BD Pompa objętościowa Alaris™ GW Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
s
Pompa objętościowa Alaris®
GW
Instrukcja obsługi
pl
1000DF00471 Wydanie 4
1/36
Pompy objętościowe Alaris® GW
Spis treści
Strona
Wprowadzenie ...........................................................................................2
Informacje o instrukcji .....................................................................................2
Szybkie uruchamianie .....................................................................................2
Charakterystyka pompy objętościowej Alaris® GW ..........................................................3
Elementy sterujące i wskaźniki .............................................................................4
Definicje symboli ..........................................................................................5
Środki ostrożności w czasie obsługi pompy ................................................................6
Rozpoczynanie pracy ......................................................................................9
Rozpoczynanie infuzji przy użyciu czujnika przepływu .....................................................12
Rozpoczynanie infuzji bez użycia czujnika przepływu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Infuzja dodatkowa .......................................................................................14
Funkcje podstawowe .....................................................................................15
Opcje wybierane przez użytkownika ......................................................................18
Opcje możliwe do konfigurowania ........................................................................19
Alarmy ...................................................................................................20
Ostrzeżenia ..............................................................................................21
Działanie czujnika przepływu (opcja) ......................................................................22
Współpracujące linie infuzyjne ............................................................................23
Współpracujące urządzenia ...............................................................................26
Konserwacja .............................................................................................27
Czyszczenie i przechowywanie ...........................................................................28
Dane techniczne .........................................................................................29
Dane techniczne IrDA, RS232 oraz układu przywołania pielęgniarki ........................................32
Krzywe trąbkowe i prędkości przepływu ..................................................................33
Opis techniczny .........................................................................................34
Produkty i części zamienne ...............................................................................35
Adresy punktów serwisowych ............................................................................36
1000DF00471 Wydanie 4
2/36
Pompy objętościowe Alaris® GW
Wprowadzenie
Wprowadzenie
Pompa objętościowa Alaris® GW (w dalszej części nazywana „pompą”) jest małą, lekką, objętościową pompą infuzyjną, zapewniającą
dokładność i niezawodność wykonywania wlewów w pełnym zakresie dostępnych prędkości.
Jest to doskonała pompa do stosowania w ogólnej oraz intensywnej opiece medycznej.
Przeznaczenie
Pompa objętościowa Alaris® GW jest przeznaczona do użytku przez personel medyczny w celu kontroli prędkości i objętości wlewów.
Warunki użytkowania
Pompa objętościowa Alaris® GW może być stosowana wyłącznie przez personel medyczny biegły w obsłudze automatycznych pomp
objętościowych oraz podawaniu preparatów płynnych. Personel medyczny danego oddziału winien dokonać oceny przydatności
urządzenia do zastosowań zgodnych z jego przeznaczeniem.
Wskazania do stosowania
Pompa objętościowa Alaris® GW służy do wykonywania wlewów związanych z żywieniem pozajelitowym oraz podawaniem płynów,
leków, krwi i preparatów krwiopochodnych drogami dopuszczalnymi klinicznie, np. dożylnie (IV), dotętniczo (IA), podskórnie,
zewnątrzoponowo lub poprzez irygację przestrzeni płynowych. Pompa objętościowa Alaris® GW może być stosowana zarówno
udorosłych, jak i u dzieci.
Przeciwwskazania
Przeciwwskazane jest stosowanie pompy objętościowej Alaris® GW do podawania preparatów drogą dojelitową.
Informacje o instrukcji
Przed rozpoczęciem pracy użytkownik musi dokładnie zapoznać się z pompą opisaną w tej instrukcji.
Na wszystkich rysunkach wykorzystanych w niniejszej Instrukcji obsługi przedstawiono typowe ustawienia i wartości, które można
stosować przy ustawianiu parametrów funkcji pompy.
Te ustawienia i wartości podano jedynie dla zilustrowania przykładów. Pełny zakres ustawień i wartości przedstawiono w rozdziale
dotyczącym danych technicznych.
A
Należy upewnić się, że używane są wyłącznie najnowsze wersje instrukcji obsługi i podręczników obsługi technicznej
produktów firmy CareFusion. Odnośniki do tych dokumentów można znaleźć na stronie www.carefusion.com. Aby
uzyskać kopie dokumentów, należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy CareFusion.
Konwencje stosowane w tej instrukcji
POGRUBIENIE
Używane w odniesieniu do wyświetlanych nazw, poleceń oprogramowania, elementów sterujących i
wskaźników wymienianych w tej instrukcji, np. wskaźnika akumulatora, przycisku WYPEŁNIJ czy WŁ/WYŁ.
„Cudzysłowy Używane do wskazania odnośników do innych rozdziałów w tej instrukcji.
Kursywa Używana do wskazywania innych dokumentów lub instrukcji, ale także do położenia nacisku.
A
Ważne informacje: Obok tego symbolu można znaleźć ważne informacje. Zawierają one wskazówki, na
które trzeba zwrócić uwagę podczas obsługi pompy.
Szybkie uruchamianie
1. Napełnij do połowy komorę kroplową.
2. Naciśnij przycisk
a, aby włączyć pompę.
3. Załóż linię infuzyjną i otwórz zacisk w linii infuzyjnej.
4. Wypełnij linię infuzyjną (
E): Naciśnij jeden raz przycisk b. Gdy wyświetlany jest komunikat E, naciśnij ponownie przycisk b
i przytrzymaj go, aby usunąć z linii widoczne powietrze.
5. Wprowadź prędkość za pomocą przycisków
h / f.
6. Naciśnij jeden raz przycisk
e, aby potwierdzić i przewinąć do opcji objętość infuzji do podania (VTBI).
7. Wprowadź wartość VTBI za pomocą przycisków
h / f lub, w przypadku używania czujnika przepływu, wartość VTBI można
wyłączać, przewijając przy użyciu przycisku
f aż do wyświetlenia komunikatu OFF.
8. Naciśnij przycisk
e, aby potwierdzić i przewinąć do opcji VI.
9. W razie potrzeby naciśnij przycisk
c, aby usunąć wartość VI.
10. Podłącz linię infuzyjną do kaniuli/cewnika.
11. Naciśnij przycisk
d, aby rozpocząć wlew.
1000DF00471 Wydanie 4
3/36
Pompy objętościowe Alaris® GW
Charakterystyka pompy objętościowej Alaris® GW
Charakterystyka pompy objętościowej Alaris® GW
Ekran główny —
Jest na nim wyświetlana
prędkość wlewu, wartości VTBI,
VI oraz pozostały czas do końca
infuzji VTBI w określonym czasie.
Gdy pompa jest zasilana z
akumulatora, ekran miga.
Prowadnica linii infuzyjnej —
Ułatwia zakładanie linii
infuzyjnej.
Zatrzask drzwiczek —
Naciśnięcie zewnętrznej
części zatrzasku
umożliwia otwarcie
drzwiczek pompy.
Mechanizm zatrzymujący
przepływ —
Włączenie mechanizmu
spowoduje zatrzymanie
przepływu płynu.
Oznakowanie kierunku
przepływu
Przekładnia
stożkowa —
Umożliwia zwolnienie
ramienia dźwigni
mechanizmu
zatrzymującego
przepływ, gdy drzwiczki
są zamknięte.
Klawiatura
Wskaźniki ekranu
Czujnik
powietrza
Czujnik ciśnienia
Port
komunikacyjny
podczerwieni
(IrDA)
Składany zacisk do
stojaka na płyny
infuzyjne
Przyłącze
wyrównywania
potencjałów (PE)
Gniazdo sieci
zasilającej
Gniazdo czujnika
przepływu
Gniazdo RS232 oraz
układu przywołania
pielęgniarki
Dźwignia
zwalniająca —
Służy do
obracania krzywki.
Bezpieczniki
elektryczne
Obrotowa
krzywka —
Służy do mocowania
na szynach
prostokątnych.
1000DF00471 Wydanie 4
4/36
Pompy objętościowe Alaris® GW
Elementy sterujące i wskaźniki
Elementy sterujące i wskaźniki
Elementy sterujące
Symbol Opis
a
Przycisk WŁ/WYŁ — Naciśnij jeden raz w celu włączenia pompy. Naciśnij i przytrzymaj wciśnięty przycisk przez
około 3 sekundy w celu wyłączenia pompy.
d
Przycisk URUCHAMIANIA/ZATRZYMANIA — Naciśnij w celu rozpoczęcia lub zatrzymania wlewu.
c
Przycisk KASOWANIA/WYCISZANIA — Naciśnij w celu wyciszenia alarmu na 1 minutę. Po tym czasie alarm
rozlegnie się znowu. Podczas ustawiania parametrów wlewu pozwala na wyzerowanie wartości liczbowych.
b
Przycisk WYPEŁNIANIA/BOLUSA — Umożliwia wypełnienie linii infuzyjnej. Pozwala na podanie bolusa
podczas wlewu.
l
Przycisk infuzji GŁÓWNEJ/DODATKOWEJ — Umożliwia przełączanie trybów infuzji pompy: głównego i
dodatkowego (jeśli jest aktywny).
e
Przycisk ENTER — Umożliwia przewijanie opcji prędkości, czasu, wartości objętości infuzji do podania (VTBI) i
całkowitej podanej objętości wlewu (VI). Umożliwia wprowadzanie wartości dla wybranych parametrów wlewu/
konfiguracji. Pozwala zatwierdzić prędkość podczas korygowania parametrów wlewu.
hf
Przyciski STRZAŁEK — Umożliwiają zwiększanie lub zmniejszanie prędkości wlewu, limitu dla parametru
czasu (TIME) i wartości VTBI. Naciśnięcie i przytrzymanie pozwala zwiększyć szybkość wybierania. Przyciski służą
do ustawiania opcji określanych przez użytkownika.
Wskaźniki: (gdy podświetlone)
Symbol Opis
S
Wskaźnik ZASILANIA AC — Podświetlenie tego symbolu oznacza, że pompa jest podłączona do źródła zasilania
prądem przemiennym.
RATE Wyświetlana jest prędkość wlewu pompy wyrażona w mililitrach na godzinę (ml/h).
VTBI Wyświetlana jest Objętość infuzji do podania (VTBI, Volume To Be Infused) wyrażona w mililitrach (ml).
VI Wyświetlana jest Objętość podana (VI, Volume Infused) wyrażona w mililitrach (ml).
TIME Wyświetlany jest czas wlewu wyrażony w formacie godziny: minuty.
MICRO Pompa działa w trybie MICRO. Gdy wskaźnik nie jest podświetlony, pompa działa w trybie STANDARDOWYM.
SEC
Pompa działa w trybie INFUZJI DODATKOWEJ. Gdy wskaźnik nie jest podświetlony, pompa działa w trybie
INFUZJI GŁÓWNEJ.
ml/hr
(mililitry/godzinę) Gdy podświetlona jest opcja ml, wyświetlana jest prędkość, wartość VTBI lub VI. Gdy
podświetlona jest opcja hr, wyświetlana jest prędkość lub czas wlewu.
1000DF00471 Wydanie 4
5/36
Pompy objętościowe Alaris® GW
Definicje symboli
Definicje symboli
Symbole użyte na naklejkach:
Symbol Opis
w
Uwaga (sprawdź w załączonym dokumencie).
x
Przyłącze wyrównywania potencjałów (PE).
>
Gniazdo RS232/układu przywołania pielęgniarki.
k
Element mający kontakt z ciałem pacjenta typu CF (klasyfikacja wg stopnia zabezpieczenia przed porażeniem
elektrycznym).
O
Zabezpieczenie przed kroplami wody spadającymi pionowo z góry.
r
Prąd przemienny.
s
Urządzenie jest zgodne z wymogami dyrektywy Rady 93/42/EWG zmienionej przez Dyrektywę 2007/47/WE.
T
Data produkcji.
t
Producent.
+
Gniazdo czujnika przepływu.
U
Nie wyrzucać z odpadami komunalnymi.
W
Parametry bezpieczników.
EC REP Autoryzowany przedstawiciel w Unii Europejskiej.
V
Wskaźnik infuzji — infuzja z normalną prędkością.
W
Wskaźnik infuzji — infuzja w trybie MICRO.
X
Wskaźnik infuzji — wyświetlanie liczby kropelek płynu wykrytych przez czujnik przepływu podczas wlewu z
normalną prędkością.
Y
Wskaźnik infuzji — wyświetlanie liczby kropelek płynu wykrytych przez czujnik przepływu podczas infuzji w
trybie MICRO.
1000DF00471 Wydanie 4
6/36
Pompy objętościowe Alaris® GW
Środki ostrożności w czasie obsługi pompy
Środki ostrożności w czasie obsługi pompy
Linie infuzyjne
• Aby zapewnić prawidłowe i dokładne działanie, należy używać wyłącznie linii infuzyjnych jednorazowego
użytku firmy CareFusion opisanych w części Współpracujące linie infuzyjne” niniejszej Instrukcji
obsługi. Zawsze gdy jest to możliwe, używane linie infuzyjne muszą mieć zawory zabezpieczające przed
syfonowaniem. Zawór zabezpieczający przed syfonowaniem zapobiega swobodnemu przepływowi, jeśli linia
infuzyjna zostanie nieprawidłowo założona na pompę lub zostanie wyjęta z pompy.
• Zaleca się, aby linie infuzyjne były wymieniane zgodnie ze wskazówkami zawartymi w Instrukcji obsługi.
Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z Instrukcją obsługi, dostarczoną wraz z linią infuzyjną.
Stosowanie innych strzykawek lub linii infuzyjnych może wpłynąć ujemnie na pracę pompy i na dokładność
wykonania wlewu.
• W przypadku połączenia kilku urządzeń i/lub aparatów z liniami infuzyjnymi i innymi liniami, np. za
pośrednictwem zaworu trójdrożnego lub zestawu do wielu wlewów praca pompy może ulec zmianie i należy
dokładniej nadzorować jej działanie.
j
• Niekontrolowany przepływ może nastąpić jeśli linia infuzyjna nie jest poprawnie odłączona od pacjenta, np.
poprzez zamknięcie kranika lub zacisku na linii.
• Linia infuzyjna może być zaopatrzona w zacisk, którego można używać w celu zamknięcia przewodu w
przypadku, gdy wymagane jest wstrzymanie przepływu płynu.
• Pompa objętościowa Alaris® GW jest pompą nadciśnieniową, z którą należy używać linii infuzyjnych
wyposażonych w końcówki typu Luer—lock lub ich odpowiedniki.
• Aby dokonać wlewu z biurety, należy zamknąć znajdujący się nad nią zacisk rolkowy i otworzyć zacisk
odpowietrznika u góry biurety.
• Linię infuzyjną należy wyrzucić, jeśli opakowanie zostało naruszone lub nastąpiło oddzielenie zatyczki
ochronnej. Upewnić się, że linie nie są zagięte, ponieważ mogłoby to spowodować niedrożność przewodu.
Mocowanie pompy
^
• Poziom płynu w zbiorniku nie może przekraczać 1 metra nad sercem pacjenta.
%;
• Nie należy montować pompy w położeniu pionowym, z gniazdem zasilającym skierowanym ku górze,
ponieważ może to grozić porażeniem prądem elektrycznym w przypadku wylania się płynu z pompy.
Ciśnienie robocze
• System alarmowy ciśnienia infuzji nie służy zabezpieczeniu pacjenta przed powikłaniami żylnymi, które
mogą wystąpić, ani ich eliminacji.
Stany alarmowe
$
• Istnieje kilka stanów alarmowych wykrywanych przez pompę, które powodują zatrzymanie wlewu
i uruchomienie alarmu wizualnego i dźwiękowego. Osoba obsługująca urządzenie musi regularnie
kontrolować przebieg infuzji, aby mieć pewność, że przebiega on prawidłowo i żadne alarmy nie są aktywne.
ywanie worków miękkich, butelek szklanych oraz pojemników półsztywnych
• Zaleca się, aby w przypadku używania butelek szklanych lub zbiorników półsztywnych odpowietrznik
zestawu pompy objętościowej Alaris® GW był otwarty w celu zmniejszenia podciśnienia powstającej podczas
wlewu płynu z pojemnika. Utrzyma to stałą dokładność objętości infuzji podczas opróżniania pojemnika. W
przypadku pojemników półsztywnych otwarcie odpowietrznika powinno nastąpić po przebiciu zbiornika i
wypełnieniu komory kroplowej.
Postępowanie w przypadku pojemników półsztywnych
4.
5.
3.
2.
Przebić
zbiornik.
Wypełnić
komorę
kroplową
do linii
napełniania.
Prime the set by
opening / closing the
roller clamp
1.
Zamknąć
zacisk rolkowy.
Otworzyć
odpowietrznik,
aby umożliwić
wyrównanie
ciśnienia —
zestaw jest gotowy
do podania wlewu.
Postępowanie w przypadku worków
miękkich
Należy wykonać czynności zalecane
w punktach od 1 do 3, tak jak
pokazano w przypadku zbiorników
półsztywnych, jednak nie należy
otwierać odpowietrznika, jak nakazuje
punkt 4, tylko wypełnić linię infuzyjną
zgodnie z punktem 5.
Przed wypełnieniem komory
kroplowej upewnić się, że wylot worka
został całkowicie przekłuty.
1000DF00471 Wydanie 4
7/36
Pompy objętościowe Alaris® GW
Środki ostrożności w czasie obsługi pompy
Środowisko pracy
• Zaleca się szczególną ostrożność w przypadku konieczności stosowania pompy infuzyjnej razem z
innymi akcesoriami wymagającymi dostępu naczyniowego. Zmiany ciśnienia w miejscowym układzie
naczyniowym wywołane przez tego typu pompy mogą utrudniać podawanie leku lub płynów. Zazwyczaj
pompy takie stosuje się podczas dializ, w krążeniu zewnątrzustrojowym oraz w trakcie stosowania urządzeń
wspomagających pracę serca.
• Pompa ta jest odpowiednia do stosowania w środowiskach szpitalnych i klinicznych, innych niż
gospodarstwa domowe oraz takie, które są podłączone do publicznej, jednofazowej sieci elektrycznej prądu
przemiennego, zasilającej budynki mieszkalne. Jakkolwiek, pompa może być stosowana w warunkach
domowych pod nadzorem personelu medycznego i przy przestrzeganiu dodatkowych środków ostrożności.
(Więcej informacji na ten temat zawiera Technical Service Manual; można je też uzyskać od odpowiednio
przeszkolonego, wykwalifikowanego personelu serwisu lub w firmie CareFusion).
• Pompa ta nie jest przeznaczona do stosowania w obecności mieszanin palnych środków anestetycznych z
powietrzem, tlenem lub podtlenkiem azotu.
Zgodność elektromagnetyczna i zakłócenia
/
• Niniejsze urządzenie jest zabezpieczone przed wpływem zakłóceń zewnętrznych, w tym fal radiowych
wysokiej częstotliwości, działaniem pól magnetycznych oraz wyładowań elektrostatycznych (np.
pochodzących od elektrycznych narzędzi chirurgicznych do koagulacji i kauteryzacji, od dużych silników,
radioodbiorników przenośnych, telefonów komórkowych itp.) i zostało zaprojektowane z myślą o
zapewnieniu bezpieczeństwa, nawet w przypadku wystąpienia niedozwolonych poziomów zakłóceń.
• Sprzęt do radioterapii: Pompy nie należy używać w sąsiedztwie jakiegokolwiek sprzętu do radioterapii.
Promieniowanie generowane przez sprzęt do radioterapii, taki jak akcelerator liniowy, może znacząco
wpłynąć na działanie pompy. Informacje na temat bezpiecznej odległości i innych wymagań
zapobiegających można znaleźć w zaleceniach producenta. Dodatkowych informacji udziela przedstawiciel
handlowy firmy CareFusion.
• Obrazowanie metodą rezonansu magnetycznego (MRI): Pompa zawiera materiały ferromagnetyczne
podatne na zakłócające pole magnetyczne generowane przez urządzenia do obrazowania metodą rezonansu
magnetycznego. Dlatego pompy nie uznaje się za zgodną z urządzeniami do obrazowania metodą
rezonansu magnetycznego. Jeżeli nie można uniknąć zastosowania pompy w obszarze oddziaływania
rezonansu magnetycznego, firma CareFusion zaleca umieszczenie pompy w bezpiecznej odległości od
pola magnetycznego, poza obszarem określonym jako „tylko dla osób upoważnionych w celu ochrony
pompy przed zakłóceniami magnetycznymi lub zniekształceniem obrazu uzyskanego metodą rezonansu
magnetycznego. Ta bezpieczna odległość powinna zostać ustalona zgodnie z zaleceniami producenta
dotyczącymi zakłóceń elektromagnetycznych (EMI). Więcej informacji znaleźć można w podręczniku
Technical Service Manual (TSM). Po dalsze wskazówki można się również zwrócić do przedstawiciela
handlowego firmy CareFusion.
• Akcesoria: Z pompą nie należy używać żadnych niezalecanych akcesoriów. Pompa została przetestowana
i spełnia odpowiednie wymagania dotyczące zgodności elektromagnetycznej tylko w warunkach
zastosowania z zalecanymi elementami wyposażenia. Użycie jakiegokolwiek wyposażenia, przetwornika lub
przewodu innych niż te wyszczególnione przez firmę CareFusion może spowodować wzrost promieniowania
lub spadek odporności pompy.
&
• W pewnych okolicznościach wpływ na działanie pompy mogą mieć wyładowania elektrostatyczne w
powietrzu występujące przy napięciach na poziomie około lub powyżej 15 kV, bądź pola elektromagnetyczne
o częstotliwościach radiowych, o natężeniu około lub ponad 10 V/m. Jeżeli na działanie pompy mają wpływ
tego typu zewnętrzne zakłócenia, pozostanie ona w bezpiecznym trybie pracy; wlew zostanie przerwany, a
użytkownik zostanie zaalarmowany przez kombinację sygnałów dźwiękowych i wizualnych. Wprzypadku
utrzymywania się jakiegokolwiek stanu alarmowego nawet po interwencji użytkownika, zaleca się wymianę
pompy na inną iwycofanie jej z eksploatacji do czasu sprawdzenia przez odpowiednio wyszkolony,
wykwalifikowany personel serwisu.
• Pompa jest urządzeniem zaliczonym do grupy 1, klasy B, zgodnie z normami CISPR 11 i podczas normalnego
stosowania wykorzystuje energię o częstotliwościach radiowych jedynie do swoich wewnętrznych funkcji.
W związku z tym poziom emisji fal radiowych pompy jest bardzo niski i istnieje małe prawdopodobieństwo
zakłócania pracy urządzeń elektronicznych znajdujących się w jej pobliżu. Pompa ta emituje jednak
promieniowanie elektromagnetyczne na określonym poziomie, mieszczącym się w granicach wyznaczonych
przez normy IEC/EN60601-1-2 i IEC/EN60601-2-24. Jeżeli pompa zakłóca działanie innych urządzeń, należy
podjąć kroki mające na celu zmniejszenie tych oddziaływań, na przykład poprzez zmianę położenia lub
ustawienia urządzeń.
• Więcej informacji na temat zgodności elektromagnetycznej zawiera podręcznik Technical Service Manual,
1000SM00006.
1000DF00471 Wydanie 4
8/36
Pompy objętościowe Alaris® GW
Środki ostrożności w czasie obsługi pompy
Przewód uziemiający
d
• Pompa objętościowa Alaris® GW jest urządzeniem klasy 1, dlatego musi być uziemiona, gdy jest podłączona
do źródła zasilania prądem przemiennym.
• Pompa jest też wyposażona w wewnętrzne źródło zasilania.
• Przy podłączeniu do zewnętrznego źródła zasilania należy używać przewodów trójżyłowych (faza, zero
i uziemienie). Jeśli naruszona została ciągłość zewnętrznego przewodu ochronnego na kablu zasilania
prądem przemiennym, należy odłączyć pompę od źródła zasilania i używać jej, korzystając z akumulatora
wewnętrznego.
Niebezpieczeństwa
• Korzystanie z pompy w obecności palnych środków anestetycznych grozi wybuchem. Należy zachować
ostrożność i umieszczać pompę z dala od wszelkich potencjalnych źródeł takiego zagrożenia.
• Jeśli pompa jest używana w obecności dużych stężeń tlenu, może zaistnieć zagrożenie pożarem.
m
• Niebezpieczne napięcie: zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym występuje w razie otwarcia lub
zdjęcia obudowy pompy. Wszelkie czynności serwisowe należy powierzać autoryzowanemu personelowi
serwisowemu.
V
• Podczas podłączania RS232/układu przywołania pielęgniarki należy przestrzegać środków ostrożności
mających na celu eliminację zakłóceń elektrostatycznych (ESD). Dotykanie styków złącza może spowodować
uszkodzenie zabezpieczenia przed ESD. Zaleca się, aby wszystkie czynności były wykonywane przez
odpowiednio przeszkolony, wykwalifikowany personel serwisu.
*
• Jeżeli pompa upadnie, zostanie zamoczona, narażona na zalanie, działanie wilgoci, wysoką temperaturę lub
istnieją podejrzenia, że jest uszkodzona, należy wycofać ją z eksploatacji w celu dokonania kontroli przez
wykwalifikowany personel serwisu. O ile to możliwe, urządzenie należy transportować lub przechowywać
w oryginalnym opakowaniu i przestrzegać warunków temperatury, wilgotności i ciśnienia w zakresach
określonych w rozdziale Dane techniczne i na opakowaniu zewnętrznym.
• Ostrzeżenie. Zabrania się wprowadzania jakichkolwiek zmian w konstrukcji pomp objętościowych Alaris®
GW. Wyjątek stanowią sytuacje, gdy takie działanie zostało wyraźnie zlecone i zatwierdzone przez firmę
CareFusion. Całkowita odpowiedzialność za stosowanie pomp objętościowych Alaris® GW zmodyfikowanych
niezgodnie z wytycznymi dostarczonymi przez firmę CareFusion spoczywa na użytkowniku, a firma
CareFusion nie udziela żadnej gwarancji ani nie zatwierdza stosowania zmodyfikowanych pomp
objętościowych Alaris® GW. Gwarancja na produkt udzielana przez firmę CareFusion nie obejmuje
przypadków uszkodzenia, przedwczesnego zużycia, awarii lub nieprawidłowego działania pompy
objętościowej Alaris® GW zaistniałych wskutek niezatwierdzonych modyfikacji lub przeróbek opisywanego
produktu.
1000DF00471 Wydanie 4
9/36
Pompy objętościowe Alaris® GW
Rozpoczynanie pracy
Rozpoczynanie pracy
A
Przed rozpoczęciem korzystania z pompy należy dokładnie przeczytać Instrukcję obsługi.
Konfiguracja początkowa
1. Sprawdź, czy pompa jest kompletna, czy nie jest uszkodzona oraz czy wartość napięcia znamionowego podana na naklejce jest
zgodna z napięciem sieciowym.
2. Dostarczane elementy:
• Pompa objętościowa Alaris® GW
• Poradnik dla użytkownika na płycie CD (Instrukcja obsługi)
• Sieciowy przewód zasilający (zgodnie z wymaganiami)
• Opakowanie ochronne
3. Przed użyciem podłącz pompę do sieci prądu przemiennego na okres nie krótszy niż 2,5 godziny, aby całkowicie naładować
akumulator wewnętrzny. Upewnij się, że wskaźnik
S jest podświetlony.
A
W razie włączenia pompy bez jej podłączenia do źródła zasilania prądem przemiennym, urządzenie zacznie działać
automatycznie na zasilaniu z wewnętrznej baterii.
Wrazie stwierdzenia nieprawidłowego działania pompy należy, o ile to możliwe, umieścić ją ponownie woryginalnym
opakowaniu ochronnym i skontaktować się z wykwalifikowanym personelem serwisu w celu sprawdzenia pompy.
Instalowanie zacisku do stojaka na płyny infuzyjne
Zacisk do stojaka na płyny infuzyjne znajduje się z tyłu pompy; zapewnia on pewne mocowanie do pionowych stojaków na płyny
infuzyjne, o średnicy od 15 do 40 mm.
*
*
Zagłębienie
1. Pociągnij do siebie składany zacisk do stojaka na płyny infuzyjne i odkręć go,
aby zostawić wystarczającą ilość miejsca na stojak.
2. Umieść pompę na stojaku i dokręć śrubę, aż zacisk zostanie przymocowany
do stojaka.
A
Nigdy nie należy mocować pompy w taki sposób, że statyw stanie
się zbyt ciężki lub niestabilny.
Należy upewnić się, że zacisk do stojaka na płyny infuzyjne
jest złożony i znajduje się w zagłębieniu z tyłu pompy przed
podłączeniem do stacji dokującej/roboczej* oraz gdy nie jest
używany.
A
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy uchwyt do stojaka na płyny
infuzyjne:
• nie nosi żadnych oznak nadmiernego zużycia,
• nie wykazuje zbyt dużych luzów w pozycji rozłożonej (pozycji
montażu).
W przypadku zaobserwowania któregokolwiek z wymienionych
zjawisk pompę należy wycofać z użytku i przekazać do kontroli
wykwalifikowanemu personelowi serwisowemu.
Instalowanie do stacji dokującej/roboczej* lub szyny na wyposażenie
Dźwignia zwalniająca
Szyna
prostokątna
Obrotowa krzywka
Obrotową krzywkę można przymocować do prostokątnej szyny na
stacji dokującej/roboczej* lub do szyn na wyposażenie o przekroju
10 na 25 mm.
1. Wyrównaj obrotową krzywkę z tyłu pompy z prostokątną szyną
stacji dokującej/roboczej* lub szyną na wyposażenie.
2. Wciśnij mocno pompę na prostokątną szynę lub szynę na
wyposażenie.
3. Upewnij się, że pompa została bezpiecznie zamocowana
(zatrzasnęła się) na szynie.
4. Aby zdjąć pompę — naciśnij dźwignię zwalniającą i pociągnij
pompę szyny ku przodowi.
A
Zaleca się umieszczanie worków infuzyjnych na wieszaku bezpośrednio nad pompą, z którą są używane. Zmniejsza
to możliwość pomylenia linii infuzyjnych, gdy używanych jest kilka pomp objętościowych.
*Stacja dokująca Alaris® DS i stacja robocza Alaris® Gateway.
1000DF00471 Wydanie 4
10/36
Pompy objętościowe Alaris® GW
Rozpoczynanie pracy
Zakładanie linii infuzyjnej
A
Należy upewnić się, że wybrano odpowiednią linię infuzyjną dla płynu/leku, który ma zostać podany.
Należy postępować zgodnie z instrukcjami dostarczonymi z określoną linią infuzyjną.
Stosowanie innych strzykawek lub linii infuzyjnych może wpłynąć ujemnie na pracę pompy i na dokładność
wykonania wlewu. W przypadku linii infuzyjnych pompy objętościowej Alaris® GW — patrz rozdział „Zgodne linie
infuzyjne” w niniejszej Instrukcji obsługi.
Ustaw pojemnik z płynem infuzyjnym tak, aby uniknąć rozlania płynu na pompę.
Następnie upewnij się, że przewód linii został całkowicie wsunięty do kanału pompy i nie jest zamocowany luźno.
Wprzypadku korzystania z linii infuzyjnych o numerach 273-003, 273-003V, 273-303E i 273-303EV należy zapewnić
odstęp pomiędzy pompą a górnym zaworem zwrotnym, wynoszący co najmniej 50cm.
1. Zamknij zacisk w linii infuzyjnej. Naciśnij zatrzask drzwiczek, aby otworzyć
drzwiczki.
2. Zwolnij mechanizm zatrzymujący przepływ, popychając ramię dźwigni w górę
i w prawo.
3. Zapobiegając poluzowaniu, wprowadź linię infuzyjną od lewej do prawej
strony w przewidziane dla niej miejsce, zgodnie z kierunkiem przepływu
pokazanym na naklejce. Upewnij się, że linia infuzyjna została pewnie
dociśnięta w elementach zaciskających i wprowadzona do szczelin po obu
stronach obudowy.
4. Ponownie aktywuj mechanizm zatrzymujący przepływ, dociskając dźwignię w
lewo i w dół.
5. Zamknij drzwiczki. Użyj zagłębienia w drzwiczkach, aby pewnie docisnąć
drzwiczki i upewnij się, że prawidłowo ustawiono zatrzask. Otwórz zacisk w
linii infuzyjnej.
6. Obserwuj komorę kroplową i sprawdź, czy nie płynie w niej płyn.
1000DF00471 Wydanie 4
11/36
Pompy objętościowe Alaris® GW
Rozpoczynanie pracy
Włączanie/wyłączanie zasilania
Aby włączyć zasilanie pompy:
1. Naciśnij raz przycisk a, a następnie zwolnij go.
2. Sprawdź, czy:
• Podczas włączania urządzenia aktywowany jest na 3 sekundy sygnalizator emitujący wysoki dźwięk. W tym samym czasie z
głównego głośnika słychać jeden krótki sygnał dźwiękowy.
• Wszystkie elementy ekranu i wskaźniki są podświetlone.
• Jeśli podczas autotestu pompy wystąpi błąd, zostanie wyemitowany alarm.
3. Po autoteście pompy wyświetlone zostanie ostatnie wprowadzone ustawienie prędkości lub wartość zero, w zależności od
konfiguracji.
Aby wyłączyć zasilanie pompy:
1. Naciśnij i przytrzymaj przycisk a. Na ekranie pompy zostaną wyświetlone kolejno komunikaty OFF3—OFF2—OFF1.
2. Jeśli przycisk
a zostanie zwolniony podczas odliczania, nie nastąpi wyłączenie pompy i zostanie przywrócony jej poprzedni stan.
A
Jeśli zostanie wyemitowany alarm pompy, elementy/wskaźniki nie zaświecą się odpowiednio lub nie będzie słychać
2 sygnałów dźwiękowych, należy natychmiast wyłączyć zasilanie pompy i skontaktować z wykwalifikowanym
personelem serwisu. Jeśli wymagany jest transport do serwisu, zalecane jest użycie oryginalnego opakowania
ochronnego.
Wypełnianie linii infuzyjnej
A
Zawsze gdy jest to możliwe, używane linie infuzyjne muszą mieć zawory zabezpieczające przed syfonowaniem.
Zawór zabezpieczający przed syfonowaniem zapobiega swobodnemu przepływowi, jeśli linia infuzyjna zostanie
nieprawidłowo założona na pompę lub zostanie wyjęta z pompy. Linie infuzyjne z zaworami zabezpieczającymi
przed syfonowaniem można wstępnie wypełniać tylko po włożeniu w pompę.
W wypadku używania linii infuzyjnych bez zaworów zabezpieczających przed syfonowaniem, np. 273-004, 273-007
i 273-008, linię infuzyjną można wstępnie wypełniać, nie używając pompy. W takim wypadku zaleca się stosowanie
czujnika przepływu. Czujnik przepływu włącza alarm pompy, jeśli pojawi się znaczne odchylenie od ustawionej
prędkości wlewu.
1. Upewnij się, że pompa jest włączona, a zacisk w linii infuzyjnej jest otwarty.
2. Załóż linię infuzyjną (patrz część „Zakładanie linii infuzyjnej”).
3. Naciśnij przycisk
b po wyświetleniu się komunikatu E.
4. Naciśnij i przytrzymaj przycisk
b, podczas gdy komunikat E jest nadal wyświetlany, a następnie wypełnij wstępnie linię
infuzyjną, aż w linii dożylnej nie będzie widocznego powietrza (zgodnie z protokołem szpitalnym).
5. Podłącz linię infuzyjną do pacjenta lub innej linii infuzyjnej.
6. Rozpocznij wlew (patrz część „Rozpoczynanie wlewu”).
A
Aby napełnić linie infuzyjne przed rozpoczęciem wlewu, należy skorzystać z funkcji wypełniania wstępnego.
Nigdy nie wolno podłączać linii infuzyjnej do pacjenta w trakcie procesu wypełniania.
Podana objętość wypełniania wstępnego (
E) nie zostanie odjęta od objętości VTBI ani dodana do całkowitej
objętości podanej.
Automatyczne rozpoznawanie linii infuzyjnej
Pompa automatycznie sprawdza, czy kompatybilna linia infuzyjna firmy CareFusion została prawidłowo założona (patrz rozdział
Współpracujące linie infuzyjne” w niniejszej Instrukcji obsługi). Test ten jest wykonywany na początku pierwszego wlewu po włączeniu
pompy lub jeśli drzwiczki zostały otwarte; pompa będzie działać wstecz przez 10 sekund, a następnie naprzód przez 10 sekund; czas do
ukończenia testu wynosi maksymalnie 20 sekund. W trakcie tego działania lekarz może zauważyć cofanie się krwi, które będzie bardziej
widoczne w przypadku korzystania z cewnika małej średnicy.
Jeżeli pompa nie wykryje prawidłowej linii infuzyjnej firmy CareFusion lub wykryje prawdopodobny błąd założenia linii, wygenerowany
zostanie alarm pompy i wyświetlony zostanie komunikat
Q. Więcej informacji można znaleźć w częściach „Alarmy" i
„Ostrzeżenia niniejszej Instrukcji obsługi.
Więcej informacji na temat działania funkcji automatycznego wykrywania linii infuzyjnej lub zastosowania tej pompy w specyficznych
warunkach klinicznych, np. u noworodków, można uzyskać u przedstawiciela handlowego firmy CareFusion.
1000DF00471 Wydanie 4
12/36
Pompy objętościowe Alaris® GW
Rozpoczynanie infuzji przy użyciu czujnika przepływu
Rozpoczynanie infuzji przy użyciu czujnika przepływu
A
Czujnik przepływu automatycznie monitoruje prędkość przepływu płynu infuzyjnego przez komorę kroplową.
Czujnik przepływu włącza alarm pompy, jeśli pojawi się znaczne odchylenie od ustawionej prędkości wlewu.
Czujnik przepływu może także wykrywać puste pojemniki. Dlatego w wypadku używania linii infuzyjnej bez
zaworu zabezpieczającego przed syfonowaniem zaleca się stosowanie czujnika przepływu.
Sprawdź, czy:
• Pompa została włączona.
• Linia infuzyjna została wypełniona (patrz część Wypełnianie linii infuzyjnej” w niniejszej Instrukcji obsługi).
• Zacisk linii infuzyjnej jest otwarty.
• Czujnik przepływu jest podłączony (patrz rozdział „Działanie czujnika przepływu w niniejszej Instrukcji obsługi).
• Symbol
U oznacza, że podczas wlewu kropla została wykryta przez czujnik przepływu.
Tryb Standard
1. Wprowadź prędkość wlewu za pomocą przycisków f h.
2. Naciśnij raz przycisk
e, aby potwierdzić prędkość wlewu.
3. Wprowadź wartość VTBI za pomocą przycisków
f h lub wyłącz tę opcję, naciskając przycisk f aż do wyświetlenia komunikatu
OFF.
4. Naciśnij przycisk
e, aby potwierdzić wartość VTBI.
5. Naciśnij przycisk
c, aby usunąć wartość VI, jeśli to wymagane.
6. Naciśnij przycisk
d, aby rozpocząć infuzję.
Tryb Standard z włączoną objętością do podania w określonym czasie
1. Wprowadź objętość infuzji do podania (VTBI) za pomocą przycisków f h.
2. Naciśnij raz przycisk
e, aby potwierdzić wartość VTBI.
3. Wprowadź czas infuzji (TIME) za pomocą przycisków
f h.
4. Naciśnij przycisk
e, aby potwierdzić wartość TIME.
5. Naciśnij przycisk
c, aby usunąć wartość VI, jeśli to wymagane.
6. Naciśnij przycisk
d, aby rozpocząć infuzję.
Tryb Micro
1. Wprowadź prędkość wlewu za pomocą przycisków f h.
2. Naciśnij raz przycisk
e, aby potwierdzić prędkość wlewu.
3. Wprowadź wartość VTBI za pomocą przycisków
f h lub wyłącz tę opcję, naciskając przycisk f aż do wyświetlenia komunikatu
OFF.
4. Naciśnij przycisk
e, aby potwierdzić wartość VTBI.
5. Naciśnij przycisk
c, aby usunąć wartość VI, jeśli to wymagane.
6. Naciśnij przycisk
d, aby rozpocząć infuzję.
Tryb Micro z włączoną objętością do podania w określonym czasie
1. Wprowadź objętość infuzji do podania (VTBI) za pomocą przycisków f h.
2. Naciśnij raz przycisk
e, aby potwierdzić wartość VTBI.
3. Wprowadź czas infuzji (TIME) za pomocą przycisków
f h.
4. Naciśnij przycisk
e, aby potwierdzić wartość TIME.
5. Naciśnij przycisk
c, aby usunąć wartość VI, jeśli to wymagane.
6. Naciśnij przycisk
d, aby rozpocząć infuzję.
1000DF00471 Wydanie 4
13/36
Pompy objętościowe Alaris® GW
Rozpoczynanie infuzji bez użycia czujnika przepływu
Rozpoczynanie infuzji bez użycia czujnika przepływu
Sprawdź, czy:
• Pompa została włączona.
• Linia infuzyjna została wypełniona (patrz część Wypełnianie linii infuzyjnej” w niniejszej Instrukcji obsługi).
• Zacisk linii infuzyjnej jest otwarty.
•
oznacza wlew bez użycia czujnika przepływu.
Tryb Standard
1. Wprowadź prędkość wlewu za pomocą przycisków f h.
2. Naciśnij raz przycisk
e, aby potwierdzić prędkość wlewu.
3. Wprowadź objętość infuzji do podania (VTBI) za pomocą przycisków
f h.
4. Naciśnij przycisk
e, aby potwierdzić wartość VTBI.
5. Naciśnij przycisk
c, aby usunąć wartość VI, jeśli to wymagane.
6. Naciśnij przycisk
d, aby rozpocząć infuzję.
Tryb Standard z włączoną objętością do podania w określonym czasie
1. Wprowadź objętość infuzji do podania (VTBI) za pomocą przycisków f h.
2. Naciśnij raz przycisk
e, aby potwierdzić wartość VTBI.
3. Wprowadź czas infuzji (TIME) za pomocą przycisków
f h.
4. Naciśnij przycisk
e, aby potwierdzić wartość TIME.
5. Naciśnij przycisk
c, aby usunąć wartość VI, jeśli to wymagane.
6. Naciśnij przycisk
d, aby rozpocząć infuzję.
Tryb Micro
1. Wprowadź prędkość wlewu za pomocą przycisków f h.
2. Naciśnij raz przycisk
e, aby potwierdzić prędkość wlewu.
3. Wprowadź objętość infuzji do podania (VTBI) za pomocą przycisków
f h.
4. Naciśnij przycisk
e, aby potwierdzić wartość VTBI.
5. Naciśnij przycisk
c, aby usunąć wartość VI, jeśli to wymagane.
6. Naciśnij przycisk
d, aby rozpocząć infuzję.
Tryb Micro z włączoną objętością do podania w określonym czasie
1. Wprowadź objętość infuzji do podania (VTBI) za pomocą przycisków f h.
2. Naciśnij raz przycisk
e, aby potwierdzić wartość VTBI.
3. Wprowadź czas infuzji (TIME) za pomocą przycisków
f h.
4. Naciśnij przycisk
e, aby potwierdzić wartość TIME.
5. Naciśnij przycisk
c, aby usunąć wartość VI, jeśli to wymagane.
6. Naciśnij przycisk
d, aby rozpocząć infuzję.
1000DF00471 Wydanie 4
14/36
Pompy objętościowe Alaris® GW
Infuzja dodatkowa
Infuzja dodatkowa
Tryb infuzji dodatkowej jest dostępny tylko po skonfigurowaniu; więcej informacji zawiera rozdział „Opcje konfigurowane” niniejszej
Instrukcji obsługi.
Tryb infuzji dodatkowej jest stosowany do przerywanego podawania roztworu płynu/leku, np. wlewu antybiotyku co 4 godziny, za pomocą:
• podstawowej linii infuzyjnej z zaworem zwrotnym w linii przed rozgałęziaczem typu Y, np. 273-003 lub 273-303E;
• dodatkowej linii infuzyjnej, np. 72213 lub 72213N.
A
Pojemnik z płynem do infuzji głównej musi wisieć niżej (o około 20cm) niż pojemnik z płynem do infuzji dodatkowej,
aby umożliwić przeprowadzenie infuzji dodatkowej. Infuzja główna rozpocznie się ponownie po zakończeniu
infuzji dodatkowej.
1. Ustaw infuzję główną, ale jej nie uruchamiaj (więcej informacji znajduje się w rozdziale „Rozpoczynanie infuzji w niniejszej Instrukcji
obsługi). Jeśli pompa jest włączona, naciśnij przycisk
d, aby przełączyć ją w tryb wstrzymania.
2. Wypełnij wstępnie dodatkową linię infuzyjną zgodnie z dołączonymi instrukcjami.
3. Zamknij zacisk w dodatkowej linii infuzyjnej.
4. Podłącz dodatkową linię infuzyjną do górnego rozgałęziacza typu Y głównej linii infuzyjnej.
5. Obniż główny pojemnik płynu za pomocą wieszaka dostarczonego z dodatkową linią infuzyjną.
6. Naciśnij przycisk
l, zostanie wyświetlony wskaźnik S.
Prędkość/Objętość Lub Objętość płynu do podania/Czas
7. Wprowadź wymaganą prędkość za pomocą przycisków
hf. Wprowadź wartość VTBI za pomocą przycisków hf.
8. Naciśnij przycisk
e
, aby przewinąć do opcji VTBI. Naciśnij przycisk
e, aby przewinąć do opcji TIME.
9. Wprowadź wartość VTBI za pomocą przycisków
hf. Wprowadź wartość TIME za pomocą przycisków hf.
10. Otwórz zacisk w linii dodatkowej.
11. Naciśnij przycisk
e
,
aby przewinąć dalej, lub naciśnij przycisk
d
,
aby rozpocząć infuzję dodatkową.
12. Sprawdź, czy wskaźnik SEC (Secondary) jest podświetlony.
Uwaga: Po zakończeniu infuzji dodatkowego automatycznie przywracana jest prędkość infuzji głównej. Po zakończeniu infuzji
głównej pompa będzie działać nadal z prędkością pozwalającą na utrzymanie drożności żyły (KVO).
A
W przypadku infuzji głównej/dodatkowej dwóch leków za pomocą jednego przewodu przed rozpoczęciem infuzji
niezbędne jest sprawdzenie zgodności leków i płynów przy użyciu tabeli zgodności leków albo poprzez konsultację
z farmaceutą.
Linię dodatkową podłącza się do górnego łącznika Y na głównej linii infuzyjnej.
Aby ustawić infuzję dodatkową, pompa musi mieć stan
G albo być wyłączona.
Prędkość wlewu dodatkowego powyżej 270 ml/h może powodować równoczesny przepływ z głównego
i dodatkowego źródła płynu.
Typowe wlewy dodatkowe:
Wieszak
Standardowo wchodzi w skład dodatkowej linii
infuzyjnej.
Główna linia infuzyjna musi wisieć niżej, aby
umożliwić uruchomienie infuzji dodatkowej
i ponowne uruchomienie infuzji głównej po
zakończeniu dodatkowej.
Pojemnik płynu do infuzji dodatkowej
Pojemnik płynu do infuzji
dodatkowej Zwykle mniejszy
pojemnik, np. o objętości 50
ml, 100 ml, 200 ml lub 250 ml.
Dodatkowa linia infuzyjna
np. 72213. Zwykle krótsza linia
dochodząca do rozgałęziacza
typu Y głównej linii infuzyjnej.
Główna linia infuzyjna
np. 273—003 z górnym rozgałęziaczem
typu Y.
Zacisk linii
np. zacisk rolkowy.
Zacisk linii np. zacisk Robertsa.
Stojak do kroplówki
Zastawka zwrotna
Przy infuzji dodatkowej uniemożliwia
przepływ wsteczny do głównej linii
infuzyjnej zamiast do pacjenta.
Górny rozgałęziacz typu Y na
głównej linii infuzyjnej.
1
2
A
Jeśli używany jest czujnik
przepływu, należy go umocować
na głównej linii infuzyjnej.
1000DF00471 Wydanie 4
15/36
Pompy objętościowe Alaris® GW
Funkcje podstawowe
Funkcje podstawowe
Korygowanie prędkości wlewu
1. Wprowadź prędkość wlewu za pomocą przycisków f h.
2. Naciśnij przycisk
e, aby potwierdzić prędkość wlewu.
Uwaga: Prędkość wlewu można zwiększać i zmniejszać bez jego przerywania.
A
Jeśli wybrana nowa prędkość nie zostanie zatwierdzona, pompa wróci do bieżącej prędkości i nie zostanie
wprowadzona zmiana w prędkości wlewu.
Bolus
Aby podać bolusa:
1. Naciśnij jeden raz przycisk
b; zostanie wyświetlony wskaźnik C.
2. Podczas wyświetlania wskaźnika
C naciśnij i przytrzymaj przycisk b; po podaniu żądanej objętości bolusa zwolnij przycisk b.
Uwaga: Podana objętość bolusa zostanie dodana do całkowitej objętości infuzji (VI) i odjęta od objętości do podania (VTBI).
Blokada panelu
Funkcja blokady panelu ogranicza ryzyko niezamierzonych zmian w ustawieniach infuzji w czasie jej trwania.
p
Jeśli blokada panelu jest włączona, po naciśnięciu każdego przycisku jest wyświetlany symbol .
Blokada panelu uniemożliwia korzystanie z przycisków z wyjątkiem:
• przewijania parametrów infuzji za pomocą przycisku
e;
• wyciszania alarmu za pomocą przycisku
c;
• zatrzymania/wznawiania infuzji za pomocą przycisku
d.
Optymalizacja dokładności pompy
Dokładność pompy można zoptymalizować przez wprowadzanie nowego odcinka" linii infuzyjnej do mechanizmu pompującego co 24
godziny. Aby wprowadzić nową sekcję linii:
1. Naciśnij przycisk
d, aby zatrzymać infuzję (HOLD).
2. Upewnij się, że zacisk linii jest zamknięty.
3. Otwórz drzwiczki pompy, zwolnij mechanizm zatrzymujący przepływ i przesuń linię infuzyjną o około 15 cm. Patrz część Zakładanie
linii infuzyjnej.
4. Zamknij drzwiczki, naciśnij przycisk
d, aby uruchomić ponownie infuzję.
Tryb wstrzymania
Naciśnij przycisk d, aby wstrzymać infuzję. Naciśnij ponownie przycisk d, aby ją wznowić.
Jeśli pompa pozostanie w stanie
G dłużej niż 2 minuty, zostanie uaktywniony alarm przywołania.
Prędkość KVO (prędkość pozwalająca na utrzymanie drożności żyły)
Po zakończeniu infuzji pompa kontynuuje wlew z bardzo niską prędkością (więcej informacji znajduje się w rozdziale „Dane techniczne
niniejszej Instrukcji obsługi). Prędkość KVO służy do utrzymywania drożności żyły pacjenta w celu zapobiegania tworzeniu się skrzepów i
zatkaniu cewnika.
A
Jeśli prędkość KVO jest większa niż ustawione parametry wlewu, pompa będzie kontynuować wlew z ustawioną
prędkością.
Jeśli prędkość KVO została skonfigurowana jako OFF, pompa zakończy wlew i wygeneruje alarm.
1000DF00471 Wydanie 4
16/36
Pompy objętościowe Alaris® GW
Funkcje podstawowe
Zmiana linii infuzyjnej
1. Naciśnij przycisk d, aby WSTRZYMAĆ pracę pompy.
2. Zamknij zacisk w linii i upewnij się, że możliwość wykonania infuzji została zablokowana.
3. Odłącz linię infuzyjną od pacjenta.
4. Otwórz drzwiczki pompy i wyjmij z pompy linię infuzyjną; wyrzuć linię i pojemnik na płyn zgodnie z protokołem szpitalnym.
5. Umieść w pompie nową linię infuzyjną (patrz część „Zakładanie linii infuzyjnej”).
6. Ściśnij komorę kroplową mniej więcej do połowy albo do linii wypełnienia (jeśli komora ma oznaczenia).
7. Wypełnij linię ręcznie.
8. Uruchom ponownie infuzję (patrz rozdział „Rozpoczynanie pracy”).
A
Podczas zmiany linii infuzyjnej lub pojemnika z płynem należy korzystać z technik aseptycznych, zgodnie z
protokołem szpitalnym. Zaleca się, aby linie infuzyjne były wymieniane zgodnie ze wskazówkami zawartymi w
Instrukcji obsługi. Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z Instrukcją obsługi, dostarczoną wraz z linią
infuzyjną. Częstotliwość zmian linii wynosi 24 godziny.
Zmiana pojemnika z płynem
1. Naciśnij przycisk d, aby WSTRZYMAĆ pracę pompy.
2. Wyjmij urządzenie do pobierania płynu infuzyjnego z worka (spike) z pustego/używanego pojemnika. Wyrzuć pusty/używany
pojemnik zgodnie z protokołem szpitalnym.
3. Wbij urządzenie do pobierania płynu infuzyjnego z worka (spike).
4. Ściśnij komorę kroplową mniej więcej do połowy albo do linii wypełnienia (jeśli komora ma oznaczenia).
5. Uruchom ponownie infuzję (patrz rozdział „Rozpoczynanie pracy”).
A
Podczas zmiany linii infuzyjnej lub pojemnika z płynem należy korzystać z technik aseptycznych, zgodnie z
protokołem szpitalnym. Zaleca się, aby linie infuzyjne były wymieniane zgodnie ze wskazówkami zawartymi w
Instrukcji obsługi. Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z Instrukcją obsługi, dostarczoną wraz z linią
infuzyjną.
Instrukcje dotyczące bezigłowego systemu SmartSite®
Zawór bezigłowy SmartSite® umożliwia bezpieczny przepływ grawitacyjny i wymuszony, a także wstrzykiwanie i pobieranie płynów bez
użycia igieł dzięki wykorzystaniu końcówek typu luer lock i luer slip.
A
Środki ostrożności:
Należy wyrzucić, jeśli opakowanie zostało uszkodzone lub zatyczki ochronne są zdjęte.
Jeśli w sytuacji nagłej zastawka bezigłowa SmartSite® zostanie przebita za pomocą igły, nastąpi jej uszkodzenie
powodujące wyciek płynu. Należy wówczas bezzwłocznie wymienić zastawkę bezigłową SmartSite®.
Zastawki bezigłowej SmartSite® nie należy stosować z systemem tępo zakończonych kaniul.
NIE WOLNO pozostawiać strzykawek typu luer slip bez nadzoru.
WSKAZANIA — stosować techniki aseptyczne
1. Przed pierwszym użyciem należy przemyć zakończenie portu zaworu bezigłowego SmartSite® 70—procentowym alkoholem
izopropylowym (1—2 sekundy) i pozostawić do wyschnięcia (około 30 sekund).
UWAGA: Czas schnięcia zależy od temperatury, wilgotności i wentylacji pomieszczenia.
2. Wypełnij płynem zawór. W razie potrzeby dołącz strzykawkę do zaworu bezigłowej SmartSite® i usuń małe pęcherzyki powietrza.
3. W przypadku stosowania z liniami infuzyjnymi zawsze zapoznawaj się z instrukcją obsługi konkretnej linii, gdyż odstęp między
zmianami linii może różnić się w zależności od zastosowania klinicznego (np. infuzje krwi, produktów krwiopochodnych i emulsji
lipidowych).
UWAGA: Podczas korzystania z zaworu bezigłowego pomiędzy obudową a niebieskim tłokiem można zaobserwować płyn. Ten płyn
nie przechodzi do drogi płynu i nie wymaga podejmowania żadnych działań.
UWAGA: W sprawie materiałów edukacyjnych lub pytań dotyczących zaworu bezigłowego należy się kontaktować z lokalnym
przedstawicielem firmy CareFusion. Zapoznaj się z protokołami ośrodka. Zapoznaj się z wytycznymi publikowanymi przez
inne organizacji, które mogą być pomocne w opracowywaniu protokołów ośrodka.
1000DF00471 Wydanie 4
17/36
Pompy objętościowe Alaris® GW
Funkcje podstawowe
Usuwanie powietrza z linii
1. Naciśnij przycisk d, aby wyciszyć alarm powietrza w linii i wstrzymać działanie pompy.
2. Zamknij zacisk linii.
3. Otwórz drzwiczki, aby zobaczyć pęcherzyk powietrza.
UWAGA: Alarmy powietrza w linii mogą być uruchamiane zarówno przez pojedyncze pęcherzyki, jak i przez pęcherzyki zgromadzone
przez jakiś czas.
4. Odłącz linię infuzyjną od pacjenta i upewnij się, że dostęp wlewu do pacjenta jest odizolowany.
5. Zamknij drzwiczki.
6. Otwórz zacisk linii.
7. Naciśnij jeden raz przycisk
b; zostanie wyświetlony komunikat E.
8. Podczas wyświetlania komunikatu
E naciśnij i przytrzymaj przycisk b, aż w linii wlewu przestanie być widoczne powietrze
(zgodnie z protokołem szpitalnym).
9. Zamknij zacisk linii.
10. Przyłącz linię infuzyjną do pacjenta.
11. Otwórz zacisk linii i przywróć dostęp wlewu do pacjenta.
12. Naciśnij przycisk
d, aby wznowić infuzję.
A
Należy stosować technikę aseptyczną zgodnie z protokołem szpitalnym.
A
Linie infuzyjne niezawierające zastawki zabezpieczającej przed syfonowaniem muszą być zaciśnięte przed
odłączeniem od pacjenta, a procedura wypełniania wstępnego (
E) nie jest konieczna do usunięcia powietrza z
linii, ponieważ może być ono usunięte grawitacyjnie.
1000DF00471 Wydanie 4
18/36
Pompy objętościowe Alaris® GW
Opcje wybierane przez użytkownika
Opcje wybierane przez użytkownika
A
Aby skonfigurować opcje użytkownika, pompa musi być w stanie G lub w trybie dostosowywania parametrów,
a odpowiednie opcje wybierane przez użytkownika muszą być włączone. Patrz także rozdział „Opcje konfigurowane
niniejszej Instrukcji obsługi.
Naciśnij i przytrzymaj przez 2 sekundy przycisk
e, aby przejść do opcji wybieranych przez użytkownika.
Uwaga: Liczba naciśnięć przycisku
e zależy od tego, które opcje trybu wybierane przez użytkownika są włączone. Poniższe
instrukcje dotyczą sytuacji, w której włączone są wszystkie opcje.
Nastawianie poziomu ciśnienia okluzji
1. Zostanie wyświetlone oznaczenie PrES.
2. Wybierz opcję HI, Nor lub Lo za pomocą przycisków
h f, aby ustawić poziom ciśnienia okluzji jako wysoki, normalny lub niski.
3. Naciśnij przycisk e, aby powrócić do stanu
G lub do trybu nastawiania parametrów, lub przejść do następnej opcji.
Ustawianie głośności alarmu
1. Naciśnij przycisk e i przytrzymaj go do chwili wyświetlenia się oznaczenia tonE.
2. Wybierz głośność alarmu z zakresu od 1 (Niska) do 7 (Wysoka) za pomocą przycisków
h f.
3. Naciśnij przycisk
e, aby powrócić do stanu G lub do trybu nastawiania parametrów, lub przejść do następnej opcji.
Nastawianie objętości do podania w określonym czasie
1. Naciśnij przycisk e i przytrzymaj go do chwili wyświetlenia się oznaczenia R.
2. Wybierz ustawienie On lub OFF za pomocą przycisków
h f, aby włączyć lub wyłączyć ustawienie objętości do podania w
określonym czasie.
3. Naciśnij przycisk
e, aby powrócić do stanu G lub do trybu nastawiania parametrów, lub przejść do następnej opcji.
4. Upewnij się, że włączeniu wskaźnik TIME się świeci.
Uwaga: Wartość TIME rośnie i maleje w jednostkach zależnych od prędkości, np. 10 ml z prędkością 99,9 ml/h to 6 min, więc
wyświetlana jest wartość 0:06.
Ustawianie trybu Micro
1. Naciśnij przycisk e i przytrzymaj go do chwili wyświetlenia się oznaczenia T.
2. Wybierz ustawienie On lub OFF za pomocą przycisków
h f, aby włączyć lub wyłączyć tryb Micro.
3. Naciśnij przycisk
e, aby powrócić do stanu G lub do trybu ustawiania parametrów; sygnał dźwiękowy potwierdzi stan.
4. Jeśli tryb MICRO został włączony, upewnij się, że został podświetlony wskaźnik MICRO.
1000DF00471 Wydanie 4
19/36
Pompy objętościowe Alaris® GW
Opcje możliwe do konfigurowania
Opcje możliwe do konfigurowania
A
Ustawienia domyślne można skonfigurować w ramach zakresów podanych w nawiasach w tabeli poniżej. Każda
z możliwych do skonfigurowania opcji ma kod, który może zmienić wyłącznie wykwalifikowany personel serwisu
zgodnie z podręcznikiem obsługi technicznej Technical Service Manual (TSM) tego produktu (numer podręcznika
Technical Service Manual: 1000SM00006).
Opis Zakres Domyślnie Ustawienie
Włączenie opcji objętości do podania w
określonym czasie
(On/OFF) OFF
Maksymalna objętość napełniania wstępnego (OFF, od 1 do 40 ml) 40 ml
Zerowanie parametrów infuzji po włączeniu (On/OFF) OFF
Maksymalna objętość do podania w trybie
MICRO
(od 0,1 do 999 ml) 999 ml
Prędkość podawania bolusa (1 do 999 ml/h) 400 ml/h
Maksymalna objętość bolusa (OFF, od 1 do 99 ml) 5 ml
Prędkość pozwalająca na utrzymanie drożności
żyły (KVO)
(OFF, od 1,0 do 5,0 ml/h) 5,0 ml/h
Objętość pojedynczego pęcherzyka powietrza w
linii, przy której następuje uruchomienie alarmu
(50, 100, 250, 500 µL) 100 µl
Włączenie opcji infuzji dodatkowej (On/OFF) OFF
Domyślne ciśnienie okluzji po włączeniu (Lo (250 mmHg), Nor (350 mmHg),
HI (500 mmHg))
HI
Poziom głośności alarmu (1 — 7) 4
Włączanie trybu Micro (On/OFF) OFF
Maksymalna prędkość wlewu (1—999 ml/h) 999 ml/h
Włączanie trybu ASCII na potrzeby komunikacji (On/OFF) OFF
Włączanie nieparzystości na potrzeby
komunikacji
(On/OFF) OFF
Ustawianie adresu pompy na potrzeby
komunikacji
(1 — 250) 1
Tryb podłączania czujnika przepływu ** (AUTO/On) AUTO
Ustawianie bieżącej daty i godziny (od 00:00 do 23:59)
(od 01/01/00 do 31/12/99)
brak
Wybór języka (EnGL, FrAn, dEut, ItAL, ESPA, SE, nEd)* EnGL
Wybór komunikacji IrDA (On/OFF) On
Włączanie przywoływania pielęgniarki (On/OFF) On
Liczba kropli w ml płynu (od 1 do 200) 20
Tryb cichy (On/OFF) OFF
Opcje trybu wybierane przez użytkownika
Włączony limit ciśnienia
Włączona głośność alarmu
Włączony czas podawania wlewu
Włączone infuzje Micro
(On/OFF)
(On/OFF)
(On/OFF)
(On/OFF)
OFF
OFF
OFF
OFF
Poziom czułości czujnika przepływu (Nor, Hi) Nor
*EnGL — angielski, FrAn — francuski, dEut — niemiecki, ItAL — włoski, ESPA — hiszpański, SE — szwedzki, nEd — holenderski.
** W wypadku używania linii infuzyjnych bez zaworów zabezpieczających przed syfonowaniem zaleca się zmianę trybu podłączenia czujnika
przepływu na On (Wł.). Po wybraniu ustawienia On (Wł.) pompa objętościowa Alaris® GW będzie działać tylko po podłączeniu czujnika
przepływu.
Numer seryjny Wersja oprogramowania
Konfiguracja wprowadzona przez Data
Konfiguracja zatwierdzona przez Data
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

BD Pompa objętościowa Alaris™ GW Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi