ESAB EPP-400 Plasma Power Source Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
EPP- 400
Źródło mocy do cięcia plazmowego
Instrukcja obsługi (PL)
0558006934 08/2010
Sprzęt ten będzie funkcjonował zgodnie z opisem zawartym w niniejszej instrukcji obsługi oraz zgodnie
z dołączonymi etykietkami i/lub wkładkami jeśli instalacja, praca, konserwacja oraz naprawy przeprowadzane
będą zgodnie z dostarczonymi instrukcjami. Sprzęt musi być okresowo sprawdzany. Nie należy używać sprzętu
działającego wadliwie lub niewłaściwie konserwowanego. Części zepsute, brakujące, zużyte, odkształcone
lub zanieczyszczone muszą być niezwłocznie wymienione. Producent zaleca wystosowanie telefonicznej lub
pisemnej prośby o poradę do autoryzowanego dystrybutora, od którego został zakupiony sprzęt, czy naprawa
lub wymiana części jest konieczna.
Nie należy przerabiać całego sprzętu ani żadnej z jego części składowych bez uprzedniego pisemnego zez-
wolenia producenta. Użytkownik ponosi wyłączną odpowiedzialność za jakiekolwiek usterki spowodowane
niewłaściwym użytkowaniem, wadliwą konserwacją, uszkodzeniem, niewłaściwą naprawą lub przeróbkami nie
przeprowadzonymi przez producenta lub przez osoby przez niego wyznaczone.
NALEŻY SIĘ UPEWNIĆ, ŻE OPERATOR OTRZYMA
PONIŻSZE INFORMACJE.
MOŻNA OTRZYMAĆ DODATKOWE KOPIE OD DOSTAWCY.
Niniejsze INSTRUKCJE przeznaczone dla doświadczonych operatorów. W przypadku
niepełnego obeznania z zasadami działania oraz z praktykami bezpieczeństwa związanymi
ze spawaniem łukowym oraz dotyczącymi sprzętu użącego do cięcia, wskazane jest
przeczytanie naszej broszury „Środki oraz praktyki bezpieczeństwa podczas łukowego
spawania, cięcia oraz żłobienia”, formularz 52-529. Osobom niewykwalikowanym NIE zez-
wala się na instalowanie, obsługiwanie ani dokonywanie konserwacji niniejszego sprzętu.
NIE wolno rozpoczynać instalacji lub pracy ze sprzętem bez uprzedniego przeczytania oraz
całkowitego zrozumienia niniejszych instrukcji. W przypadku niecałkowitego zrozumie-
nia niniejszych instrukcji, należy skontaktować się z dostawcą w celu uzyskania dalszych
informacji. Przed rozpoczęciem instalacji lub pracy ze sprzętem należy zapoznać się ze
Środkami ostrożności.
PRZESTROGA
ODPOWIEDZIALNOŚĆ UŻYTKOWNIKA
NALEŻY PRZECZYTAĆ ORAZ ZROZUMIEĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI PRZED INSTALOWANIEM
LUB PRACĄ. CHROŃ SIEBIE I INNYCH!
SPIS TREŚCI
Rozdział / Tytuł Strona
1.0 Środki ostrożności. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2.0 Opis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2.1 Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2.2 Specykacje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2.3 Wymiary i masa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
3.0 Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.1 Informacje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.2 Rozpakowywanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.3 Lokalizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.4 Podłączenia zasilania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.5 Podłączenia wyjściowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
3.6 Instalacja równoległa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
3.7 Przewody interfejsu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
4.0 Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
4.1 Schemat blokowy z opisem obwodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
4.2 Pulpit operatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.3 Kolejność czynności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.4 Ustawienia inicjacji łuku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
4.5 Krzywe V-I EPP-400 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.0 Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
5.1 Informacje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
5.2 Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
5.3 Smarowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6.0 Wykrywanie i usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
6.1 Informacje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
6.2 Wskaźniki błędu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
6.3 Izolowanie błędu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
6.4 Testowanie i wymiana podzespołów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
6.5 Interfejs obwodu sterującego wykorzystujący złącza J1 i J6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
6.6 Dodatkowy stycznik główny (K3) oraz obwody półprzewodnikowe stycznika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
6.7 Obwód aktywacji stycznika głównego (K1A, K1B i K1C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
6.8 Obwody wykrywające prąd łuku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
6.9 Current Control Pot and Remote Vref . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
6.10 Obwody HI / LO oraz Cięcia / Znakowania łuku pilotującego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
7.0 Części zamienne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
7.1 Informacje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
7.2 Zamawianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
4
5
ROZDZIAŁ 1 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
1.0 Środki ostrożności
Użytkownicy sprzętu do spawania oraz cięcia plazmowego posiadają obowiązek upewnienia się, że każdy, kto
pracuje ze sprzętem lub w jego pobliżu zachowuje wszystkie stosowne środki ostrożności. Środki ostrożności
muszą spełniać wymagania dotyczące tego typu sprzętu do spawania oraz do cięcia plazmowego. Oprócz
standardowych regulacji dotyczących miejsca pracy należy przestrzegać poniższych zaleceń.
Całość prac musi być wykonywana przez wykwalikowany personel dobrze zaznajomiony z działaniem sprzętu
do spawania i cięcia plazmowego. Niewłaściwa obsługa sprzętu może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji,
które mogą skutkować zranieniem operatora oraz uszkodzeniem sprzętu.
1. Każda osoba używająca sprzętu do spawania lub cięcia plazmowego musi być obeznana z:
jego obsługą
umiejscowieniem wyłączników bezpieczeństwa
jego funkcjonowaniem
odpowiednimi środkami ostrożności
spawaniem i / lub cięciem plazmowym
2. Operator musi upewnić się, że:
w miejscu, gdzie znajduje się sprzęt, w chwili jego uruchamiania, nie przybywa żadna
nieuprawniona osoba.
każdy posiada odpowiednią ochronę w momencie zapalania łuku.
3. Miejsce pracy musi:
być odpowiednie dla danego celu
być wolne od przeciągów
4. Osobiste wyposażenie bezpieczeństwa (ochronne):
Należy zawsze nosić zalecane osobiste wyposażenie ochronne, takie jak okulary ochronne, ognioodporne
ubranie, rękawice ochronne.
Nie wolno nosić luźnych części ubioru, takich jak szaliki, oraz bransoletek, pierścionków itp., które mogą
zostać uwięzione lub mogą spowodować poparzenia.
5. Ogólne środki ostrożności:
Należy upewnić się, że przewód powrotny jest bezpiecznie podłączony.
Praca ze sprzętem pod wysokim napięciem może być wykonywana wyłącznie przez wykwalikowanego
elektryka.
W pobliżu miejsca pracy musi znajdować się odpowiedni, wyraźnie oznaczony sprzęt przeciwpożarowy.
Nie wolno smarować oraz przeprowadzać konserwacji sprzętu w trakcie jego działania.
Kod IP wskazuje klasę obudowy, to znaczy stopień ochrony przed penetracją ciał stałych i wody. Zapewniona
jest ochrona przed dotknięciami palcem, penetracją ciał stałych większych niż 12 mm oraz przed rozpryskami
wody pod kątem do 60 stopni od pionu. Wyposażenie oznaczone IP23S może być przechowywane na zewnątrz,
ale nie zostało zaprojektowane z myślą o używaniu na zewnątrz, chyba że będzie pracować pod zadaszeniem.
Klasa obudowy
15°
Maksymalne
dopuszczalne
pochylenie
UWAGA
Jeżeli urządzenie zostanie umieszczone na
powierzchni nachylonej pod kątem więk-
szym niż 1, może się ono przewrócić. Może
dojść do obrażeń ciała oraz/lub poważnych
uszkodzeń urządzenia.
6
ROZDZIAŁ 1 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
SPAWANIE ORAZ CIĘCIE PLAZMOWE MOŻE SPOWODOWOBRAŻENIA
ZARÓWNO OPERATORA JAK I OSÓB POSTRONNYCH. W TRAKCIE
SPAWANIA LUB CIĘCIA PLAZMOWEGO NALEŻY PRZEDSIĘWZIĄĆ
WSZELKIE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI. NALEŻY ZAPYTAĆ O PRAKTYKI
BEZPIECZEŃSTWA PRACODAWCY, KTÓRE POWINNY BYĆ OPARTE NA
DANYCH DOTYCZĄCYCH RYZYKA PODANYCH PRZEZ PRODUCENTA.
PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM - Grozi śmiercią.
Należy zainstalować oraz uziemić jednostkę do spawania lub cięcia plazmowego zgodnie z odpowied-
nimi standardami.
Nie wolno dotykczęści elektrycznych lub elektrod odsłoniętą skórą, wilgotnymi rękawicami lub wil-
gotnym ubraniem.
Należy odizolować się od ziemi oraz od ciętego lub spawanego przedmiotu.
Należy upewnić się, że stanowisko pracy jest bezpieczne.
OPARY ORAZ GAZY - Mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia.
Należy trzymać głowę jak najdalej od oparów.
Należy użyć systemu wentylacji, systemu odprowadzania wyziewów na łuku lub obydwu tych syste-
mów w celu odprowadzania oparów oraz gazów daleko od obszaru oddychania oraz obszaru pracy.
PROMIENIOWANIE WYTWARZANE PODCZAS SPAWANIA - Może uszkodzić oczy oraz poparzyć skórę.
Należy chronić oczy oraz całe ciało. Należy stosować właściwe ekrany do spawania / cięcia plazmowego
oraz odpowiednie ltry spawalnicze oraz nosić ubranie ochronne.
Należy chronić osoby postronne poprzez stosowanie odpowiednich ekranów lub zasłon.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU
Iskry (rozpryski) mogą spowodowpożar. Z tego powodu należy się upewnić, że w pobliżu nie ma
żadnych łatwopalnych materiałów.
HAŁAS - Nadmierny hałas może uszkodzić słuch.
Należy chronić uszy. Należy stosować osłony na uszy lub inną ochronę słuchu.
Należy ostrzec osoby postronne o grożącym im ryzyku.
WADLIWE DZIAŁANIE - W przypadku wadliwego działania należy zadzwonić do eksperta po pomoc.
NALEŻY PRZECZYTAĆ ORAZ ZROZUMIEĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI PRZED INSTALOWANIEM
LUB PRACĄ. CHROŃ SIEBIE I INNYCH!
OSTRZEŻENIE
Ten produkt jest przeznaczony wyłącznie do cięcia łukiem pla-
zmowym. Jakiekolwiek inne zastosowanie może spowodować
obrażenia ciała oraz/lub uszkodzenia urządzenia.
UWAGA
UWAGA
W celu uniknięcia obrażeń ciała oraz/lub
uszkodzenia urządzenia, stosować pokaza-
ne metody i punkty podnoszenia.
7
ROZDZIAŁ 2 OPIS
2.1 Wprowadzenie
Źródło mocy EPP zostało zaprojektowane do operacji znakowania i szybkobieżnego zmechanizowanego cięcia
plazmowego. Może ono być ywane z innymi produktami ESAB, takimi jak palniki PT-15, Pt-19XLS, PT-600 i PT-
36, a także ze Smart Flow II, skomputeryzowanym systemem do regulacji i przełączania gazu.
12 do 400 amperów do operacji znakowania
Zakres prądu do cięcia od 50 do 400 amperów
Wymuszone chłodzenie powietrzem
Półprzewodnikowe zasilanie prądem stałym
Zabezpieczenie napięcia wejściowego
Sterowanie z pulpitu lokalnego lub zdalnego
Wyłącznik termiczny zabezpiecza transformator główny i podzespoły półprzewodnikowe mocy
U góry umieszczono pierścienie do podnoszenia, zaś prześwit u dołu umożliwia podnoszenie wózkiem
widłowym
Możliwość podłączenia dodatkowych źródeł mocy i zasilania w celu poprawienia zakresu prądu
wyjściowego.
EPP-400 400V,
50 / 60Hz CE
EPP-400 460V,
60Hz
EPP-400 575V,
60Hz
Part Number 0558006470 0558006471 0558006472
Output
(100 % duty cycle)
Voltage 200 VDC
Current range DC (marking) 12A to 400A
Current range DC (cutting) 50A to 400A
Power 120 KW
* Open Circuit Voltage (OCV) 423 VDC 427 VDC 427 VDC
Input
Voltage (3-phase) 400 V 460 V 575 V
Current (3- phase) 138A RMS 120A RMS 96A RMS
Frequency 50/60 HZ 60 Hz 60 Hz
KVA 95.6 KVA 95.6 KVA 95.6 KVA
Power 87 KW 87 KW 87 KW
Power Factor 91.0 % 91.0% 91.0%
Input Fuse Rec. 200A 150A 125A
2.2 Specykacje ogólne
* Napięcie obwodu otwartego zostało ograniczone do 360 V w trybie znakowania dla modeli 460 V i 575 V,
60 Hz oraz do 310 V dla modelu 400 V, 50 Hz.
8
ROZDZIAŁ 2 OPIS
2.3 Wymiary i masa
114.3 cm
45.00
94.6 cm
37.25
102.2 cm
40.25
Masa = 825 kg (1814 funtów)
9
ROZDZIAŁ 3 MONT
3.1 Informacje ogólne
NIEZASTOSOWANIE SIĘ DO INSTRUKCJI GROZI ŚMIERCIĄ, OBRAŻE
NIAMI LUB USZKODZENIEM MIENIA. NALEŻY ZASTOSOWAĆ SIĘ
DO NINIEJSZYCH INSTRUKCJI W CELU UNIKNIĘCIA OBRAŻEŃ
CIAŁA I USZKODZEŃ SPRZĘTU. PONADTO NALEŻY BEZWZGLĘDNIE
STOSOWAĆ SIĘ DO LOKALNYCH, STANOWYCH I KRAJOWYCH
KODEKSÓW ELEKTRYCZNYCH I BEZPIECZEŃSTWA.
OSTRZEŻENIE
3.2 Rozpakowywanie
W razie ycia tylko jednego ucha do podnoszenia, nastąpi usz-
kodzenie blach i ramy.
Do transportu nad poziomem posadzki należy użyć obu uch do pod-
noszenia.
UWAGA
Natychmiast po odbiorze sprawdzić pod kątem uszkodzeń transportowych.
Wyjąć wszystkie podzespoły z kontenera; sprawdzić, czy w kontenerze nie pozostały jakiekolwiek
luźne części.
Sprawdzić, czy nie doszło do zatkania szczelin wentylacyjnych.
3.3 Lokalizacja
Uwaga:
Do transportu nad poziomem posadzki należy użyć obu uch do podnoszenia.
Należy zapewnić prześwit co najmniej 1 m (3 stopy) z przodu i z tyłu na przepływ powietrza chłodzącego.
Ustawić maszynę w taki sposób, aby można było łatwo zdjąć panel górny i panele boczne do konser-
wacji, czyszczenia i inspekcji.
Ustawić EPP-400 względnie blisko źródła zasilania wyposażonego w odpowiednie bezpieczniki.
Nie blokować dopływu powietrza chłodzącego pod źródłem mocy.
Środowisko powinno być względnie wolne od pyłu, oparów i nadmiaru ciepła. Te czynniki mogą
wpłynąć na wydajność chłodzenia.
Przewodzący pył i brud wewnątrz źródła mocy mogą powodować
przeskok łuku.
Skutkiem może być uszkodzenie urządzeń. Nagromadzenie pyłu
w źródle mocy może doprowadzić do zwarcia. Patrz rozdział dot.
konserwacji.
UWAGA
10
ROZDZIAŁ 3 MONT
3.4 Podłączenia zasilania
PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM GROZI ŚMIERCIĄ!
ZAPEWNIĆ MAKSYMAL OCHRONĘ PRZED PORAŻENIEM
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM.
PRZED WYKONANIEM JAKICHKOLWIEK POŁĄCZEŃ WEWNĄTRZ
MASZYNY, ZAŁĄCZYĆ ŚCIENNY WYŁĄCZNIK LINII W CELU
WYŁĄCZENIA ZASILANIA.
3.4.1 Zasilanie główne
EPP-400 jest jednostką 3-fazową. Zasilanie maszyny musi być doprowadzane ze ściennego wyłącznika linii,
który jest wyposażony w bezpieczniki lub wyłączniki automatyczne zgodne z wymaganiami przepisów lokal-
nych lub stanowych.
Może być konieczny dedykowany układ zasilania.
EPP-400 jest wyposażona w układ kompensacji napięcia linii,
ale w celu uniknięcia pogorszenia parametrów pracy wskutek
przeciążenia obwodu może zajść konieczność zastosowania de-
dykowanego układu zasilania.
UWAGA
Prąd wejściowy =
(V łuk) x (I łuk) x 0,688
(V linia)
Zalecany rozmiar przewodu wejściowego i bezpiecznika linii:
* Rozmiary według National Electrical Code (krajowy kod elektryczny) dla żprzewodzących miedzianych o maksymalnej
znamionowej temperaturze pracy 90° C (194˚ F), pracujących w temperaturze otoczenia 4C (104˚ F). W jednym torowisku
przewodów lub przewodzie mogą znajdować się maksymalnie trzy żyły przewodzące. Należy stosować przepisy lokalne,
jeżeli określają rozmiary inne niż wymienione powyżej.
W celu oszacowania prądu wejściowego dla szerokiego zakresu warunków wyjścia, użyć wzoru poniżej.
Input at Rated Load Input and Ground
conductor* CU/
mm
2
(AWG)
Time delay
Fuse size
(amperes)
Volts Amperes
400 138 95 (4/0) 200
460 120 95 (3/0) 150
575 96 50 (1/0) 125
Obciążenie znamionowe to wyjście 400 A przy 200 V
OSTRZEŻENIE
11
Dostarczane przez klienta
Mogą składać się z ciężkich, pokrytych gumą miedzianych żprzewodzących (trzech żzasilania i jed-
nej uziomowej), bądź być prowadzone w sztywnej lub elastycznej rurce kablowej.
Rozmiar według tabeli.
3.4.2 Przewody wejściowe
Żyły przewodu wejściowego zasilania muszą kończyć się zaciskami
pierścieniowymi.
Żyły przewodu wejściowego zasilania muszą zostać zakończone
zaciskami pierścieniowymi dopasowanymi do sprzętu 12,7 mm
(0,50”) przed ich podłączeniem do EPP-400.
UWAGA
1. Zdjąć lewy panel boczny z EPP-400
2. Przeciągnąć ży przewodzące przez otwór dostępowy
w panelu tylnym.
3. Zabezpieczży przewodzące przy otworze dostępowym
za pomocą gumowej szyjki ściągającej (nie wchodzi w zakres
dostawy).
4. Podłączżyłę uziomową do kołka na podstawie montażowej.
5. Podłączzaciski pierścieniowe żył przewodzących zasilania
do zacisków głównych za pomocą dołączonych śrub,
podkładek i nakrętek.
6. Podłącz ży przewodu wejściowego do (ściennego)
wyłącznika linii.
3.4.3 Procedura podłączania przewodów zasilania
1
3
2
1 = Zaciski główne
2 = Uziom na podstawie montażowej
3 = Otwór dostępowy przewodu wejściowego zasilania (panel tylny)
ROZDZIAŁ 3 MONT
12
PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM GROZI ŚMIERCIĄ!
ZACISKI PIERŚCIENIOWE MUSZĄ ZAPEWNIĆ PRZEŚWIT POMIĘDZY
PANELEM BOCZNYM A TRANSFORMATOREM GŁÓWNYM. PRZEŚWIT
MUSI ZAPEWNIĆ ODPOWIEDNIĄ OCHRONĘ PRZED POTENCJALNYM
JARZENIEM SIĘ ŁUKU. SPRAWDZIĆ, CZY ŻYŁY PRZEWODZĄCE
NIE ZAKŁÓCAJĄ RUCHU OBROTOWEGO WENTYLATORA
CHŁODCEGO.
NIEPRAWIDŁOWO WYKONANY UZIOM MOŻE SPOWODOWAĆ
ŚMIERĆ LUB OBRAŻENIA.
PODSTAWA MONTOWA MUSI BYĆ PODŁĄCZONA DO
ZATWIERDZONEGO UZIOMU ELEKTRYCZNEGO. NALEŻY
BEZWZGLĘDNIE DOPILNOWAĆ, ABY ŻYŁA UZIOMOWA NIE ZOSTA
PODŁĄCZONA DO ŻADNEGO ZACISKU GŁÓWNEGO.
PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM GROZI ŚMIERCIĄ!
NIEBEZPIECZNE NAPIĘCIE I PRĄD!
KAŻDORAZOWO W RAZIE PRACY PRZY ŹRÓDLE MOCY PLAZMOWEJ
ZE ZDJĘTYMI OSŁONAMI:
ODŁĄCZYĆ ŹRÓDŁO MOCY PRZY (ŚCIENNYM) WĄCZNIKU
LINII.
KORZYSTAJĄC Z POMOCY ODPOWIEDNIO WYKWALIFIKOWANEJ
OSOBY, WYKONAĆ KONTROLĘ WYJŚCIOWYCH SZYN
ZBIORCZYCH (DODATNIEJ I UJEMNEJ) PRZY UŻYCIU
WOLTOMIERZA.
3.5 Podłączenie przewodów wyjściowych
3.5.1 Przewody wyjściowe (dostarczone przez klienta)
Dobrać żyły przewodzące przewodu wyjściowego do cięcia plazmowego (dostarczone przez klienta) następująco:
jedna izolowana miedziana żyła przewodząca 4/0 AWG, 600 V na 400 amperów prądu wyjściowego.
Uwaga:
Nie używać izolowanego przewodu spawalniczego 100 V.
ROZDZIAŁ 3 MONT
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
13
ROZDZIAŁ 3 MONT
3.4.3 Procedura podłączania przewodów wyjściowych
Płyta dostępowa
1. Zdjąć płytę dostępową z dolnej przedniej strony źródła mocy.
2. Przeciągnąć żyły przewodzące przez otwory u dołu panelu przedniego lub u spodu źródła mocy, bezpośrednio za
panelem przednim.
3. Podłączyć żyły do oznaczonych zacisków wewnątrz źródła mocy za pomocą ączek dociskowych zgodnych ze standardem
UL.
4. Założyć wcześniej zdjęty panel.
Istnieje możliwość równoległego podłączenia dwóch źródeł mocy EPP-400 w celu zwiększenia zakresu prądu
wyjściowego.
3.6 Instalacja równoległa
UWAGA
W razie cięcia poniżej 100 A, minimalny prąd wyjściowy równoległego
źródła mocy przewyższa wartości zalecane.
Do cięcia poniżej 100 A użyć tylko jednego źródła mocy.
Zaleca się odłączenie żyły ujemnej od dodatkowego źródła mocy
w razie przełączania na prądy poniżej 100 A. Ta żyła powinna być
bezpiecznie zakończona w celu zabezpieczenia przed porażeniem
prądem.
14
ROZDZIAŁ 3 MONT
Uwaga:
W głównym źródle mocy, żyła elektrody (-) jest zmostkowana. W dodatkowym źródle mocy, żyła (+) jest
zmostkowana.
1. Podłączyć ujemne (-) żyły przewodzące wyjściowe do skrzynki rozruchowej łuku (generator wysokiej częstotliwości).
2. Podłączyć dodatnie (+) żyły przewodzące wyjściowe do obrabianego przedmiotu.
3. Podłączyć dodatnie (+) i ujemne (-) żyły przewodzące pomiędzy źródłami mocy.
4. Podłączyć przewód łuku pomocniczego do zacisku łuku pomocniczego na głównym źródle mocy. Przyłącze łuku pomoc-
niczego w dodatkowym źródle mocy nie jest używane. Obwód łuku pomocniczego nie jest prowadzony równolegle.
5. Ustawić przełącznik łuku pomocniczego HIGH / LOW na dodatkowym źródle mocy na “LOW.
6. Ustawić przełącznik łuku pomocniczego HIGH / HIGH na głównym źródle mocy na “HIGH”.
7. Jeżeli stosowany jest zdalny sygnał odniesienia prądu 0,00 do +10,00 V (prąd stały) w celu ustawienia prądu wyjściowego,
to podać ten sam sygnał do obu źródeł mocy. Podłączyć J1-G (dodatni 0,00 - 10,00 V (prąd stały)) obu źródeł mocy razem
i podłączyć J1-P (ujemny) obu źródeł mocy razem. Gdy oba źródła mocy pracują, prąd wyjściowy można przewidzieć
na podstawie poniższego wzoru: [prąd wyjściowy (w amperach)] = [napięcie odniesienia] x [100]
Połączenia do równoległej instalacji dwóch źródeł mocy EPP-400, gdy oba źródła mocy pracują.
3.6.1 Podłączanie dwóch EPP-400 równolegle
S u p p l e m e n t a l
Power Source
Primary Power
Source
work
(+)
electrode
(-)
pilot arc
2 - 4/0 600V
positive leads
to workpiece
1 - 14 AWG 600V
lead to pilot arc con-
nection in arc starter
box (h.f. generator)
2 - 4/0 600V
negative leads
in arc starter box
(h.f. generator)
EPP-400 EPP-400
work
(+)
electrode
(-)
15
ROZDZIAŁ 3 MONT
PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM GROZI ŚMIERCIĄ!
NIEOONTE ŻYŁY PRZEWODCEGO MO BYĆ NIEBEZPIECZNE!
NIE POZOSTAWIAĆ ODSŁONIĘTYCH ŻYŁ PRZEWODZĄCYCH POD
NAPIĘCIEM. W RAZIE ODŁĄCZANIA DODATKOWEGO ŹRÓDŁA MOCY
OD GŁÓWNEGO, SPRAWDZIĆ CZY ODŁĄCZONO PRAWIDŁOWE PRZE
WODY. ODIZOLOWAĆ ODŁĄCZONE KOŃCÓWKI PRZEWODÓW.
W RAZIE UŻYCIA TYLKO JEDNEGO ŹRÓDŁA MOCY W KONFIGURACJI
RÓWNOLEGŁEJ, NALEŻY ODŁĄCZYĆ ŻYŁĘ PRZEWODZĄCĄ ELEKTRO
DY UJEMNEJ OD DODATKOWEGO ŹRÓDŁA MOCY ORAZ OD SKRZYN
KI INSTALACYJNEJ. W PRZECIWNYM RAZIE DODATKOWE ŹRÓDŁO
MOCY POZOSTANIE POD NAPIĘCIEM.
NIE OBSŁUGIWAĆ EPP400 PRZY ZDJĘTYCH OSŁONACH.
WEWNĄTRZ ZNAJDU S PODZESPOŁY POD WYSOKIM
NAPIĘCIEM, KTÓRE STWARZAJĄ RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM.
MOŻE NASTĄPIĆ USZKODZENIE PODZESPOŁÓW WEWNĘTRZNYCH
WSKUTEK UTRATY SPRAWNOŚCI PRZEZ WENTYLATORY
CHŁODCE.
Maszyna EPP-400 nie jest wyposażona w wyłącznik. Główny układ zasilania jest sterowany przez (ścienny) wyłącznik linii.
Połączenia do równoległej instalacji dwóch źródeł mocy EPP-400, gdy pracuje tylko jedno źródło mocy.
S u p p l e m e n t a l
Power Source
Primary Power
Source
work
work
electrode
electrode
2 - 4/0 600V
positive leads
to workpiece
2 - 4/0 600V
negative leads
in arc starter box
(h.f. generator)
Disconnect negative
connection from sec-
ondary power source
and insulate to con-
vert from two to one
power source
EPP-400 EPP-400
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
16
ROZDZIAŁ 3 MONT
3.7 Przewody interfejsu
Interfejs CNC (24-wtykowy)
3.6.2 Znakowanie z dwoma EPP-400 podłączonymi równolegle
Interfejs chłodnicy wody (8-wtykowy)
Dwa EPP-400 podłączone równolegle mogą być używane do znakowania do 24 A oraz do cięcia od 100 A do 800 A.
Aby umożliwić znakowanie do 12 A, wystarczą dwie proste modykacje dodatkowego źródła mocy. Te modykacje
wymagane wyłącznie wtedy, gdy zachodzi potrzeba znakowania do 12 A.
ZMIANY, JAKIE NALEŻY WPROWADZIĆ W TERENIE W CELU UMOŻLIWIENIA ZNAKOWANIA DO 12 A:
1. ZMIANY GŁÓWNEGO ŹRÓDŁA MOCY Brak
2. ZMIANY DODATKOWEGO ŹRÓDŁA MOCY
A. Odłączyć przewód drutowy WHT od cewki K12
B. Zdjąć mostek ORN z TB7-11 i podłączyć oba końce mostka na TB7-12.
PRACA DWÓCH RÓWNOLEGŁYCH EPP-400:
Zapewnić sygnały “Contactor On/O” (wł./wył. stycznika), “Cut/Mark” (cięcie/znakowanie) oraz “Pilot Arc Hi/Lo” (łuk pomoc-
niczy Hi/Lo) dla jednostki głównej i dodatkowej do cięcia oraz do znakowania. Podczas znakowania, oba źródła mocy
załączone, lecz sygnał znakowania dezaktywuje wyjście dodatkowego źródła mocy, jeżeli zostało ono zmodykowane do
znakowania do 12 A. Jeżeli dodatkowe źródło mocy nie zostało zmodykowane, to zapewni ono ten sam prąd wyjściowy,
co główne źródło mocy.
Podać ten sam sygnał V
REF
do jednostki głównej i dodatkowej do celów cięcia i znakowania. W przypadku instalacji ze
zmodykowanym dodatkowym źródłem mocy, funkcja przenoszenia prądu wyjściowego do znakowania jest funkc
głównego źródła mocy: I
WYJŚCIE
= 50 x V
REF
. Do cięcia, jest to suma głównego i dodatkowego źródła mocy: I
WYJŚCIE
= 100 x V
REF
.
W przypadku instalacji ze niezmodykowanym dodatkowym źródłem mocy, funkcja przenoszenia prądu wyjściowego do
cięcia znakowania wynosi I
WYJŚCIE
= 100 x V
REF
.
17
ROZDZIAŁ 3 MONT
3.7.1 Przewody interfejsu CNC z dopasowanym przyłączem źródła mocy i
interfejsem CNC bez zakończeń
3.7.2 Przewody interfejsu CNC z dopasowanymi przyłączami źródła mocy na obu końcach
GRN/YEL (zielony/żółty)
RED #4 (czerwony nr 4)
GRN/YEL (zielony/żółty)
RED #4 (czerwony nr 4)
18
ROZDZIAŁ 3 MONT
3.7.3 Przewody interfejsu chłodnicy wody z dopasowanymi przyłączami źródła mocy na obu
końcach
19
ROZDZIAŁ 4 OBSŁUGA
4.1 Schemat blokowy z opisem obwodu
Left PWM / Gate Drive Board
Galvanic
Isolator
PWM
Gate
Drive
Galvanic
Isolator
PWM
Gate
Drive
(Master)
(Slave)
Right PWM / Gate Drive Board
2
H
Sync Signal
For Alternate
Switching
3 Phase
Input
T1 Main
Transformer
-300V-375V
DC Bus
Bus Rectiers
300U120’s
Cap.
Bank
Control Circuit
Feedback For Fast Inner Servos
Error Ampliers
Galvanic
Isolator
0.0 - 10.0V DC Vref
Iout = (Vref) x (50)
CNC Common
(Floating)
S
T
T” Common Connected to Earth Grounded Work Through the “+” Output
Feedback for Constant
Current Servo
Twisted Pair
Left
IGBT Modules
See Note
Right
IGBT Modules
T
Left Hall
Sensor
Right Hall
Sensor
L1
Blocking Diodes
Blocking Diodes
L2
Free Wheeling
Diodes - See Note
T
T1
T1
Contact on Pilot
Arc Contactor
425V Peak
250V Peak
Boost Starting
Circuit
Biased Snubber
R (boost)
R (snub)
Pilot Arc
Circuit
Precision
Shunt
ELECTRODE
NOZZLE
WORK
EPP-400
BLOCK DIAGRAM
See
Note
See Note
Uwaga
Dioda IGBT (tranzystora bipolarnego z izolowaną
bramką) oraz dioda uniwersalna znajdują się w tym
samym module.
20
P. K. Higgins: Current_Ripple_ESP-600C; RMS CURRENT RIPPLE Chart 17
EPP-600 10/20KHz Output RMS Ripple Current Versus Output Voltage
0.0
1.0
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
8.0
9.0
0 50 100 150 200 250 300 350
Output Voltage (Volts)
RMS Ripple Current (Amperes)
Choppers Synchronized and Switchng in Unison (10KHz Ripple)
Choppers Synchronized and Switching Alternately (20KHz Ripple)
ROZDZIAŁ 4 OBSŁUGA
4.1 Schemat blokowy z opisem obwodu (ciąg dalszy)
Obwód zasilania wykorzystany w EPP-400 jest powszechnie znany jako konwerter przestawny lub przerywacz. Szybkie
przełączniki elektroniczne włącza i wyłączają się kilka tysięcy razy na sekundę, doprowadzając impulsy zasilania do
wyjścia. Obwód ltrujący, złożony przede wszystkim z induktora (zwanego także dławikiem), przekształca impulsy na
względnie stabilny prąd stały wyjścia.
Chociaż induktor ltra usuwa większość uktuacji z przerywanego” wyjścia przełączników elektronicznych, pewne
niewielkie uktuacje wyjścia - tzw. fale - mogą pozostać. W EPP-400 wykorzystano opatentowany obwód zasilania łączący
w sobie wyjście dwóch przerywaczy, z których każdy zapewnia niemal połowę całej mocy wyjściowej, w sposób redukujący
falę. Przerywacze zsynchronizowane w taki sposób, że gdy fala z pierwszego przerywacza zwiększa wyjście, drugi
przerywacz zmniejsza wyjście. W efekcie, fala z każdego przerywacza częściowo eliminuje falę z drugiego. W rezultacie
otrzymujemy wyjątkowo niewielką falę, o bardzo ynnym i stabilnym wyjściu. Niewielka fala jest wysoce pożądana, gdyż
nierzadko wydłuża żywotność palnika.
Na wykresie poniżej przedstawiono efekt opatentowanej redukcji fali ESAB przy użyciu dwóch przerywaczy, których
synchronizacja i przełączanie następuje naprzemiennie. W porównaniu z dwoma przerywaczami przełączającymi się
jednocześnie, przełączanie naprzemienne normalnie ogranicza falę w proporcji 4 do 10.
EPP-400 10/20 KHz Wyjście RMS Składowa zmienna prądu tętniącego a napięcie
wyjściowe
RMS Ripple Current (Amperes)
Output Voltage (Volts)
Choppers Synchronized and Switching in Unison (10KHz Ripple)
Choppers Synchronized and Switching in Alternately (20KHz Ripple)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

ESAB EPP-400 Plasma Power Source Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

w innych językach