KOŃC za pomocą przycisków
f i naciśnij
przycisk programowy DOBRZE w celu potwierdzenia.
10. Wprowadź lub dostosuj wartość w polu PRĘDK (w razie potrzeby), korzystając z przycisków
f.
Wypełnianie linii infuzyjnej
A
Linię infuzyjną należy zawsze wypełniać przed podłączeniem do pacjenta.
Górne limity prędkości i objętości wypełniania są konfigurowane w zestawie danych za pomocą programu
Alaris™ Editor.
Pompa nie wykona wypełniania, jeśli zostało uaktywnione blokowanie prędkości.
W trybie WYPEŁNIENIE wartość limitu alarmu okluzji w części dolnej jest tymczasowo zwiększana do wartości
maksymalnej.
Przycisk
i pozwala na dostarczenie pewnej ograniczonej objętości płynu w celu wypełnienia linii infuzyjnej przed podłączeniem do
pacjenta lub po wymianie strzykawki.
11. Naciśnij przycisk
i, aby wyświetlić ekran WYPEŁNIENIE.
12. Naciśnij i przytrzymaj (migający) przycisk programowy WYPEŁNIENIE aż do wpłynięcia płynu i zakończenia wypełniania linii
infuzyjnej. Na ekranie zostanie wyświetlona informacja o objętości płynu użytego do wypełnienia, lecz nie będzie ona dodana do
objętości podanego wlewu.
13. Po zakończeniu wypełniania zwolnij przycisk programowy WYPEŁNIENIE.
Rozpoczęcie infuzji
14. Podłącz linię infuzyjną do cewnika/kaniuli.
15. Naciśnij przycisk
b w celu rozpoczęcia infuzji. Na ekranie pojawi się napis INFUZJA.
UWAGA: Zielona dioda LED zacznie migać, co oznacza, że Pompa jest w trakcie infuzji.
A
Jeżeli konieczne jest natychmiastowe zatrzymanie infuzji, można wykonać następujące czynności:
nacisnąć przycisk
h (zalecany sposób);
zamknąć zacisk rolkowy, a następnie otworzyć drzwiczki.
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
Bolus
1000DF00674 Wydanie 9
18/48
Bolus
Bolus
Bolus — Podanie kontrolowanej objętości płynu lub leku przy zwiększonej prędkości w celach diagnostycznych lub terapeutycznych.
Pompa powinna wykonywać infuzję i być zawsze podłączona do pacjenta (leki podawane w bolusie dożylnym mogą w krótkim czasie
osiągać wysokie stężenie we krwi).
Funkcję podawania bolusa można wykorzystać na początku wlewu lub podczas jego trwania.
Dla funkcji bolusa można skonfigurować za pomocą oprogramowania Alaris™ Editor następujące ustawienia:
a) Tryb bolus - Wyłączony
b) Tryb bolus – Włączony
i) Tylko RĘCE NA
ii) RĘCE NA i WOLNE RĘCE
Tryb bolus - Wyłączony
Jeżeli wybrano ustawienie Wyłączony, naciskanie przycisku i nie będzie wywoływało żadnej reakcji i Pompa będzie kontynuować
infuzję z zadaną prędkością.
A
Nie można korzystać z funkcji Bolus, jeżeli jest ona wyłączona dla wybranego profilu lub protokołu leku.
Tryb bolus – Włączony
A
W trybie BOLUS wartość limitu alarmu okluzji w części dolnej jest tymczasowo zwiększana do wartości maksymalnej.
Włączony tryb BOLUS – tylko RĘCE NA
W trybie bolusa RĘCE NA naciśnij i przytrzymaj migający przycisk programowy Bolus, aby podać żądany bolus. Prędkość podawania
bolusa można regulować. Limity objętości bolusa określa się podczas konfiguracji za pomocą oprogramowania Alaris™ Editor.
1. Podczas infuzji jednokrotnie naciśnij przycisk
i, aby wyświetlić ekran TRYB BOLUS.
2. W razie potrzeby za pomocą przycisków
f nastaw żądaną prędkość podawania bolusa.
3. Aby podać bolus, naciśnij i przytrzymaj migający przycisk programowy BOLUS. Po podaniu żądanej objętości bolusa lub osiągnięciu
górnego limitu objętości bolusa zwolnij przycisk. Po podaniu żądanej objętości bolusa lub osiągnięciu limitu objętości bolusa zwolnij
przycisk. Objętość bolusa zostanie dodana do wyświetlanej całkowitej objętości podanej.
A
Jeżeli objętość do podania (VTBI) zostanie osiągnięta podczas podawania bolusa, rozlegnie się alarm ukończenia
podawania objętości do podania lub alarm ostrzeżenia. Naciśnij przycisk c, aby wyciszyć alarm lub ostrzeżenie.
Naciśnij polecenie ANULUJ, aby potwierdzić alarm. Więcej szczegółów na temat działania opcji VTBI (Objętość do
podania) znajduje się w części VTBI.
Włączony tryb bolus – RĘCE NA i WOLNE RĘCE
Bolus w trybie WOLNE RĘCE jest podawany po jednokrotnym naciśnięciu migającego przycisku programowego BOLUS.
Prędkość podawania bolusa i jego objętość są wartościami domyślnymi i można je zmieniać. Domyślna objętość bolusa to 0,1 ml.
1. Podczas infuzji jednokrotnie naciśnij przycisk
i, aby wyświetlić ekran TRYB BOLUS.
2. Naciśnij przycisk programowy TAK, aby przejść do ekranu bolusa WOLNE RĘCE, lub naciśnij przycisk programowy RĘCE NA,
aby przejść do ekranu bolusa tylko RĘCE NA.
3. W razie potrzeby za pomocą przycisków
f nastaw żądaną wartość opcji DAWKA. W razie potrzeby naciśnij przycisk
programowy PREDK, aby ustawić prędkość podawania bolusa.
4. Naciśnij jednokrotnie migający przycisk programowy BOLUS, aby rozpocząć podawanie zaprogramowanego bolusa. Na ekranie
widoczny będzie podawany bolus i jego parametry odliczane wstecznie, a ekran główny zostanie wyświetlony po ukończeniu
podania.
5. Aby zatrzymać podawanie bolusa, wykonaj jedną z poniższych czynności:
Naciśnij przycisk programowy STOP, aby zatrzymać podawanie bolusa i powrócić do infuzji z wcześniej wybraną prędkością.
Naciśnij przycisk
h, aby zatrzymać podawanie bolusa i przełączyć Pompę w tryb wstrzymania.
UWAGA: Jeśli objętość bolusa osiągnie ustawiony górny limit objętości, nastąpi zatrzymanie podawania bolusa, a pompa przestawi
się na podawanie wlewu z ustawioną prędkością.
UWAGA: Prędkość podawania bolusa może być ograniczona przez parametr Maksymalna prędkość podawania bolusa, którego
wartość ustawiana jest za pomocą programu Alaris™ Editor.
UWAGA: Jeśli wartość parametru BOLUS przekroczy limit programowalny lub stały, wyświetlony zostanie komunikat.
UWAGA: Jeśli domyślna prędkość podawania bolusa jest niższa niż aktualna prędkość infuzji, zostanie ona automatycznie zwiększona
do prędkości infuzji. Prędkość podawania bolusa nie może być niższa niż aktualna prędkość wlewu.
UWAGA: Skonfigurowane ustawienie prędkości wlewu bolusa będzie ustawieniem domyślnym dla wszystkich kolejnych infuzji
bolusa aż do czasu zresetowania ustawień infuzji.
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
Funkcje ciśnienia
1000DF00674 Wydanie 9
19/48
Funkcje ciśnienia
A
Odpowiedzialność za interpretację odczytów ciśnienia w linii i poziomów alarmu okluzji w każdym konkretnym
przypadku ponosi lekarz.
Domyślne limity alarmów okluzji w części dolnej dla pompy są konfigurowane w programie Alaris™ Editor według
profilu i leku.
Pomiar ciśnienia w linii
Czujnik ciśnienia w linii infuzyjnej umożliwia pomiar ciśnienia w linii, a w połączeniu z wykresami trendów wspomaga dokonywanie
wczesnej oceny klinicznej i podejmowanie interwencji, umożliwiając obniżenie ryzyka powikłań żylnych.
Limit alarmowy okluzji w części dolnej, konfigurowany za pomocą automatycznych lub ręcznych funkcji ciśnienia, ułatwia określenie
optymalnego czasu, po którym wygenerowany zostaje alarm.
A
Mimo korzyści wynikających z wczesnego wykrywania okluzji i skróconego czasu do wyzwolenia alarmu, pompa
nie jest przeznaczona do detekcji lub zapewniania ochrony przed wynaczynieniem czy infiltracją. Z tego powodu
lekarze, monitorując wykresy trendów ciśnienia, muszą także regularnie sprawdzać miejsce infuzji i postępować
zgodnie z protokołami szpitalnymi w przypadku wystąpienia powikłań żylnych.
Opcje alarmu ciśnienia okluzji
CISNIENIE
28 mmHg
60 mmHg
TREND AUTO DOBRZE
USTAWIC ZA POMOCA
17:40 18:00
Aby sprawdzić i ustawić limit alarmu okluzji w części dolnej, naciśnij przycisk e. Na ekranie
wyświetlony zostanie wykres trendu ciśnienia z ostatnich 20 minut, zawierający bieżące
ciśnienie w linii pacjenta, oraz limit alarmu okluzji w części dolnej.
Limit alarmu okluzji w części dolnej można dostosować ręcznie lub automatycznie.
Manual (Ręcznie) Limit alarmu okluzji w części dolnej można skonfigurować ręcznie, zwiększając lub zmniejszając wartość
za pomocą przycisków
f, a następnie zatwierdzając ustawienia poprzez naciśnięcie przycisku
programowego DOBRZE. Na ekranie pokazany zostanie nowy limit alarmu w postaci numerycznej.
Ciśnienie auto Funkcja automatycznego ustawiania ciśnienia może zostać wykorzystana w przypadku osiągnięcia stabilnego
ciśnienia w linii w krótkim okresie trwania infuzji. W przypadku włączenia w edytorze funkcji automatycznego
ustawiania ciśnienia skonfigurowana w profilu wartość (XX) mmHg wyrównania automatycznego zostanie
wykorzystana do obliczenia nowego limitu alarmu okluzji w części dolnej po naciśnięciu przycisku
programowego AUTO i zatwierdzeniu ustawień poprzez naciśnięcie przycisku programowego DOBRZE.
Auto Set Pressure
(Automatyczne
nastawianie
ciśnienia)
Jeśli opcja automatycznego ustawiania ciśnienia została włączona w edytorze, pompa automatycznie dostosuje
limit alarmu okluzji w części dolnej. Dochodzi do tego jednokrotnie, po upływie 15 minut od rozpoczęcia
infuzji. Pompa automatycznie dostosuje limit alarmu ciśnienia okluzji w części dolnej do wartości (XX) mmHg
ustawionej automatycznie powyżej średniego ciśnienia infuzji, uzyskanego na podstawie uśrednienia wartości z
ostatnich 5 minut infuzji.
Uwaga: Wartość XX to ciśnienie AUTO OFFSET (Wyrównanie auto) i jest określana przez użytkownika. Wartość z zakresu 15–100 mmHg
ustawienia AUTO OFFSET (Wyrównanie auto) może zostać skonfigurowana za pomocą profilu w ramach zestawu danych.
Do wartości ciśnienia niższych od 100 mmHg dodawana jest wartość AUTO OFFSET (Wyrównanie auto). W przypadku
wartości ciśnienia powyżej 100 mmHg limit alarmu okluzji w części dolnej jest konfigurowany, niezależnie od wartości opcji
WYRÓWNANIE AUTO, jako wartość procentowa powyżej średniego ciśnienia w linii infuzyjnej do maksymalnej wartości
limitu alarmu okluzji, która została zdefiniowana w profilu.
Trend ciśnienia
TREND
71 mmHg
+ WSTECZ
17:15
0
1. Aby wyświetlić wykres trendu ciśnienia, naciśnij przycisk e.
2. Naciśnij przycisk programowy TREND, aby wyświetlić trend ciśnienia z ostatnich
12,5 godziny odliczanych przez zegar. Trend ciśnienia można wyświetlać w odstępach
15-minutowych, korzystając z przycisków programowych +/-. Trend ciśnienia jest
aktualizowany co 15 minut i można go wyświetlać w wyższej rozdzielczości. Wykres
trendu ciśnienia wskazuje wartość ciśnienia w linii w danej chwili.
3. Naciśnij przycisk programowy DOBRZE, aby zamknąć ekran trendu ciśnienia.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

BD Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™ Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi