BD Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™ Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Pompa objętościowa
Alaris™ VP Plus Guardrails™
Model: 9003TIG03-G
Instrukcja obsługi
pl
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
BDDF00593, wydanie 1
1/56
Spis treści
Strona
Wprowadzenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Przeznaczenie .........................................................................................4
Warunki użytkowania ..................................................................................4
Wskazania do stosowania ..............................................................................4
Przeciwwskazania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Informacje o instrukcji ...............................................................................4
Konwencje stosowane w tej instrukcji ..................................................................4
Charakterystyka pompy ..............................................................................5
Elementy sterujące i wskaźniki .......................................................................6
Elementy sterujące. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Wskaźniki ..............................................................................................6
Definicje symboli ....................................................................................7
Symbole użyte na etykietach ...........................................................................7
Charakterystyka ekranu głównego ....................................................................8
Ekran główny ..........................................................................................8
Ikony ekranowe ........................................................................................8
Środki ostrożności w czasie obsługi pompy ............................................................9
Linie infuzyjne .........................................................................................9
Używanie worków, butelek szklanych oraz pojemników półsztywnych ...................................9
Środowisko pracy ......................................................................................9
Stany alarmowe ......................................................................................10
Mocowanie pompy ...................................................................................10
Kompatybilność elektromagnetyczna i zakłócenia .....................................................10
Przewód uziemiający .................................................................................10
Niebezpieczeństwa ...................................................................................11
Rozpoczynanie pracy .............................................................................. 12
Konfiguracja początkowa .............................................................................12
Zasilanie ..............................................................................................12
Instalacja zacisku do stojaka na płyny infuzyjne ........................................................13
Instalacja pompy na stacji dokującej/roboczej* lub szynie medycznej ..................................13
Zacisk bezpieczeństwa Alaris™* .......................................................................14
Zakładanie linii infuzyjnej .......................................................................... 15
Rozpoczynanie infuzji .............................................................................. 18
Ustawianie infuzji .....................................................................................18
Wypełnianie linii infuzyjnej ............................................................................19
Rozpoczęcie infuzji ...................................................................................19
Bolus .............................................................................................. 20
Bolus .................................................................................................20
Tryb bolus - Wyłączony ................................................................................20
Tryb bolus – Włączony ................................................................................20
Włączony tryb BOLUS – tylko RĘCE NA .................................................................20
Włączony tryb BOLUS – RĘCE NA i WOLNE RĘCE ........................................................20
Funkcje ciśnienia .................................................................................. 21
Pomiar ciśnienia w linii ................................................................................21
Opcje alarmu ciśnienia okluzji .........................................................................21
Trend ciśnienia .......................................................................................21
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
BDDF00593, wydanie 1
2/56
Funkcje podstawowe ............................................................................... 22
Zerowanie wartości opcji Objętość podana ............................................................22
Ustawianie objętości do podania (opcja VTBI) ..........................................................22
Prędkość KVO (pozwalająca na utrzymanie drożności żyły) .............................................22
Wybór opcji Ustawianie infuzji ........................................................................22
Blokada prędkości ....................................................................................23
Zmiana bieżącego dawkowania lub protokołów infuzji — Ustawianie w ml/h/ Ustawianie dawki ........23
Podsumowanie dawkowania ..........................................................................23
Dodaj lek .............................................................................................23
Ustawianie infuzji podstawowej .......................................................................23
Programowanie objętości do podania w czasie ........................................................24
Ustawianie poziomu głośności alarmu .................................................................24
Narastający poziom głośności alarmu .................................................................24
Rejestr zdarzeń .......................................................................................24
Dane pompy .........................................................................................24
Wybór profilu .........................................................................................24
Tryb stand-by .........................................................................................24
Zmiana linii infuzyjnej .................................................................................25
Zmiana pojemnika z płynem ..........................................................................25
Instrukcje dotyczące bezigłowego systemu SmartSite™ ................................................25
Infuzje dodatkowe ................................................................................. 26
Typowe infuzje dodatkowe ............................................................................26
Ustawianie infuzji dodatkowej. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Tryb konfiguracji serwisowej ....................................................................... 27
Wstępna konfiguracja alarmów ........................................................................27
Opcje konfigurowane .................................................................................27
Data i godzina ........................................................................................27
Dane pompy .........................................................................................27
Język .................................................................................................28
Podświetlenie i kontrast ...............................................................................28
Konfiguracja pompy za pomocą oprogramowania Alaris™Editor ..................................... 29
Ustawienia konfiguracji zestawu danych ...............................................................29
Ogólne ustawienia konfiguracji pompy ................................................................29
Ustawienia konfiguracji pompy objętościowej .........................................................30
Spis leków dostępny z poziomu programu Alaris™ Editor ............................................ 31
Ustawienia stężenia ...................................................................................31
Ustawienia prędkości dawkowania ....................................................................31
Ustawienia bolusa ....................................................................................31
Ustawienia ciśnienia ..................................................................................31
Wyświetlanie jednostek ...............................................................................31
Alarmy ............................................................................................ 32
KLASYCZNE DŹWIĘKI ALARMÓW ......................................................................32
ALARMY 3. EDYCJI ....................................................................................36
Komunikaty ....................................................................................... 40
Wskazówki ........................................................................................ 40
Zastosowanie czujnika przepływu (opcjonalnie) ..................................................... 41
Parametry urządzenia .............................................................................. 42
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
BDDF00593, wydanie 1
3/56
Powiązane produkty ............................................................................... 45
Stacja robocza Alaris™ Gateway .......................................................................45
Stacja dokująca Alaris™ DS ............................................................................45
Linie infuzyjne ..................................................................................... 46
Standardowe linie infuzyjne ...........................................................................46
Linie do infuzji i preparatów krwiopochodnych ........................................................46
Linie infuzyjne z biuretą ...............................................................................46
Zestaw TPN (do żywienia pozajelitowego) .............................................................46
Zestaw niskosorpcyjny ................................................................................46
Onkologiczne zestawy infuzyjne ......................................................................46
Linie infuzyjne o małej objętości wypełnienia ..........................................................47
Dodatkowe linie infuzyjne ............................................................................47
Konserwacja ....................................................................................... 48
Rutynowe czynności konserwacyjne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Zasilanie bateryjne ....................................................................................48
Czyszczenie i przechowywanie ..................................................................... 49
Czyszczenie pompy ...................................................................................49
Czyszczenie drzwiczek ................................................................................49
Czyszczenie czujnika przepływu .......................................................................49
Przechowywanie pompy ..............................................................................50
Utylizacja .......................................................................................... 50
Informacje dla użytkowników o usuwaniu zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych ..........50
Informacja dotycząca utylizacji dla krajów spoza Wspólnoty Europejskiej ...............................50
Parametry złącza IrDA, RS232 i układu przywoływania pielęgniarki ................................... 51
IrDA/RS232/układ przywoływania pielęgniarki .........................................................51
Dane połączenia RS232/układu ........................................................................51
IrDA ..................................................................................................51
Krzywe trąbkowe i prędkości przepływu ............................................................ 52
Produkty i części zamienne ........................................................................ 54
Części zamienne ......................................................................................54
Oprogramowanie Alaris™ Editor .......................................................................54
Historia dokumentu ................................................................................ 54
Skontaktuj się z nami .............................................................................. 55
Dane działu obsługi klienta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
Wprowadzenie
BDDF00593, wydanie 1
4/56
Wprowadzenie
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™ (w dalszej części nazywana pompą) jest objętościową pompą infuzyjną, zapewniającą
dokładność i niezawodność infuzji w pełnym zakresie ich prędkości. Pompa oferuje udoskonaloną funkcję pomiaru ciśnienia,
umożliwiając klinicystom monitorowanie z wysoką precyzją swoistych dla pacjenta zmian ciśnienia w linii.
Do pompy dołączone jest oprogramowanie Guardrails™ oraz zainstalowany domyślny zestaw danych. Domyślny zestaw danych
umożliwia stosowanie pompy w trybie ml/h i tylko dawkowania. W domyślnym zbiorze danych nie zawarto żadnych nazw leków
lub płynów, dlatego też nie są dostępne żadne powiązane z oprogramowaniem Guardrails™ limity bezpieczeństwa. Program Alaris™
Editor może być stosowany do tworzenia zestawu danych zawierającego leki lub płyny z powiązanymi limitami bezpieczeństwa
oprogramowania Guardrails™.
Program Alaris™ Editor, dostępny oddzielnie jako produkt lub usługa, umożliwia użytkownikowi stworzenie maksymalnie
100standaryzowanych protokołów leków dla maksymalnie 30obszarów klinicznych (profile). Oprogramowanie Guardrails™ umożliwia
użytkownikowi zaprogramowanie stałych i programowalnych limitów bezpieczeństwa dla każdego leku. Limity programowalne
mogą zostać zmienione przez klinicystę przy łóżku pacjenta, dzięki czemu zapewniają elastyczność kliniczną podawania leków
pacjentowi. Limitów stałych nie można zmienić, co zapobiega powstaniu klinicznie istotnych błędów w podawaniu leków. W plikach
pomocy programu Alaris™ Editor znajdują się dalsze informacje dotyczące tworzenia, zarządzania i przenoszenia zestawów danych
oprogramowania Guardrails™.
Przeznaczenie
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™ jest przeznaczona do użytku przez personel kliniczny w celu kontroli prędkości
iobjętości infuzji.
Warunki użytkowania
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™ może być stosowana wyłącznie przez personel kliniczny biegły w obsłudze
automatycznych pomp objętościowych oraz podawaniu preparatów płynnych. Personel kliniczny powinien określić możliwość
stosowania urządzenia zgodnie z jego przeznaczeniem na danym oddziale. Terminem ytkownik określa się w niniejszym podręczniku
wyłącznie przeszkolonych pracowników personelu klinicznego, mających doświadczenie w przeprowadzaniu infuzji.
Wskazania do stosowania
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™ służy do wykonywania wlewów związanych z żywieniem pozajelitowym oraz
podawaniem płynów, leków, krwi i preparatów krwiopochodnych drogami dopuszczalnymi klinicznie, np. dożylnie (IV), dotętniczo
(IA), podskórnie lub poprzez irygację przestrzeni płynowych. Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™ jest przeznaczona do
stosowania uosób dorosłych, dzieci inoworodków.
Przeciwwskazania
Użycie pompy objętościowej Alaris™ VP Plus Guardrails™ jest przeciwwskazane wnastępujących zastosowaniach:
podawanie leków drogą dojelitową;
zewnątrzoponowe podawanie leków.
Informacje o instrukcji
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia użytkownik musi dokładnie zapoznać się z pompą opisaną w tej instrukcji.
Na wszystkich rysunkach wykorzystanych w niniejszej Instrukcji obsługi przedstawiono typowe ustawienia i wartości, które można
wykorzystać przy ustawianiu funkcji pompy.
Te ustawienia i wartości podano jedynie dla zilustrowania przykładów. Pełny zakres ustawień i wartości przedstawiono w rozdziale
dotyczącym danych technicznych.
w
Niniejszą instrukcję należy zachować, tak aby korzystanie z niej było możliwe przez cały okres eksploatacji pompy.
Należy upewnić się, że używane są wyłącznie najnowsze wersje instrukcji obsługi i podręczników obsługi technicznej
produktów firmy BD. Odnośniki do tych dokumentów można znaleźć na stronie bd.com. Papierowe kopie instrukcji
obsługi można uzyskać bezpłatnie, kontaktując się z lokalnym przedstawicielem firmy BD. Szacowany czas przesyłki
zostanie podany po złożeniu zamówienia.
Konwencje stosowane w tej instrukcji
POGRUBIENIE Używane w odniesieniu do wyświetlanych nazw, poleceń oprogramowania, elementów sterujących
iwskaźników wymienianych w tej instrukcji, np. wskaźnika akumulatora, przycisku WYPEŁNIJ czy WŁ/WYŁ.
„Cudzysłowy Używane do wskazania odnośników do innych rozdziałów w tej instrukcji.
Kursywa Używana do wskazywania innych dokumentów lub instrukcji, ale także do położenia nacisku.
w
Uwaga: Obok tego symbolu można znaleźć ważne informacje. Zawierają one wskazówki, naktóre trzeba
zwrócić uwagę podczas obsługi Pompy.
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
Charakterystyka pompy
BDDF00593, wydanie 1
5/56
Charakterystyka pompy
Wskaźnik
alarmowy
Ekran
Start
Wypełnienie/Bolus
Wstrzymanie
Opcje
Wskaźnik zasilania
sieciowego
Przyciski
programowe
Strzałki
Wyciszenie
Ciśnienie
Wskaźnik baterii
Wł./Wył.
Drzwiczki
Dźwignia
drzwiczek
Gniazdo czujnika
przepływu
Gniazdo RS232/
układu przywołania
pielęgniarki
(z osłoną
usuniętą w celu
uwidocznienia)
Dźwignia zwalniająca
krzywki obrotowej
Składany zacisk
do stojaka
Krzywka obrotowa,
służąca do mocowania
na poziomych szynach
prostokątnych
Osłona bezpieczników
elektrycznych
Gniazdo sieci zasilającej
Port komunikacyjny
podczerwieni
Przyłącze
wyrównywania
potencjałów (PE)
Uchwyt
Interfejs
urządzeń
medycznych
(ang. MDI —
Medical Device
Interface)
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
Elementy sterujące i wskaźniki
BDDF00593, wydanie 1
6/56
Elementy sterujące i wskaźniki
Elementy sterujące
Symbol Opis
a
Przycisk WŁ/WYŁ — naciśnij jeden raz w celu włączenia pompy. Naciśnij iprzytrzymaj wciśnięty
przez około trzy sekundy w celu wyłączenia pompy.
Uwaga: Zdarzenia związane z brakiem zasilania (w tym przypadki odłączenia zasilania pompy lub
nagła utrata zasilania) są odnotowywane w rejestrach.
b
Przycisk START — naciśnij w celu rozpoczęcia wlewu. Zielona dioda LED miga podczas wlewu.
h
Przycisk WSTRZYMAJ — naciśnij w celu wstrzymania wlewu. Przy zatrzymaniu infuzji zaświeci się
bursztynowa dioda LED.
R
Przycisk WYCISZ — naciśnięcie spowoduje wyłączenie dźwięku aktywnego alarmu, ostrzeżenia lub
komunikatu na 2minuty. Dźwięk aktywnego alarmu, ostrzeżenia lub komunikatu będzie włączał
się ponownie co 2minuty, dopóki przyczyna jego aktywacji nie zostanie usunięta. Aby ponownie
włączyć dźwięk alarmu, należy nacisnąć przycisk WYCISZ drugi raz.
Uwaga: Tylko alarm Uwaga: Gdy nie występuje alarm, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk aż
do usłyszenia trzech krótkich sygnałów dźwiękowych, aby przedłużyć okres wyciszenia do
15minut.
i
Przycisk WYPEŁNIJ/BOLUS — naciśnij, aby uzyskać dostęp do przycisku programowego WYPEŁNIJ
lub BOLUS. Aby uruchomić funkcję, naciśnij iprzytrzymaj przycisk programowy.
WYPEŁNIJ — umożliwia wypełnienie linii infuzyjnej płynem podczas pierwszego ustawiania infuzji.
Pompa jest zatrzymana.
Linia infuzyjna nie jest podłączona do pacjenta.
Objętość podana (ang. VI — Volume Infused) nie jest dodawana dowyświetlanej całkowitej
objętości podanej.
BOLUS — umożliwia podanie płynu lub leku z większą prędkością.
Pompa jest w trakcie infuzji.
Linia infuzyjna jest podłączona do pacjenta.
Objętość podana (ang. VI — Volume Infused) jest dodawana dowyświetlanej całkowitej
objętości podanej.
d
Przycisk OPCJA — naciśnij, aby uzyskać dostęp do funkcji opcjonalnych.
e
Przycisk CIŚNIENIE — użyj tego przycisku, aby wyświetlić ciśnienie wlinii i ekran trendu, a także
dostosować limit alarmu ciśnienia okluzji w części dolnej.
f
Przyciski STRZAŁEK — podwójne lub pojedyncze w celu szybszego/wolniejszego zwiększania/
zmniejszania wartości wyświetlanych na ekranie.
g
PRZYCISKI PROGRAMOWE — używa się ich w połączeniu ze wskazówkami wyświetlanymi na
ekranie.
Wskaźniki
Symbol Opis
S
ZASILANIE SIECIOWE — podświetlenie tego symbolu oznacza, że pompa jest podłączona do źródła
zasilania prądem przemiennym i trwa ładowanie baterii.
j
BATERIA — podświetlenie tego symbolu oznacza, że pracująca pompa jest zasilana z baterii
wewnętrznej. Migający symbol oznacza, że pozostały czas pracy na zasilaniu bateryjnym jest
ograniczony.
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
Definicje symboli
BDDF00593, wydanie 1
7/56
Definicje symboli
Symbole użyte na etykietach
Symbol Opis
w
Uwaga: Jeśli do zdjęcia obudowy wymagane jest użycie narzędzi, czynność tę powinien wykonywać
wyłącznie wykwalifikowany personel serwisu.
Zapoznaj się z dołączoną dokumentacją.
x
Przyłącze wyrównywania potencjałów (PE).
Gniazdo RS232/układu przywołania pielęgniarki.
l
Element wchodzący w kontakt z ciałem pacjenta typu CF, zabezpieczony przed działaniem defibrylacji
(klasyfikacja wg stopnia zabezpieczenia przed porażeniem elektrycznym).
IP33
Zabezpieczenie przed wnikaniem cząstek stałych o wielkości powyżej 2,5mm.
Zabezpieczenie przed bezpośrednimi rozpryskami wody pod kątem maks. 60°.
r
Prąd przemienny.
V
Należy przestrzegać środków ostrożności dotyczących wyładowań elektrostatycznych (ESD).
Urządzenie jest zgodne z wymogami dyrektywy Rady 93/42/EWG zmienionej przez Dyrektywę
2007/47/WE.
T
Data produkcji.
t
Producent.
Gniazdo czujnika przepływu.
U
Nie wyrzucać z odpadami komunalnymi.
W
Parametry bezpieczników.
+40°C
0°C
Zakres temperatury podczas pracy – pompa może pracować w temperaturze od 0 do 40°C.
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
Charakterystyka ekranu głównego
BDDF00593, wydanie 1
8/56
Charakterystyka ekranu głównego
Ekran główny
Status infuzji/Nazwa leku/
Nazwa profilu/Infuzja
podstawowa lub dodatkowa
Prędkość infuzji
Szybkość dawkowania
Objętość płynu do podania
Objętość podanego płynu
Czas pozostały
Przyciski
programowe
Identyfikatory przycisków
programowych
Zerowanie wartości opcji Objętość podana
Ustawianie opcji VTBI (objętości do podania)
ADRENALINE
PREDK
OBJ.
VTBI
25.0
ml/h
µg/kg/24h
16.7
1 h 48 m 00 s
VTBI
OBJ.
ml
ml
45.0
50.0
mmHg
28
60
Ciśnienie wlinii
Limit alarmu okluzji w
części dolnej
Ikony ekranowe
Symbol Opis
Ikona czasu — przedstawia czas pozostały do zakończenia infuzji objętości do podania (VTBI). Jeżeli okres ten jest
dłuższy niż 24 godziny, wyświetlana będzie wartość 24+. Wskazuje również czas próby ciśnienia na ekranie trendu
ciśnienia.
N
Ikona baterii — wskazuje poziom naładowania baterii w celu zasygnalizowania, gdy konieczne będzie jej
ponowne naładowanie.
Ikona ciśnienia wlinii — wskazuje bieżącą wartość ciśnienia w linii w mmHg.
Ikona limitu alarmu okluzji w części dolnej — wskazuje wartość limitu alarmu okluzji w części dolnej (w mmHg).
?
Oznacza, że wprowadzona wartość znajduje się poza programowalnymi limitami Guardrails™. Zignorowanie tego
ostrzeżenia oznacza, że stosowane są protokoły bezpieczeństwa Guardrails™.
!
Oznacza, że wprowadzona wartość znajduje się poza stałymi limitami Guardrails™. Tego ostrzeżenia nie można
zignorować. Ten symbol jest również wykorzystywany do przypomnienia użytkownikowi o ustawieniu prędkości.
Wskazuje, że pompa pracuje z prędkością niższą od programowalnego limitu Guardrails™.
Wskazuje, że pompa pracuje z prędkością wyższą od programowalnego limitu Guardrails™.
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
Środki ostrożności w czasie obsługi pompy
BDDF00593, wydanie 1
9/56
Środki ostrożności w czasie obsługi pompy
Linie infuzyjne
Aby zapewnić prawidłowe i dokładne działanie, należy używać wyłącznie linii infuzyjnych jednorazowego
użytku firmy BD, opisanych w tej instrukcji obsługi.
Zaleca się, aby linie infuzyjne były wymieniane zgodnie z instrukcjami, zawartymi w rozdziale „Zmiana linii
infuzyjnej. Przed użyciem linii infuzyjnej należy zawsze zapoznać się z dostarczoną z nią instrukcją obsługi.
Stosowanie innych linii infuzyjnych może wpłynąć negatywnie na pracę pompy i na dokładność
wykonania wlewu.
W przypadku połączenia kilku urządzeń i/lub aparatów z liniami infuzyjnymi i innymi liniami, np. za
pośrednictwem zaworu trójdrożnego lub zestawu do wielu wlewów, praca pompy może ulec zmianie
inależy dokładnie nadzorować jej działanie.
Niekontrolowany przepływ może nastąpić, jeśli linia infuzyjna nie jest poprawnie odłączona od pacjenta,
np. bez zamknięcia kranika lub zacisku na linii.
Linie infuzyjne firmy BD są wyposażone w zacisk, którego można używać w celu zamknięcia przewodu w
przypadku, gdy wymagane jest wstrzymanie przepływu płynu.
Jest to pompa generująca ciśnienie dodatnie, której należy używać z liniami infuzyjnymi wraz z
końcówkami Luer Lock lub ich odpowiednikami.
Aby dokonać wlewu z biurety, należy zamknąć znajdujący się nad nią zacisk rolkowy i otworzyć zacisk
odpowietrznika u góry biurety.
Linię infuzyjną należy wyrzucić, jeśli opakowanie zostało naruszone lub nastąpiło oddzielenie zatyczki
ochronnej. Należy upewnić się, że linie nie są zagięte, ponieważ mogłoby to spowodować niedrożność
przewodu.
ywanie worków, butelek szklanych oraz pojemników półsztywnych
Zaleca się, aby w przypadku używania butelek szklanych lub pojemników półsztywnych odpowietrznik
zestawu pompy był otwarty w celu zmniejszenia podciśnienia powstającego podczas wlewu płynu
zpojemnika. Pozwoli to utrzymać stałą dokładność objętości infuzji podczas opróżniania pojemnika.
Wprzypadku pojemników półsztywnych otwarcie odpowietrznika powinno nastąpić po przebiciu
pojemnika i wypełnieniu komory kroplowej.
Postępowanie w przypadku worków
miękkich
Należy wykonać czynności zalecane w
punktach od 1 do 3, tak jak pokazano w
przypadku pojemników półsztywnych,
jednak nie należy otwierać odpowietrznika,
jak nakazuje punkt 4, tylko wypełnić linię
infuzyjną zgodnie z punktem 5. Przed
wypełnieniem komory kroplowej upewnić
się, że wylot worka został całkowicie
przekłuty.
Postępowanie w przypadku pojemników
półsztywnych
4.
5.
3.
2.
Przebić
zbiornik.
Wypełnij
komorę
kroplową do
mniej więcej
połowy jej
pojemności.
Wypełnij linię
infuzyjną
(patrz rozdział „Zakładanie
linii infuzyjnej”).
1.
Zamknąć zacisk
rolkowy.
Otworz
odpowietrznik, aby
umożliwić wyrównanie
ciśnienia — zestaw jest
gotowy do podania
wlewu.
Środowisko pracy
Docelowe środowiska pracy obejmują oddziały ogólne, oddziały intensywnej opieki medycznej, sale
operacyjne i sale zabiegowe. Pompa może być używana w karetkach. Należy upewnić się, że została
prawidłowo podłączona za pomocą dostarczonego zacisku do stojaka. Wprzypadku użytkowania w
karetce konstrukcja pompy jest odporna na drgania i jazdę po wyboistej drodze, zgodnie z wymaganiami
normy EN1789. Jeśli pompa zostanie upuszczona lub narażona na działanie silnych wstrząsów fizycznych,
należy jak najszybciej przekazać ją wykwalifikowanemu personelowi serwisu w celu sprawdzenia. Pompa
może być także używana poza karetką, o ile temperatura otoczenia mieści się w zakresie podanym w
rozdziale „Parametry urządzenia” oraz na tabliczce umieszczonej na pompie.
Zaleca się szczególną ostrożność w przypadku konieczności stosowania pompy infuzyjnej razem z innymi
akcesoriami wymagającymi dostępu naczyniowego. Znaczne zmiany ciśnienia wytworzone w kanałach z płynem
tego typu pomp mogą utrudniać podawanie leku lub płynów. Zazwyczaj pompy takie stosuje się podczas dializ,
w krążeniu zewnątrzustrojowym oraz w trakcie stosowania urządzeń wspomagających pracę serca.
Pompa jest przeznaczona do użytku w warunkach szpitalnych i klinicznych innych niż budynki mieszkalne
z dostępem do jednofazowego zasilania prądem przemiennym.
Pompa nie jest przeznaczona do stosowania w obecności mieszanin palnych środków anestetycznych
zpowietrzem, tlenem lub podtlenkiem azotu.
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
Środki ostrożności w czasie obsługi pompy
BDDF00593, wydanie 1
10/56
Stany alarmowe
Istnieje kilka stanów alarmowych wykrywanych przez pompę, które powodują zatrzymanie wlewu
iuruchomienie alarmu wizualnego i dźwiękowego. Użytkownik obsługujący urządzenie musi regularnie
kontrolować przebieg wlewu, aby mieć pewność, że przebiega on prawidłowo i żadne alarmy nie są
aktywne. Użytkownik musi znajdować się w takiej odległości od pompy, aby mieć możliwość dostrzeżenia
zaistniałego stanu alarmowego urządzenia.
Podczas uruchamiania pompy aktywowany jest zarówno wskaźnik alarmowy, jak i funkcja alarmów
dźwiękowych. Jeśli którakolwiek z tych opcji nie zostanie aktywowana, należy zaprzestać korzystania z
pompy i odesłać ją do wykwalifikowanego pracownika serwisu.
Jeśli którykolwiek ze stanów alarmowych utrzymuje się po zastosowaniu wszystkich możliwych środków
redukujących niebezpieczeństwo, zaleca się wymianę pompy na inną iwycofanie jej z eksploatacji do
czasu sprawdzenia przez wykwalifikowanego pracownika serwisu.
Wprzypadku utraty zasilania ustawienia dźwięku alarmu zostają zachowane, jednak niektóre awarie
systemu powodują skasowanie ustawień alarmów. Nowe ustawienia dźwięku alarmu zostaną zapisane
po wyłączeniu trybu technicznego, gdy została dokonana zmiana. Wprzypadku przeprowadzenia
zimnego startu ustawienia zostaną utracone, natomiast powinny zostać zapisane w przypadku awarii
niewymagających zimnego startu.
Mocowanie pompy
^
Ciśnienie jest monitorowane w linii infuzyjnej z największą dokładnością, gdy pompa jest umieszczona
napoziomie serca pacjenta.
Nie należy montować pompy w położeniu poziomym lub z gniazdem zasilającym skierowanym ku górze,
ponieważ może to grozić porażeniem prądem elektrycznym w przypadku wylania się płynu na pompę.
Kompatybilność elektromagnetyczna i zakłócenia
M
Sprzęt do radioterapii: pompy nie należy używać w sąsiedztwie jakiegokolwiek sprzętu do radioterapii,
takiego jak akceleratory liniowe. Poziomy promieniowania generowane przez sprzęt do radioterapii
mogą znacząco wpłynąć na działanie pompy. Informacje na temat bezpiecznej odległości i innych
wymagań zapobiegawczych można znaleźć w zaleceniach producenta. Dodatkowych informacji udziela
przedstawiciel handlowy firmy BD.
Obrazowanie metodą rezonansu magnetycznego (MRI): pompa zawiera materiały ferromagnetyczne
podatne na zakłócające pole magnetyczne, generowane przez urządzenia do obrazowania metodą
rezonansu magnetycznego, dlatego pompy nie uznaje się za zgodną zurządzeniami do obrazowania
metodą rezonansu magnetycznego. Jeżeli nie można uniknąć zastosowania pompy wobszarze
oddziaływania rezonansu magnetycznego, firma BD zaleca umieszczenie pompy w bezpiecznej odległości
od pola magnetycznego, poza obszarem określonym jako „tylko dla osób upoważnionych”, w celu
ochrony pompy przed zakłóceniami magnetycznymi lub zniekształceniem obrazu uzyskanego metodą
magnetycznego rezonansu jądrowego. Ta bezpieczna odległość powinna zostać ustalona zgodnie z
zaleceniami producenta dotyczącymi zakłóceń elektromagnetycznych (EMI). Więcej informacji znaleźć
można w podręczniku Technical Service Manual (TSM). Po dalsze wskazówki można się również zwrócić do
przedstawiciela handlowego firmy BD.
Akcesoria: z pompą nie należy używać żadnych niezalecanych akcesoriów. Pompa została przetestowana
i jest zgodna z odpowiednimi wymaganiami EMC tylko z zalecanymi akcesoriami. Użycie jakiegokolwiek
elementu wyposażenia, przetwornika lub przewodu innego niż wyszczególniony przez firmę BD może
spowodować wzrost promieniowania lub spadek odporności pompy.
Pompę zaklasyfikowano jako urządzenie grupy1, klasyB zgodnie z normą CISPR 11, które podczas
normalnego stosowania wykorzystuje energię o częstotliwościach radiowych jedynie do swoich funkcji
wewnętrznych. W związku z tym poziom emisji fal radiowych pompy jest bardzo niski i istnieje małe
prawdopodobieństwo zakłócania pracy urządzeń elektronicznych w jej pobliżu. Pompa ta emituje jednak
promieniowanie elektromagnetyczne na poziomie mieszczącym się w granicach wyznaczonych przez normy
IEC/EN60601-2-24 i IEC/EN60601-1-2. Jeżeli pompa zakłóca działanie innych urządzeń, należy podjąć kroki
mające na celu zmniejszenie tych oddziaływań, na przykład poprzez zmianę położenia urządzeń.
Przewód uziemiający
d
Pompa jest urządzeniem klasy I, dlatego też po podłączeniu do zasilania prądu przemiennego musi zostać
uziemiona.
W przypadku podłączenia do zewnętrznego źródła zasilania, konieczne jest stosowanie przewodu
zasilającego z trzema żyłami (gorący, neutralny, uziemienie). Jeśli naruszona została ciągłość
zewnętrznego przewodu ochronnego na kablu zasilania prądem przemiennym, należy odłączyć pompę
od źródła zasilania i używać jej, korzystając z baterii wewnętrznej.
Pompa jest również wyposażona w wewnętrzne źródło zasilania.
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
Środki ostrożności w czasie obsługi pompy
BDDF00593, wydanie 1
11/56
Niebezpieczeństwa
Gdy pompa jest stosowana w obecności palnych środków anestetycznych, istnieje ryzyko eksplozji. Należy
zachować ostrożność i umieszczać pompę z dala od wszelkich potencjalnych źródeł takiego zagrożenia.
m
Niebezpieczne napięcie: w razie otwarcia lub zdjęcia obudowy pompy istnieje niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym. Wszelkie czynności serwisowe należy zlecać wykwalifikowanemu
personelowi serwisowemu.
V
Nie otwieraj osłony zabezpieczającej funkcji RS232/przywołania pielęgniarki, gdy nie jest ona
używana. Podłączając port RS232/przywołania pielęgniarki, należy przestrzegać środków ostrożności
związanych zelektrycznością statyczną (ESD). Dotykanie styków złącza może spowodować
uszkodzenie zabezpieczenia przed ESD. Zaleca się, aby wszystkie czynności były wykonywane przez
wykwalifikowanego pracownika serwisu.
Jeżeli pompa upadnie, zostanie zamoczona, narażona na zalanie, działanie wilgoci, wysoką temperaturę
lub istnieją podejrzenia, że jest uszkodzona, należy wycofać ją z eksploatacji w celu dokonania
kontroli przez wykwalifikowanego pracownika serwisu. W miarę możliwości należy transportować
lub przechowywać urządzenie w oryginalnym opakowaniu oraz przestrzegać zakresów temperatur,
wilgotności i ciśnienia określonych w rozdziale Parametry urządzenia oraz na opakowaniu zewnętrznym.
Jeżeli pompa działa nieprawidłowo, należy wycofać ją z eksploatacji i skontaktować się z
wykwalifikowanym pracownikiem serwisu.
Należy upewnić się, że nie występuje ryzyko potknięcia o przewody zasilające ani kable RS232.
Należy upewnić się, że przewody zasilające i kable RS232 są umieszczone w taki sposób, żeby nie zostały
przypadkowo wyciągnięte.
Ostrzeżenie: Pompy objętościowe Alaris™ VP Plus Guardrails™ nie powinny być modyfikowane lub
zmieniane w jakikolwiek sposób, chyba że wyraźnie wskazany lub autoryzowany przez firmę BD.
Jakiekolwiek użycie pomp objętościowych Alaris™ VP Plus Guardrails™, które zostały zmienione lub
zmodyfikowane w inny sposób niż poprzez ścisłe zastosowanie wskazań firmy BD, odbywa się wyłącznie
na własne ryzyko, a firma BD nie udziela żadnej gwarancji lub potwierdzenia dla jakiejkolwiek pompy
objętościowej Alaris™ VP Plus Guardrails™ zmodyfikowanej lub zmienionej w taki sposób. Gwarancja
firmy BD na produkt nie ma zastosowania w przypadku pompy objętościowej Alaris™ VP Plus Guardrails™
uszkodzonej lub przedwcześnie zużytej, nieprawidłowo działającej lub pracującej niewłaściwie w
jakikolwiek inny sposób w wyniku nieuprawnionej modyfikacji lub zmiany pompy objętościowej Alaris™
VP Plus Guardrails™.
Ponowne rozpoczynanie infuzji po alarmie Powietrze w linii
Pompę można uruchomić ponownie przez otwarcie drzwiczek, oszacowanie ilości i usunięcie powietrza z
obszaru kanału prowadnicy i z linii infuzyjnej po stronie pacjenta względem pompy, jeżeli zachodzi taka
potrzeba, zgodnie z zaleceniami obowiązującymi w szpitalu. Należy zamknąć drzwiczki i anulować alarm
powietrza w linii. Ponowne rozpoczęcie infuzji spowoduje ponowne uruchomienie systemu wykrywania
powietrza w linii, a jeżeli przekroczony zostanie limit powietrza w linii, zasygnalizowany zostanie alarm.
Wewszystkich pompach używanych na jednym oddziale należy ustawić takie same dźwięki alarmów, aby
nie doszło do pomyłki.
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
Rozpoczynanie pracy
BDDF00593, wydanie 1
12/56
Rozpoczynanie pracy
w
Przed rozpoczęciem korzystania z pompy należy dokładnie przeczytać Instrukcję obsługi.
Konfiguracja początkowa
1. Sprawdź, czy pompa jest kompletna, czy nie jest uszkodzona oraz czy wartość napięcia znamionowego podana na naklejce jest
zgodna z napięciem sieciowym.
2. W zestawie znajdują się następujące elementy:
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
Instrukcja obsługi (CD)
Ulotka dotycząca elektronicznej instrukcji obsługi
Sieciowy przewód zasilający (zgodnie z wymaganiami)
Opakowanie ochronne
3. Przed użyciem pompę podłącz do sieci prądu przemiennego na okres nie krótszy niż 2½godziny, aby zapewnić całkowite
naładowanie baterii. Upewnij się, że ikona
S jest podświetlona.
w
W pompie zainstalowano już domyślny zestaw danych. Oprogramowania Alaris™ Editor można użyć do utworzenia
zatwierdzonego zestawu danych, który można przesłać do pompy.
W razie włączenia pompy bez jej podłączenia do źródła zasilania prądem przemiennym, urządzenie zacznie
działać automatycznie na zasilaniu z wewnętrznej baterii.
W razie stwierdzenia nieprawidłowego działania pompy należy, o ile to możliwe, umieścić ją ponownie woryginalnym
opakowaniu ochronnym i skontaktować się z wykwalifikowanym pracownikiem serwisu w celu sprawdzenia
pompy.
Zasilanie
Pompa zasilana jest z sieci zasilającej prądem przemiennym poprzez standardowe złącze IEC. Po podłączeniu do sieci zasilającej
podświetlony zostaje wskaźnik zasilania prądem przemiennym.
w
Aby odizolować pompę od źródła zasilania, należy wyjąć wtyczkę zasilającą z gniazda.
Pompa powinna być ustawiona w pozycji umożliwiającej łatwe odłączenie wtyczki zasilania.
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
Rozpoczynanie pracy
BDDF00593, wydanie 1
13/56
Instalacja zacisku do stojaka na płyny infuzyjne
w
Zamocować pompę na stojaku lub stacji dokującej/roboczej możliwie jak najbliżej poziomu serca pacjenta.
w
Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy zaciski do stojaka:
nie noszą widocznych oznak nadmiernego zużycia;
w pozycji rozłożonej (przygotowane do montażu) nie wykazują zbyt dużego luzu.
Wprzypadku zaobserwowania któregokolwiek z wymienionych zjawisk pompę należy wycofać z użytku i przekazać
do kontroli wykwalifikowanemu personelowi serwisu.
Zacisk do stojaka na płyny infuzyjne znajduje się na tylnej ściance pompy; zapewnia on pewne mocowanie do pionowych stojaków na
płyny infuzyjne, o średnicy od 15 do 40mm.
1. Pociągnij do siebie składany zacisk do stojaka na płyny infuzyjne
iodkręć go, aby zostawić wystarczającą ilość miejsca na stojak.
*
*
Zagłębienie
2. Umieść pompę na stojaku i dokręć śrubę, aż zacisk zostanie
przymocowany do stojaka.
w
W żadnym wypadku nie wolno mocować pompy
w sposób, który sprawiałby, że stojak do płynów
infuzyjnych stanie się zbyt ciężki lub niestabilny.
Przed podłączeniem do stacji dokującej/roboczej*
lub podczas wyłączenia z eksploatacji należy upewnić
się, że zacisk stojaka na płyny infuzyjne jest złożony
iznajduje się w zagłębieniu z tyłu pompy.
Instalacja pompy na stacji dokującej/roboczej* lub szynie medycznej
Obrotową krzywkę można przymocować do prostokątnej szyny na stacji dokującej/roboczej* lub do szyny medycznej na wyposażeniu o
przekroju 10na 25 mm.
1. Wyrównaj obrotową krzywkę z tyłu pompy z prostokątną
szyną stacji dokującej/roboczej* lub szyną medyczną na
wyposażeniu.
Szyna prostokątna
Dźwignia zwalniająca
(wciśnij, aby zwolnić)
Obrotowa krzywka do mocowania na
poziomych szynach prostokątnych
2. Wciśnij mocno pompę na prostokątną szynę lub szynę
medyczną na wyposażeniu.
3. Po zamocowaniu pompy na szynie powinno być
słyszalne charakterystyczne kliknięcie.
4. Sprawdź, czy pompa jest stabilnie zamocowana na
swoim miejscu. Sprawdź, czy pompa jest zabezpieczona.
Wtym celu ostrożnie odciągnij ją od stacji dokującej/
roboczej* bez naciskania dźwigni zwalniającej. Jeśli
pompa została przymocowana prawidłowo, odłączenie
jej od stacji dokującej/roboczej* powinno b
niemożliwe.
5. W celu zwolnienia pompy wciśnij dźwignię zwalniającą
ipociągnij pompę do przodu.
Ostrzeżenie: Nieprawidłowo zamocowana pompa może spaść ze stacji dokującej/roboczej*, co grozi obrażeniami ciała
użytkownika i/lub pacjenta.
* Stacja dokująca Alaris™ DS i stacja robocza Alaris™ Gateway.
w
Zaleca się umieszczanie worków infuzyjnych na wieszaku bezpośrednio nad pompą, z którą są używane.
Zmniejszato możliwość pomylenia linii infuzyjnych, gdy używanych jest kilka pomp objętościowych.
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
Rozpoczynanie pracy
BDDF00593, wydanie 1
14/56
Zacisk bezpieczeństwa Alaris™*
Zacisk bezpieczeństwa w pozycji niedrożnej: Zacisk bezpieczeństwa w pozycji drożnej:
Po umieszczeniu linii infuzyjnej w pompie otwarcie
drzwiczek uruchamia haki, które wyciągają suwak zacisku
bezpieczeństwa, co pokazano na rysunku:
Gdy nowa linia infuzyjna jest wyjmowana z opakowania, zacisk
bezpieczeństwa znajduje się w tej pozycji**:
Suwak zacisku
bezpieczeństwa
Rama zacisku
bezpieczeństwa
Klapka zacisku
bezpieczeństwa
Czujnik ciśnienia
Brak
przepływu
Zacisk w pozycji
niedrożnej
Przepływ
Zacisk w pozycji drożnej:
Ręczna obsługa zacisku bezpieczeństwa:
Aby ręcznie przesunąć suwak w pozycję drożną, należy
popchnąć do góry klapkę zacisku bezpieczeństwa i całkowicie
wsunąć suwak zacisku bezpieczeństwa w oprawkę:
Brak
przepływu
Æ
Ê
1. Pchnij
do góry
2. Pchnij
w
Przepływ
w
Całkowite wsunięcie suwaka zacisku bezpieczeństwa w oprawkę może być przyczyną niekontrolowanego
przepływu płynu do ustroju pacjenta. Jeśli jest to konieczne, przed wsunięciem suwaka zacisku bezpieczeństwa
należy zawsze zamykać zacisk rolkowy.
* W dalszej części nazywany „zaciskiem bezpieczeństwa.
** Jest to konieczne w celu uniknięcia uszkodzenia drenów podczas przechowywania i zapewnienia prawidłowej sterylizacji oraz
umożliwia natychmiastowe wypełnienie.
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
Zakładanie linii infuzyjnej
BDDF00593, wydanie 1
15/56
Zakładanie linii infuzyjnej
w
Należy korzystać wyłącznie z linii infuzyjnych przeznaczonych do pomp objętościowych Alaris™ VP Plus
Guardrails™ (więcej informacji zamieszczono w części „Linie infuzyjne”).
Należy upewnić się, że wybrano odpowiednią linię infuzyjną dla płynu/leku, który ma zostać podany.
Należy postępować zgodnie z instrukcjami dostarczonymi z określoną linią infuzyjną.
Upewnij się, że przewód został całkowicie włożony bez luzu do górnego uchwytu linii przez prowadnicę.
Dokładność infuzji zależy od prawidłowego umieszczenia górnego łącznika linii infuzyjnej w górnym uchwycie
linii na pompie. Nieprawidłowe umieszczenie łącznika w uchwycie może prowadzić do podania zbyt dużej lub
zbyt małej ilości płynu.
Jeśli drzwiczki zamykają się z trudem, otwórz je całkowicie w celu sprawdzenia, czy linia infuzyjna została
prawidłowo włożona.
Podczas wypełniania lub zakładania linii infuzyjnej nie należy jej ciągnąć ani rozciągać.
Zamocować pompę na stojaku lub stacji dokującej/roboczej możliwie jak najbliżej poziomu serca pacjenta.
Krok Uwagi
1. Wyjmij linię infuzyjną/biuretę z opakowania, zamknij zacisk
rolkowy, upewnij się, że odpowietrzniki są zamknięte lub że są na
nich założone zaciski.
Zbyt wczesne otwarcie odpowietrznika może
spowodować namoknięcie filtra i uniemożliwić
przepływ.
2. Przy pomocy Spike'a połącz linię infuzyjną z pojemnikiem na płyn
infuzyjny, upełnij się, że spike jest wprowadzony całkowicie.
Oile to możliwe, płyn infuzyjny powinien mieć
temperaturę pokojową.
Całkowite wprowadzenie spike'a zapewnia pełne
otwarcie drogi przepływu płynu z pojemnika.
3. Napełnij komorę kroplową co najmniej do połowy. Nie należy przepełniać komory kroplowej podczas
stosowania czujnika przepływu.
Wprzypadku korzystania z linii do infuzji krwi należy
napełnić komorę do górnej części filtra.
4. Linię infuzyjną wypełniaj powoli, odwracając segment
pompujący. Uciskaj czujnik ciśnienia w kierunku przepływu płynu,
aby usunąć powietrze.
Szybkie wypełnianie powoduje turbulencje, w wyniku
których tworzą się pęcherzyki powietrza mogące
uruchamiać alarmy obecności powietrza w linii.
Wprzypadku biuret, butelek szklanych oraz pojemników
półsztywnych po wypełnieniu linii infuzyjnej do
połowy należy otworzyć odpowietrznik(i). Wprzypadku
miękkich pojemników należy pozostawić je zamknięte.
5. Zawieś pojemnik z płynem na wysokości co najmniej 45cm,
mierząc od spodu pompy do spodu pojemnika. O ile to możliwe,
unieś pojemnik z płynem powyżej minimalnej wysokości, aby
zminimalizować występowanie zapętleń i zagięć przewodów linii
infuzyjnej.
45cm
minimum
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
Zakładanie linii infuzyjnej
BDDF00593, wydanie 1
16/56
Krok Uwagi
6. Zamknij zacisk rolkowy.
7. Otwórz drzwiczki i załóż linię infuzyjną wnastępujący sposób:
Upewnij się, że przewody linii infuzyjnej nad pompą są
możliwie maksymalnie wyprostowane i nie występują
w nich zagięcia.
Górny uchwyt linii
Łącznik na linii
infuzyjnej
Mechanizm
pompujący
Uchwyt zacisku bezpieczeństwa
(pomarańczowy)
Czujnik powietrza w linii
Kanał prowadnicy
Zacisk bezpieczeństwa
Alaris™ (pomarańczowy)
i) Dopasuj górny łącznik linii infuzyjnej do górnego uchwytu linii.
Górny uchwyt linii
ii) Umieść zacisk bezpieczeństwa w uchwycie.
Podczas zakładania i napełniania linii infuzyjnej należy
unikać rozciągania silikonowego segmentu.
Zacisk
bezpieczeństwa
w
Naciśnięcie suwaka zacisku bezpieczeństwa
może być przyczyną niekontrolowanego
przepływu płynu do ustroju pacjenta.
Dlatego przed naciśnięciem suwaka zacisku
bezpieczeństwa należy zawsze zamykać zacisk
rolkowy.
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
Zakładanie linii infuzyjnej
BDDF00593, wydanie 1
17/56
Krok Uwagi
iii) Upewnij się, że linia infuzyjna została całkowicie wprowadzona
do kanału prowadnicy i że usunięto z niej całe powietrze.
Kanał prowadnicy
8. Zamknij drzwiczki i otwórz zacisk rolkowy. Upewnij się, że w
komorze kroplowej nie spływają krople płynu.
9. Upewnij się, że całe powietrze zostało usunięte z linii.
10. Podłącz linię infuzyjną do cewnika/kaniuli.
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
Rozpoczynanie infuzji
BDDF00593, wydanie 1
18/56
Rozpoczynanie infuzji
Ustawianie infuzji
w
Podczas obsługi pompy wyświetlacz powinien znajdować się w odległości około 0,5metra od operatora.
1. Za pomocą przewodu zasilającego podłącz pompę do sieci zasilania prądem przemiennym.
2. Załóż wypełnioną linię infuzyjną (patrz rozdział Zakładanie linii infuzyjnej”).
3. W razie potrzeby podłącz czujnik przepływu
4. Naciśnij przycisk
a.
Pompa wykona krótki autotest. Sprawdź, czy podczas tego testu zostaną wyemitowane dwa krótkie sygnały dźwiękowe.
Sprawdź poprawność wyświetlanej daty i godziny. Sprawdź, czy na ekranie wyświetlana jest poprawna nazwa i numer wersji
zestawu danych.
UWAGA: Pompa uruchamia się i wyświetla poprzednie ustawienia.
5. USUNĄĆ USTAW? — wybranie opcji NIE spowoduje zachowanie wszystkich poprzednich ustawień prędkości i objętości. Przejdź
do kroku8. Wybranie opcji TAK spowoduje automatyczne wyzerowanie ustawień prędkości i objętości. Zostanie wyświetlony ekran
POTWIERDŹ PROFIL?.
6. Ekran POTWIERDŹ PROFIL? przedstawia nazwę zestawu danych, numer wersji oraz nazwę profilu:
a) Naciśnij przycisk programowy TAK w celu potwierdzenia bieżącego profilu i przejścia do następnego kroku.
b) W przypadku wyboru opcji NIE wyświetlony zostanie ekran wyboru profilu. Wybierz profil za pomocą przycisków
f
inaciśnij przycisk programowy DOBRZE w celu potwierdzenia. Zostanie ponownie wyświetlony ekran potwierdzenia profilu.
Naciśnij przycisk programowy TAK, a zostanie wyświetlony ekran WYBRAĆ.
UWAGA: Ekran POTWIERDŹ PROFIL jest wyświetlany wyłącznie wówczas, gdy w zestawie danych występuje więcej niż jeden profil.
Jeśli profil został odfiltrowany, na ekranie wyboru profilu zostanie wyświetlona opcja WSZYSTK. Wybranie opcji WSZYSTK
spowoduje wyświetlenie odfiltrowanych profili.
7. Wybierz opcję ml/h, TYLKO DAWKA lub LEKI (A-Z), a następnie naciśnij przycisk programowy DOBRZE. Następnie postępuj zgodnie
z poleceniami na ekranie.
a) ml/h
WYBRAC
DOBRZE
ml/h
TYLKO DAWKA
LEKI A B C D E
F G H I J
K L M N O
P Q R S T
U V W X Y Z
WYBRAC ZA POMOCA
WSTECZ
1. Wybierz z listy opcję ml/h za pomocą przycisków f.
2. Naciśnij przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia.
3. Wprowadź prędkość w ml/h, zgodnie ze wskazówkami na następnym ekranie.
b) Tylko dawkowanie
WYBRAC
DOBRZE
ml/h
TYLKO DAWKA
LEKI A B C D E
F G H I J
K L M N O
P Q R S T
U V W X Y Z
WYBRAC ZA POMOCA
WSTECZ
1. Wybierz z listy opcję TYLKO DAWKA za pomocą przycisków f.
2. Naciśnij przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia.
3. Za pomocą przycisków
f wybierz z listy jednostki dawkowania, a następnie naciśnij
przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia.
4. Wprowadź wartość opcji ILOŚĆ LEKU za pomocą przycisków
f, a jeżeli zachodzi
konieczność zmiany jednostek, wybierz opcję JEDN. i przewiń listę do odpowiednich jednostek.
Naciśnij przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia wyboru.
5. Korzystając z przycisków
f, wybierz wartość opcji OBJ. CAŁKOWITA
1
, a następnie
naciśnij przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia.
6. Wprowadź wartość opcji WAGA
2
za pomocą przycisków f, a następnie naciśnij
przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia.
7. Wyświetlone zostanie podsumowanie informacji o opcji TYLKO DAWKA. W celu potwierdzenia
wszystkich informacji szczegółowych na ekranie POTWIERDZIĆ? naciśnij przycisk DOBRZE.
Przycisku programowego WSTECZ można użyć w każdej chwili w celu powrócenia do
poprzedniego ekranu.
1
Objętość całkowita = objętość leku + objętość rozpuszczalnika, tzn. jest to całkowita objętość płynu w pojemniku z płynem po
dodaniu leku.
2
Opcja jest wyświetlana tylko wówczas, gdy używane są jednostki oparte na masie.
Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™
Rozpoczynanie infuzji
BDDF00593, wydanie 1
19/56
c) Leki
WYBRAC
DOBRZE
ml/h
TYLKO DAWKA
LEKI A B C D E
F G H I J
K L M N O
P Q R S T
U V W X Y Z
WYBRAC ZA POMOCA
WSTECZ
1. Wybierz z listy LEKI wymagany wiersz alfabetyczny za pomocą przycisków f.
2. Naciśnij przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia.
3. Za pomocą przycisków
f wybierz lek z listy, a następnie naciśnij przycisk DOBRZE
wcelu potwierdzenia.
4. Wprowadź wartość opcji ILOŚĆ LEKU za pomocą przycisków
f, a następnie naciśnij
przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia.
5. Korzystając z przycisków
f, wprowadź wartość opcji OBJ. CAŁKOWITA
1
, a następnie
naciśnij przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia.
6. Wprowadź wartość opcji WAGA
2
za pomocą przycisków f, a następnie naciśnij
przycisk DOBRZE w celu potwierdzenia.
7. Wyświetlone zostanie podsumowanie informacji o opcji LEK. W celu potwierdzenia wszystkich
informacji szczegółowych na ekranie POTWIERDZIĆ? naciśnij przycisk DOBRZE. Przycisku
programowego WSTECZ można użyć w każdej chwili w celu powrócenia do poprzedniego
ekranu.
8. Wyzeruj wartość podawanej objętości w polu OBJ., jeśli jest to wymagane. Jest to zalecane wprzypadku nowego pacjenta lub
konfigurowania nowej infuzji.
9. W razie potrzeby wprowadź wartość VTBI (Objętość do podania) poprzez wybranie przycisku programowego VTBI na ekranie
głównym. Za pomocą opcji WORKI i/lub przycisków
f ustaw wartość VTBI, a następnie naciśnij przycisk DOBRZE w celu
potwierdzenia. Wybierz spośród wyświetlanych na ekranie opcji opcję PRĘDKOŚĆ KOŃC za pomocą przycisków
f i
naciśnij przycisk programowy DOBRZE w celu potwierdzenia.
10. Wprowadź lub dostosuj wartość w polu PRĘDK (w razie potrzeby), korzystając z przycisków
f.
Wypełnianie linii infuzyjnej
w
Linię infuzyjną należy zawsze wypełniać przed podłączeniem do pacjenta.
Górne limity prędkości i objętości wypełniania są konfigurowane w zestawie danych za pomocą programu
Alaris™ Editor.
Pompa nie wykona wypełniania, jeśli zostało uaktywnione blokowanie prędkości.
W trybie WYPEŁNIENIE wartość limitu alarmu okluzji w części dolnej jest tymczasowo zwiększana do wartości
maksymalnej.
Przycisk
i pozwala na dostarczenie pewnej ograniczonej objętości płynu w celu wypełnienia linii infuzyjnej przed podłączeniem do
pacjenta.
11. Naciśnij przycisk
i, aby wyświetlić ekran WYPEŁNIENIE.
12. Naciśnij i przytrzymaj (migający) przycisk programowy WYPEŁNIENIE aż do wpłynięcia płynu izakończenia wypełniania linii
infuzyjnej. Na ekranie zostanie wyświetlona informacja o objętości płynu użytego do wypełnienia, lecz nie będzie ona dodana do
objętości podanego wlewu.
13. Po zakończeniu wypełniania zwolnij przycisk programowy WYPEŁNIENIE.
Rozpoczęcie infuzji
14. Podłącz linię infuzyjną do cewnika/kaniuli.
15. Naciśnij przycisk
b w celu rozpoczęcia infuzji. Na ekranie pojawi się napis INFUZJA.
UWAGA: Zielona dioda LED zacznie migać, co oznacza, że pompa jest wtrakcie infuzji.
w
Jeżeli konieczne jest natychmiastowe zatrzymanie infuzji, można wykonać następujące czynności:
nacisnąć przycisk h (zalecany sposób);
zamknąć zacisk rolkowy, a następnie otworzyć drzwiczki.
1
Objętość całkowita = objętość leku + objętość rozpuszczalnika, tzn. jest to całkowita objętość płynu w pojemniku z płynem po dodaniu
leku.
2
Opcja jest wyświetlana tylko wówczas, gdy używane są jednostki oparte na masie.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

BD Pompa objętościowa Alaris™ VP Plus Guardrails™ Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi