Robur GAHP A Installation, Use And Maintenance Manual

Typ
Installation, Use And Maintenance Manual
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji
Zasilana gazem i energią odnawialną
Gazowa absorpcyjna powietrzna pompa ciepła do montażu
wewnętrznego
GAHP A indoor
Niniejsza Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji została sporządzona i wydrukowana przez Robur S.p.A.; powielanie, nawet częściowe, niniejszego
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji jest zabronione.
Oryginał niniejszej instrukcji znajduje się w archiwum rmy Robur S.p.A.
Każde użycie niniejszej Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji inne od prywatnego musi być wcześniej uzgodnione z rmą Robur S.p.A..
Prawa tych, którzy posiadają zarejestrowany znak handlowy, zawarty w niniejszej publikacji, nie są naruszone.
Mając na celu ciągłą poprawę jakości swoich produktów, rma Robur S.p.A., zastrzega sobie prawo do zmian w niniejszej
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji bez wcześniejszego zawiadomienia.
Wydanie: D
Kod: D-LBR757
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji – GAHP A indoor
3
SPIS TREŚCI
I Wstęp ............................................................................................................
s.4
I.1 Odbiorcy .........................................................................................
s.4
I.2 Sterowniki ......................................................................................
s.4
II Denicje i znaczenie ikon ..........................................................
s.4
II.1 Objaśnienie ikon ..........................................................................
s.4
II.2 Znaczenie terminów ..................................................................
s.4
III Ostrzeżenia .............................................................................................
s.4
III.1 Ostrzeżenia ....................................................................................
s.4
III.2 Zgodność z normami .................................................................
s.6
III.3 Wyłączenie od odpowiedzialności wynikającej z
gwarancji ........................................................................................
s.6
1 Specykacja techniczna ..............................................................
s.7
1.1 Charakterystyka ...........................................................................
s.7
1.2 Wymiary ..........................................................................................
s.7
1.3 Elementy urządzenia..................................................................
s.9
1.4 Schemat elektryczny ................................................................
s.12
1.5 Płyty elektroniczne ...................................................................
s.13
1.6 Tryb pracy ....................................................................................
s.15
1.7 Sterowanie ...................................................................................
s.15
1.8 Dane techniczne ........................................................................
s.15
2 Transport i umiejscowienie ....................................................
s.17
2.1 Ostrzeżenia ..................................................................................
s.17
2.2 Przenoszenie ...............................................................................
s.17
2.3 Miejsce montażu .......................................................................
s.18
2.4 Minimalne odległości ..............................................................
s.18
2.5 Sposoby montażu .....................................................................
s.18
3 Hydraulika .............................................................................................
s.18
3.1 Ostrzeżenia ..................................................................................
s.18
3.2 Instalacja hydrauliczna ............................................................
s.19
3.3 Połączenia hydrauliczne .........................................................
s.19
3.4 Pompa obiegowa wody ..........................................................
s.19
3.5 Funkcja antyzamrożeniowa ...................................................
s.20
3.6 Płyn niezamarzający .................................................................
s.20
3.7 Jakość wody w instalacji .........................................................
s.20
3.8 Napełnianie układu hydraulicznego ..................................
s.21
3.9 Zasilenie w gaz ...........................................................................
s.21
3.10 Odprowadzenie spalin ............................................................
s.22
3.11 Odprowadzenie kondensatu ................................................
s.23
3.12 Odprowadzenie wody z odszraniania ...............................
s.24
3.13 Odprowadzenie z zaworu bezpieczeństwa .....................
s.24
3.14 Kanał powietrza wylotowego ...............................................
s.25
4 Elektryka .................................................................................................
s.25
4.1 Ostrzeżenia ..................................................................................
s.25
4.2 Instalacja elektryczna ...............................................................
s.25
4.3 Zasilanie elektryczne ................................................................
s.26
4.4 Sterowanie i regulacja .............................................................
s.27
4.5 Pompa obiegowa wody ..........................................................
s.28
5 Procedura Pierwszego Uruchomienia ..........................
s.30
5.1 Wstępna werykacja ................................................................
s.31
5.2 Elektroniczne sterowanie urządzenia - Menu i
parametry płyty S61 .................................................................
s.31
5.3 Modykacja ustawień ..............................................................
s.32
6 Użytkowanie ........................................................................................
s.32
6.1 Ostrzeżenia ..................................................................................
s.32
6.2 Włączanie i wyłączanie urządzenia .....................................
s.33
6.3 Modykacja ustawień ..............................................................
s.33
6.4 Wydajność ....................................................................................
s.33
7 Konserwacja .........................................................................................
s.33
7.1 Ostrzeżenia ..................................................................................
s.33
7.2 Prolaktyczne czynności konserwacyjne .........................
s.34
7.3 Przegląd okresowy ....................................................................
s.34
7.4 Wskazania na wyświetlaczu...................................................
s.34
7.5 Restartowanie zablokowanego urządzenia ....................
s.34
7.6 Dłuższe okresy nieużywania .................................................
s.35
8 Diagnostyka .........................................................................................
s.35
8.1 Kody eksploatacyjne ................................................................
s.35
9 Załączniki ................................................................................................
s.38
9.1 Karta produktu ...........................................................................
s.38
Wstęp
4
I
I WSTĘP
Instrukcja użytkowania
Niniejsza instrukcja jest integralnym elementem urządzenia
GAHP A indoor i musi być dostarczana do końcowego użyt-
kownika razem z urządzeniem.
I.1 ODBIORCY
Instrukcja przeznaczona jest dla:
ytkownika końcowego, pozwala prawidłowo i bezpiecznie
użytkować urządzenie.
Wykwalikowanych instalatorów, umożliwia poprawne przeprowa-
dzenie instalacji urządzenia.
Projektanta, dostarcza dane i parametry dotyczące urządzenia.
I.2 STEROWNIKI
Do poprawnego funkcjonowania GAHP A indoor wymagany jest ste-
rownik (DDC, CCP/CCI lub generator sygnału sterującego), który musi
być podłączony przez instalatora.
II DEFINICJE I ZNACZENIE IKON
II.1 OBJAŚNIENIE IKON
ZAGROŻENIE
OSTRZEŻENIE
WSKAZÓWKA
POCZĄTEK PROCEDURY EKSPLOATACJI
ODNIESIENIE (do innej dokumentacji)
II.2 ZNACZENIE TERMINÓW
GAHP Urządzenie/Jednostka = równoznaczne terminy, oba używa-
ne do nazwania gazowej absorpcyjnej pompy ciepła GAHP (Gas Ab-
sorption Heat Pump)
ASR = Autoryzowany Serwis Robur.
Generator sygnału sterującego = sterownik (np. termostat, zegar itp.)
wyposażony w beznapięciowy styk NO, używany do zarządzania jed-
nostką GAHP w trybie ON/OFF.
Panel CCI (Comfort Controller Interface) = opcjonalny sterownik Robur
służący do zarządzania maksymalnie trzema urządzeniami GAHP (A,
WS, GS) w trybie modulowanym.
Panel CCP (Comfort Control Panel) = sterownik rmy Robur służący do
zarządzania maksymalnie trzema urządzeniami GAHP w trybie modulo-
wanym i wszystkimi elementami instalacji (czujniki, rozdzielacz/zawory
mieszające, pompy obiegowe), a także dodatkowym kotłem.
Panel DDC (Direct Digital Controller) = sterownik rmy Robur służący
do zarządzania jednym lub więcej urządzeniami Robur (pompy ciepła
GAHP, wytwornice wody lodowej GA i kotły AY) w trybie ON/OFF.
Sterowniki RB100 i RB200 (Robur Box) = opcjonalne sterowniki rmy
Robur stanowiące uzupełnienie do DDC, które poszerzają jego funkcje
(ogrzewanie/chłodzenie/produkcja c.w.u. i sterowanie elementami in-
stalacji takimi jak: urządzenia grzewcze/chłodnicze innych producen-
tów, zawory regulacyjne, pompy obiegowe, czujniki).
Generator ciepła = urządzenie (np. kocioł, pompa ciepła, itd.) produku-
jące wodę grzewczą na potrzeby ogrzewania i c.w.u.
GUE (Gas Utilization Eciency) = współczynnik efektywności gazowej
pompy ciepła będący stosunkiem pomiędzy energią cieplną wyprodu-
kowaną przez urządzenie, a energią pochodzącą z paliwa zasilającego
urządzenie (pod uwagę brana jest wartość opałowa paliwa).
Pierwsze uruchomienie = Regulacja parametrów spalania przed roz-
poczęciem użytkowania urządzenia. Może być wykonane tylko i wy-
łącznie przez ASR.
Płyty S61/Mod10/W10 = płyty elektroniczne w jednostce GAHP, służą-
ce do sterowania wszystkimi funkcjami, stanowiące interfejs z elemen-
tami instalacji, innymi sterownikami i użytkownikiem.
III OSTRZEŻENIA
III.1 OSTRZEŻENIA
Kwalikacje instalatora
Instalacja może być przeprowadzona wyłącznie przez wyszko-
lony personel z wykwalikowanej rmy posiadający wiedzę
na temat instalacji grzewczych, chłodniczych, elektrycznych i
gazowych zgodnie z przepisami obowiązującymi w państwie
gdzie urządzenie jest instalowane.
Zapewnienie poprawności wykonania
Firma, która podjęła się instalacji zaświadcza pisemnie użyt-
kownikowi, że instalacja została przeprowadzona z należytą
starannością, zgodnie ze sztuką, aktualnymi regulacjami kra-
jowymi i lokalnymi oraz instrukcjami dołączonymi przez rmę.
Niewłaściwe użytkowanie
Urządzenie może być używane tylko do celów, dla których
zostało zaprojektowane. Każde inne użycie jest uważane za
niebezpieczne. Niewłaściwe użytkowanie może wpływać ne-
gatywnie na działanie, trwałość i bezpieczeństwo urządzenia.
Należy stosować się do instrukcji producenta.
Sytuacje niebezpieczne
Nie uruchamiać urządzenia w niebezpiecznych warunkach,
takich jak: zapach gazu, problemy z instalacją /gazową/hydrau-
liczną/elektryczną, części urządzenia znajdują się pod wodą
lub są uszkodzone, źle funkcjonują lub są pominięte przez sys-
temy sterowania i bezpieczeństwa.
W sytuacjach niebezpiecznych poproś o pomoc wykwaliko-
wany personel.
Ostrzeżenia
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji – GAHP A indoor
5
III
W sytuacji niebezpiecznej, gdy jest możliwe bezpieczne odłą-
czenie zasilania elektrycznego i dopływu gazu, należy te czyn-
ności wykonać.
Nie dawać dostępu do urządzenia dzieciom, osobom z zyczną
lub umysłową niepełnosprawnością, osobom o małej wiedzy
na temat urządzenia i mających małe doświadczenie z użytko-
waniem tego typu urządzeń.
Uszczelnienie elementów gazowych
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek działań na elementach
i rurach instalacji gazowej zamknij zawór gazowy.
Po zakończeniu jakichkolwiek działań, przeprowadź test szczel-
ności zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Zapach gazu
Jeżeli poczujesz zapach gazu:
Nie używaj przyrządów elektrycznych takich jak telefony, mier-
niki uniwersalne lub innych przyrządów, które mogą wywołać
iskry w pobliżu urządzenia.
Odetnij dopływ gazu zamykając zawór gazowy.
Odłącz zasilanie elektryczne za pomocą głównego wyłącznika
zasilania znajdującego się w skrzynce elektrycznej.
Poproś o pomoc wykwalikowany personel. Używając telefonu
trzymaj się z dala od urządzenia.
Zatrucie
Upewnij się, że przewody kominowe i instalacja gazowa są
szczelne tak jak wymagają tego obowiązujące przepisy.
Po zakończeniu wszelkich działań upewnij się, że elementy są
szczelne.
Części ruchome
Urządzenie zawiera części ruchome.
Nie należy zdejmować obudowy i osłon podczas pracy ur-
dzenia, oraz zanim nie odłączy się zasilania.
Ryzyko poparzenia
Urządzenie posiada bardzo gorące elementy.
Nie otwieraj urządzenia i nie dotykaj elementów wewnętrz-
nych zanim urządzenie nie ostygnie.
Nie dotykaj elementów układu odprowadzania spalin zanim
nie ostygną.
Zbiorniki pod ciśnieniem
Urządzenie posiada szczelnie zamknięty układ absorpcyjny,
sklasykowany jako zbiornik ciśnieniowy. Jego szczelność jest
testowana przez producenta.
Nie przeprowadzaj żadnych czynności na układzie absorpcyj-
nym i jego zaworach.
Roztwór wody z amoniakiem
W jednostce GAHP znajduje się absorpcyjny obieg wodno-a-
moniakalny. Roztwór wody i amoniaku krąży w hermetycznie
zamkniętym obiegu. Wdychanie, spożywanie i kontakt roztwo-
ru ze skórą jest szkodliwy dla zdrowia.
W przypadku wycieku płynu chłodniczego należy trzymać się
z daleka od urządzenia. Jeśli można wykonać to bezpiecznie
należy odłączyć zasilanie i dopływ gazu do urządzenia.
Poproś ARS o interwencję.
Ryzyko porażenia prądem
Odłącz zasilanie zanim przystąpisz do jakichkolwiek prac/dzia-
łań na elementach urządzenia.
Dla połączeń elektrycznych używaj tylko odpowiednich kom-
ponentów zgodnych ze specykacją podaną przez producen-
ta.
Upewnij się, że urządzenie nie może zostać włączone przypad-
kowo.
Uziemienie
Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia zależy od efektyw-
nego systemu uziemienia, poprawnie podłączonego do ur-
dzenia, zainstalowanego zgodnie z obowiązującymi normami
bezpieczeństwa elektrycznego.
Materiały wybuchowe i łatwopalne
Nie wolno przechowywać materiałów łatwopalnych (papier,
farby, rozpuszczalniki, itd.) w pobliżu urządzenia.
Kamień i korozja
Osadzanie się kamienia i rozwój korozji mogą spowodow
uszkodzenie urządzenia. Procesy te zależą od parametrów zy-
kochemicznych wody użytej w instalacji. (Rozdział 3.7
s.20
).
Sprawdź szczelność instalacji.
Unikaj częstych dopełnień.
Stężenie chlorków
Stężenie chlorków lub wolnego chloru w wodzie użytej w
instalacji nie może przekraczać wartości podanych w Tabeli
3.2
s.20
.
Agresywne substancje z powietrza
Halogenowane węglowodory zawierające związki chloru i u-
oru powodują korozję. Powietrze w miejscu instalacji musi b
wolne od substancji agresywnych.
Kwaśny kondensat
Odprowadź kwaśny kondensat w sposób opisany w Pararagra-
e 3.11
s.23
, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Wyłączanie urządzenia
Odłączenie zasilania podczas pracy urządzenia może spowo-
dować trwałe uszkodzenie części wewnętrznych.
Nie wyłączaj urządzenia za pomocą wyłącznika zasilania (chy-
ba, że zaistnieje sytuacja niebezpieczna). Zawsze zatrzymuj je-
go pracę przy pomocy sterowników podłączonych do urządze-
nia (DDC, CCP/CCI lub generatora sygnału sterującego).
W przypadku awarii
Działania na elementach wewnętrznych i naprawy mogą być
wykonywane wyłącznie przez ASR, tylko przy użyciu oryginal-
nych części.
W przypadku awarii urządzenia i/lub uszkodzenia jakiejkolwiek
części nie próbuj jej naprawiać i/lub wymieniać. Natychmiast
skontaktuj się z ASR.
Podstawowe czynności konserwacyjne
Prawidłowa konserwacja zapewnia poprawne działanie
Ostrzeżenia
6
III
urządzenia przez cały okres jego użytkowania.
Konserwacja musi być wykonana zgodnie z instrukcją produ-
centa (patrz Rozdział 7
s.33
) oraz zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
Konserwacja i naprawy urządzenia mogą być powierzane tylko
rmom mającym uprawnienia do prowadzenia prac na urzą-
dzeniach gazowych i instalacjach gazowych.
W razie potrzeby należy zawrzeć umowę z autoryzowaną rmą
serwisową, która będzie przeprowadzać konserwację urządze-
nia i serwis.
Należy używać tylko oryginalnych części.
Demontaż i utylizacja
Jeśli urządzenie ma zostać zdemontowane, skontaktuj się z
producentem w celu prawidłowego demontażu.
Przechowywanie dokumentacji
Niniejsza Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji musi
być zawsze dołączona do urządzenia i musi być przekazana no-
wemu właścicielowi lub instalatorowi w przypadku sprzedaży
urządzenia lub jego usunięcia.
III.2 ZGODNOŚĆ Z NORMAMI
Normy i dyrektywy EU
Absorpcyjne pompy ciepła Robur posiadają certykat zgodny z nor-
mą EN 12309 i są zgodne z zasadniczymi wymaganiami następujących
Dyrektyw:
2016/426/UE " Rozporządzenie urządzenia spalające paliwa gazo-
we" z późniejszymi zmianami.
2014/30/WE "Dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej
EMC" z późniejszymi zmianami.
2014/35/WE "Dyrektywa niskonapięciowa LVD" z późniejszymi
zmianami.
2006/42/WE "Dyrektywa maszynowa" z późniejszymi zmianami.
2014/68/WE Dyrektywa PED "Urządzenia ciśnieniowe" z później-
szymi zmianami.
Ponadto są one zgodne z wymaganiami następujących norm.
Specyczne wymagania dla kotłów kondensacyjnych o nominalnej
mocy grzewczej nie większej niż 70 kW wg EN 677.
EN 378 Systemy chłodnicze i pompy ciepła.
Inne obowiązujące przepisy i normy
Projektowanie, montaż, obsługa i konserwacja instalacji powinny być
przeprowadzane zgodnie z obowiązującymi przepisami, w zależności
od kraju i miejsca i wykonywane zgodnie z zaleceniami producenta. W
szczególności przepisy pochodzące z następujących norm powinny być
spełnione:
Urządzenia i instalacje gazowe.
Urządzenia i instalacje elektryczne.
Instalacje ogrzewania, systemy klimatyzacji, pompy ciepła.
Ochrona środowiska i postępowanie ze spalinami.
Bezpieczeństwo przeciwpożarowe.
Wszelkie inne obowiązujące przepisy, normy i regulacje.
III.3 WYŁĄCZENIE OD ODPOWIEDZIALNOŚCI
WYNIKAJĄCEJ Z GWARANCJI
Wykluczona jest jakakolwiek odpowiedzialność producenta za
jakiekolwiek uszkodzenia wynikłe z nieprawidłowego montażu
i/lub niewłaściwego użycia i/lub braku zgodności z przepisami
oraz zaleceniami/instrukcjami producenta.
Gwarancja na urządzenie może zostać unieważniona w szcze-
gólności z następujących powodów:
Nieprawidłowy montaż.
Niewłaściwe ytkowanie.
Niestosowanie się do zaleceń producenta dotyczących monta-
żu, użytkowania i konserwacji.
Zmiana lub modykacja urządzenia lub któregokolwiek podze-
społu.
Przekroczenie dopuszczalnych przez producenta warunków
pracy urządzenia.
Uszkodzenia spowodowane przez czynniki zewnętrzne, takie
jak sole, chlorki, związki siarki i inne substancje chemiczne, za-
warte w wodzie użytej w instalacji lub obecne w powietrzu w
miejscu instalacji.
Nieprawidłowe zjawiska pochodzące od instalacji mające
negatywny wpływ na urządzenie (naprężenia mechaniczne,
ciśnienie, wibracje, rozszerzalność termiczna, skoki napięcia,
itp.).
Przypadkowe uszkodzenia lub działanie siły wyższej.
Specyfikacja techniczna
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji – GAHP A indoor
7
1
1 SPECYFIKACJA TECHNICZNA
1.1 CHARAKTERYSTYKA
Zasada działania
Urządzenie bazując na termodynamicznym absorpcyjnym obiegu wo-
da-amoniak (H
2
O–NH
3
) produkuje wodę grzewczą używając powietrza
zewnętrznego jako źródła energii odnawialnej (dolne źródło) i gazu
ziemnego (lub LPG) jako źródła energii pierwotnej.
Wodno - amoniakalny cykl termodynamiczny realizowany jest w her-
metycznie zamkniętym układzie absorpcyjnym, który przechodzi kom-
pleksową kontrolę odnośnie szczelności. Nie wymaga żadnych czynno-
ści konserwacyjnych ani uzupełniania czynnika chłodniczego.
Elementy mechaniczne i termohydrauliczne:
Hermetycznie zamknięty układ absorpcyjny, wykonany ze stali po-
krytej farbą epoksydową.
Szczelna komora spalania typu C.
Palnik promiennikowy wykonany z metalowej siatki, wyposażony
w elektrody zapłonowe i jonizacyjną, sterowany automatyką pal-
nikową.
Wymiennik ciepła płaszczowo-rurowy wykonany z nierdzewnej sta-
li tytanowej, okryty izolacją.
Układ odzysku ciepła ze spalin wykonany ze stali nierdzewnej.
Jednorzędowy wymiennik ciepła wykonany ze stalowej wężownicy
i aluminiowych lamel, do pozyskiwania ciepła z powietrza.
Automatyczny, sterowany mikroprocesorem zawór odszraniający
wymiennik lamelowy.
Wentylator wyciszony S o zredukowanym poborze energii elek-
trycznej i redukcji emisji dźwięku.
Systemy sterowania i bezpieczeństwa:
Płyta elektroniczna S61 z mikroprocesorem, wyświetlaczem LCD i
pokrętłem.
Dodatkowa płyta elektroniczna Mod10 (zintegorwana z S61).
Pomocnicza płyta elektroniczna W10.
Przepływomierz wody.
Ręcznie resetowany termostat na generatorze zabezpieczający
układ absorpcyjny przed przegrzaniem.
Ręcznie resetowany termostat spalin.
Czujnik temperatury ożebrowania generatora.
Zawór bezpieczeństwa układu absorpcyjnego.
Zawór bezpieczeństwa "by-pass" pomiędzy układem wysokiego i
niskiego ciśnienia.
Elektroda jonizacyjna.
Elektromagnetyczny zawór gazowy z podwójnym odcięciem.
Funkcja zabezpieczająca instalację hydrauliczną przed zamarznię-
ciem.
Czujnik odprowadzania kondensatu.
Możliwości zastosowania
Jednostka GAHP A indoor ma możliwosć współpracy z instalacjami
grzewczymi o wysokim parametrze do +65°C (+70°C dla potrzeb c.w.u.)
1.2 WYMIARY
Rysunek1.1 Panel przyłączy - przyłącza hydrauliczne/gazowe
G Przyłącze gazu Ø 3/4" F
B Przyłącze wody, wejście, Ø 1 1/4" F
A Przyłącze wody, wyjście, Ø 1 1/4" F
Specyfikacja techniczna
8
1
Rysunek1.2 Wymiary GAHP-A indoor
Specyfikacja techniczna
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji – GAHP A indoor
9
1
1.3 ELEMENTY URZĄDZENIA
Rysunek1.3 Elementy wewnętrzne - widok z przodu
1 Wentylator osiowy
2 Zawór gazowy
3 Wlot powietrza do spalania
4 Wentylator palnikowy
5 Transformator zapłonowy
6 Czujnik temperatury mieszaniny gaz-powietrze Tmix
7 Pompa oleju
8 Przyłącze wody, wejście, Ø 1 1/4" F
9 Przyłącze wody, wyjście, Ø 1 1/4" F
10 Przyłącze gazu Ø 3/4" F
11 Czujnik temperatury zewnętrznej TA
12 Czujnik ciśnienia powietrza



Specyfikacja techniczna
10
1
Rysunek1.4 Elementy wewnętrzne - widok z lewej
1 Ręczny reset termostatu spalin
2 Odprowadzenie z zaworu bezpieczeństwa
3 Syfon kondensatu
4 Element pomiarowy termostatu spalin
5 Przyłącze konimowe DN80
6 Czujnik temperatury ożebrowania generatora
7 Elektrody zapłonowe i jonizacyjna
8 Czujnik poziomu kondensatu
Specyfikacja techniczna
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji – GAHP A indoor
11
1
Rysunek1.5 Elementy wewnętrzne - widok z prawej
1 Czujnik temperatury generatora TG
2 Zawór bezpieczeństwa układu absorpcyjnego
3 Przepływomierz wody na wyjściu
4 Czujnik temperatury wody - zasilanie
5 Termostat ograniczający
6 Zawór odszraniania
7 Czujnik temperatury wody - powrót
8 Czujnik temperatury parownika Teva






Specyfikacja techniczna
12
1
1.4 SCHEMAT ELEKTRYCZNY
Rysunek1.6 Schemat elektryczny urządzenia w wersji wyciszonej (S1)
SCH1 Płyta S61
SCH2 Płyta W10
SCH3 Płyta Mod10
TER Kostka elektryczna - podłączenie zasilania
urządzenia
CNTBOX Automatyka palnikowa
PWRTR Transformator płyty elektronicznej
BLW Wentylator palnikowy
PMP Pompa olejowa
IGNTR Transformator zapłonowy
IGN Elektrody zapłonowe
FLS Elektroda jonizacyjna
LS Dioda sygnalizująca otwarcie elektrozaworu
gazowego
GV Elektrozawór gazowy
TC Ręcznie resetowany termostat spalin
TL Termostat ograniczający na generatorze
FM Przepływomierz
CWS Czujnik poziomu kondensatu
VD Zawór odszraniający
FAN Wentylator osiowy
CF Kondensator
THRC Czujnik temperatury wody na wyjściu - zasilanie
górnego źródła
THMC Czujnik temperatury wody na wejściu - powrót z
górnego źródła
TMIX Czujnik temperatury mieszaniny powietrze-gaz
do spalania
TA Czujnik temperatury powietrza zewnętrznego
TG Czujnik temperatury generatora
TF Czujnik temperatury spalin lub czujnik tempera-
tury ożebrowania generatora
TEVA Czujnik temperatury na wyjściu z parownika
MA Listwa zacisków
REED Czujnik prędkości obrotowej pompy olejowej
Specyfikacja techniczna
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji – GAHP A indoor
13
1
1.5 YTY ELEKTRONICZNE
Płyty elektroniczne (S61+Mod10)
Panel Elektryczny urządzenia zawiera:
Płyta elektroniczna S61 (Rysunek 1.7
s.13
) z mikroprocesorem
steruje urządzeniem i wyświetla dane, parametry i kody eksploata-
cyjne. Urządzenie jest zarządzane przez użytkownika za pomocą
pokrętła i wyświetlacza.
Pomocnicza płyta elektroniczna Mod10 (Rysunek 1.8
s. 14
),
wpięta w płytę S61,obsługuje modulację mocy palnika, wentylato-
ra osiowego i pompy obiegowej wody.
Pomocnicza płyta elektroniczna W10 (Rysunek 1.9
s.14
), pod-
łączona do płyty S61, umieszczona obok niej, używana do sterowa-
nia funkcją odszraniania jednostki GAHP.
Rysunek1.7 Płyta elektroniczna S61
SCH1 Płyta S61
SCH3 Płyta elektroniczna Mod10 (więcej informacji na
odpowiednim rysunku)
A1, A2 Wejścia pomocnicze
ENC Pokrętło
F1 Bezpiecznik T 2A
F2 Bezpiecznik T 10A
F3 Bezpiecznik T 2A
F4 Bezpiecznik T 3,15A
FAN (BK, WH, BR) zasilanie wentylatora
FS5 (24 Vac) zasilanie płyty elektronicznej 24-0-24
Vac
IGN.BOX (L, N) Zasilanie automatyki palnikowej 230 Vac
J1 Zworka CAN bus
J10 Zworka N.O. contact
J82 Podłączenie płyty W10 (na Mod10)
JP10 6-polowe złącze automatyki palnikowej
JP12 Czujnik temperatury spalin lub temperatury
ożebrowania generatora
JTAG Złącze do programowania płyty S61
MAIN Zasilanie płyty S61 230 V (L, N)
NO CONTACT Złącze pompy wody normalnie
otwarte
P7 (R, W, Y, O) złącza sygnałów uruchamiania
jednostki
P8 (GND, L, H) złącze CAN BUS
PUMP Wyjście zasilania do pompy olejowej 230 V (L, N)
SPI Port komunikacyjny dla płyty Mod10
SRT1 Czujnik prędkości obrotowej pompy olejowej
SRT2 Przepływomierz wody na wyjściu (zasilanie)
TA Czujnik temperatury powietrza zewnetrznego
TA1 Czujnik temperatury na wyjściu z parownika
TA2 Nie używane
TCN Czujnik temperatury mieszaniny powietrze-gaz
do spalania
TF Termostat spalin
Specyfikacja techniczna
14
1
Rysunek1.8 Płyta elektroniczna Mod10
HFLOW Nie ywane
CFLOW Złącze czujnika kondensatu
J51 Złącze S61
HPMP Złącze wyjścia sygnału 0-10 V do
sterowania pompą wody obiegu wody
grzewczej
CPMP Złącze wyjścia sygnału 0-10 V do stero-
wania wentylatorem wyciszonym S1
NC1-C1 Sygnał zablokowania urządzenia z
powodu błędu/ostrzeżenia
CN5 Złącze sterowania wentylatora
palnikowego
J82 Złącze przewodu komunikacyjnego od
płyty W10
J83 Złącze ekranu przewodu komunikacyj-
nego od płyty W10
CN1 Wejścia 0-10V (nie używane)
1235 4
Rysunek1.9 Płyta elektroniczna W10
FS1 Złącze zaworu odszraniania
JP1 Złącze komunikacji z płytami S61/Mod10
Specyfikacja techniczna
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji – GAHP A indoor
15
1
1.6 TRYB PRACY
Tryb ON/OFF lub modulowany
Jednostka GAHP może pracować w dwóch trybach:
Tryb (1) ON/OFF, "ON" - z mocą maksymalną lub "OFF" - praca za-
trzymana. W tym trybie urządzenie współpracuje z pompą wody o
stałym przepływie.
Tryb (2) MODULOWANY, ze zmiennym obciążeniem od 50% do
100% mocy. W tym trybie urządzenie współpracuje z pompą wody
o regulowanym przepływie.
Dla obu trybów: (1) i (2), zapewnione są odpowiednie systemy stero-
wania realizowane przez właściwe im urządzenia sterujące (Rozdział
1.7
s.15
).
1.7 STEROWANIE
Sterowniki
Jednostka może pracować tylko wtedy, gdy jest podłączona do jedne-
go z poniższych urządzeń sterujących:
(1) Panel DDC
(2) Panel CCP/CCI
(3) Generator sygnału sterującego
1.7.1 System sterowania (1) z zastosowaniem panelu
DDC (GAHP w trybie ON/OFF)
Panel DDC jest w stanie zarządzać jedną lub kilkoma jednostkami GA-
HP/GA/AY Robur połączonymi w kaskadę pracującymi tylko w trybie
ON/OFF (nie modulowanym). Więcej informacji znajdziesz w dokumen-
tacjach do DDC, RB200, RB100 i w Dokumentacji Projektowej
Panel DDC
Podstawowe funkcje:
Sterowanie i programowanie ustawień jednej lub więcej jednostek
Robur z linii urządzeń absorpcyjnych (GAHP, GA, AY).
Wyświetlanie parametrów i ustawień.
Praca wg programatora czasowego.
Praca wg krzywej pogodowej.
Diagnostyka.
Resetowanie błędów.
Możliwość współpracy z BMS.
Funkcjonalność DDC może być rozszerzona o dodatkowe sterowniki
Robur: RB100 i RB200, które obsługują: generatory sygnału sterującego,
produkcję c.w.u., dodatkowe generatory ciepła/chłodu, czujniki, zawory
i pompy wody na instalacji, itd.
1.7.2 System sterowania (2) z zastosowaniem CCP/
CCI (GAHP w trybie modulowanym)
Panel CCP/CCI jest w stanie zarządzać maksymalnie do 3 jednostek GA-
HP w trybie modulowanym (tylko A/WS/GS, wykluczając AR/ACF/AY),
plus dodatkowym kotłem pracującym w trybie ON/OFF. Więcej informa-
cji znajdziesz w doumentacji do CCP/CCI i w Dokumentacji Projektowej.
Panel CCP/CCI
Patrz Dokumentacja Techniczna CCP/CCI
1.7.3 System sterowania (3) z zastosowaniem
generatora sygnału sterującego (GAHP w
trybie ON/OFF)
Jednostka może być również sterowana poprzez urządzenia generują-
ce sygnał sterujący (np. termostat, zegar, przycisk, stycznik, itp.) wypo-
sażone w beznapięciowy styk NO. Taki system zapewnia jedynie pod-
stawowe sterowanie (ON/OFF z ustawioną stałą wartością temperatury
zadanej), zatem bez ważnych funkcji realizowanych przez systemy (1) i
(2). Wskazane jest aby ograniczyć jego wykorzystanie jedynie do pro-
stych zastosowań z jednym urządzeniem.
Podłączenie wybranego urządzenia sterującego do płyty elek-
tronicznej jednostki zostało opisane w Rozdziale 4.4
s.27
.
1.8 DANE TECHNICZNE
Tabela1.1 Dane techniczne GAHP A Indoor
GAHP A Indoor
Tryb grzania
Sezonowa efektywność energetyczna ogrzewania
pomieszczeń (ErP)
zastosowanie średniotemperaturowe (55 °C) - A+
zastosowanie niskotemperaturowe (35 °C) - A+
Moc grzewcza temperatura zewnętrzna/temperatura zasilania
A7W35 kW 41,3
A7W50 kW 38,3
A7W65 kW 31,1
A-7W50 kW 32,0
Efektywność GUE temperatura zewnętrzna/temperatura zasilania
A7W35 % 164
A7W50 % 152
A7W65 % 124
A-7W50 % 127
Moc grzewcza palnika
nominalna (1013 mbar, 15°C) (1) kW 25,7
rzeczywista kW 25,2
Temperatura wody na wyjściu z urządzenia
maksimum dla ogrzewania °C 65
maksimum dla c.w.u. °C 70
(1) Odnosi się do wartości opałowej.
(2) Podczas pracy chwilowej dopuszczalna jest niższa temperatura.
(3) Dla przepływów innych niż nominalne patrz Dokumentacja Projektowa, Rozdział Straty Ciśnienia.
(4) Możliwość konguracji parametrów pracy do temperatury -30°C.
(5) Wartość określona dla swobodnego odpływu powietrza. ± 10% w zależności od napięcia zasilania oraz poboru mocy silników elektrycznych.
(6) ±10% w zależności od napięcia zasilania oraz poboru mocy silników elektrycznych.
(7) Wartość opałowa (G20) 34,02 MJ/m³ (15 °C, 1013 mbar).
(8) Wartość opałowa (G25) 29,25 MJ/m³ (15 °C, 1013 mbar).
(9) Wartość opałowa (G27) 27,89 MJ/m³ (15 °C, 1013 mbar).
(10) Wartość opałowa (G30/G31) 46,34 MJ/kg (15 °C, 1013 mbar).
(11) Wartości mocy akustycznej zostały zmierzone zgodnie z metodologią opisaną w normie EN ISO 9614. Dane odnoszą się do temperatury na zasilaniu 50 °C.
(12) Maksymalny poziom ciśnienia akustycznego w otwartej przestrzeni ze współczynnikiem kierunkowym 2 uzyskano na podstawie mocy akustycznej zgodnie z normą EN ISO 9614. Dane
odnoszą się do temperatury na zasilaniu 50 ° C.
(13) Wartość określona dla swobodnego odpływu powietrza.
Specyfikacja techniczna
16
1
GAHP A Indoor
Temperatura wody na wejściu do urządzenia
maksimum dla ogrzewania °C 55
maksimum dla c.w.u. °C 60
temperatura minimalna poczas pracy ciągłej °C 30 (2)
Różnica temperatur wody grzewczej nominalnie °C 10
Przepływ wody grzewczej
nominalnie l/h 2500
maksymalnie l/h 4000
minimalnie l/h 1400
Spadek ciśnienia wody przy nominalnym przepływie (A7W50) bar 0,31 (3)
Temperatura powietrza zewnętrznego (termometr
suchy)
maksymalnie °C 45
minimalnie °C -15 (4)
Charakterystyka elektryczna
Zasilanie
napięcie V 230
typ - JEDNOFAZOWE
częstotliwość Hz 50
Moc elektryczna
nominalnie kW 0,87 (5)
minimalnie kW 0,50 (6)
Stopień ochrony IP - X5D
Dane instalacyjne
Zużycie gazu
gaz ziemny G20 (nominalnie) m³/h 2,72 (7)
metan G20 (min) m³/h 1,34
G25 (nominalnie) m³/h 3,16 (8)
G25 (min) m³/h 1,57
G27 (nominalnie) m³/h 3,32 (9)
G27 (min) m³/h 1,62
G30 (nominalnie) kg/h 2,03 (10)
G30 (min) kg/h 0,99
G31 (nominalnie) kg/h 2,00 (10)
G31 (min) kg/h 0,98
Klasa emisji NO
x
- 5
emisja NO
x
ppm 25,0
emisja CO ppm 36,0
moc akustyczna L
w
(max) dB(A) 74,0 (11)
moc akustyczna L
w
(min) dB(A) 71,0 (11)
Ciśnienie akustyczne L
p
z 5 metrów (max) dB(A) 52,0 (12)
Ciśnienie akustyczne L
p
z 5 metrów (min) dB(A) 49,0 (12)
minimalna temperatura przechowywania °C -30
Maksymalne ciśnienie w obiegu wodnym podczas pracy bar 4
maksymalny przepływ wody z odszraniania l/h 40
maksymalny przepływ kondensatu l/h 4,0
Ilość wody w urządzeniu l 4
Przyłącza wody
typ - F
gwint 1 1/4
Przyłącze gazu
typ - F
gwint 3/4
odprowadzenie z zaworu bezpieczeństwa “ G 1 1/4
Elementy układu odprowadzania spalin
średnica (Ø) mm 80
dopuszczalny spadek ciśnienia Pa 80
Dopuszczalne typy instalacji kominowej - C13, C33, C43, C53, C63, C83
Wymiary
szerokość mm 917
głębokość mm 1292
wysokość mm 1580
Waga podczas pracy kg 405
Przepływ powietrza przez wymiennik lamelowy m³/h 11000
wymagany przepływ powietrza przy maksymalnej dostępnej wysokości podnoszenia m³/h 10000
dopuszczalny spadek ciśnienia na wentylatorze Pa 40 (13)
Informacje ogólne
(1) Odnosi się do wartości opałowej.
(2) Podczas pracy chwilowej dopuszczalna jest niższa temperatura.
(3) Dla przepływów innych niż nominalne patrz Dokumentacja Projektowa, Rozdział Straty Ciśnienia.
(4) Możliwość konguracji parametrów pracy do temperatury -30°C.
(5) Wartość określona dla swobodnego odpływu powietrza. ± 10% w zależności od napięcia zasilania oraz poboru mocy silników elektrycznych.
(6) ±10% w zależności od napięcia zasilania oraz poboru mocy silników elektrycznych.
(7) Wartość opałowa (G20) 34,02 MJ/m³ (15 °C, 1013 mbar).
(8) Wartość opałowa (G25) 29,25 MJ/m³ (15 °C, 1013 mbar).
(9) Wartość opałowa (G27) 27,89 MJ/m³ (15 °C, 1013 mbar).
(10) Wartość opałowa (G30/G31) 46,34 MJ/kg (15 °C, 1013 mbar).
(11) Wartości mocy akustycznej zostały zmierzone zgodnie z metodologią opisaną w normie EN ISO 9614. Dane odnoszą się do temperatury na zasilaniu 50 °C.
(12) Maksymalny poziom ciśnienia akustycznego w otwartej przestrzeni ze współczynnikiem kierunkowym 2 uzyskano na podstawie mocy akustycznej zgodnie z normą EN ISO 9614. Dane
odnoszą się do temperatury na zasilaniu 50 ° C.
(13) Wartość określona dla swobodnego odpływu powietrza.
Transport i umiejscowienie
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji – GAHP A indoor
17
2
GAHP A Indoor
Płyn roboczy
amoniak R717 kg 7,0
woda H
2
O kg 10,0
Maksymalne ciśnienie w układzie absorpcyjnym bar 32
(1) Odnosi się do wartości opałowej.
(2) Podczas pracy chwilowej dopuszczalna jest niższa temperatura.
(3) Dla przepływów innych niż nominalne patrz Dokumentacja Projektowa, Rozdział Straty Ciśnienia.
(4) Możliwość konguracji parametrów pracy do temperatury -30°C.
(5) Wartość określona dla swobodnego odpływu powietrza. ± 10% w zależności od napięcia zasilania oraz poboru mocy silników elektrycznych.
(6) ±10% w zależności od napięcia zasilania oraz poboru mocy silników elektrycznych.
(7) Wartość opałowa (G20) 34,02 MJ/m³ (15 °C, 1013 mbar).
(8) Wartość opałowa (G25) 29,25 MJ/m³ (15 °C, 1013 mbar).
(9) Wartość opałowa (G27) 27,89 MJ/m³ (15 °C, 1013 mbar).
(10) Wartość opałowa (G30/G31) 46,34 MJ/kg (15 °C, 1013 mbar).
(11) Wartości mocy akustycznej zostały zmierzone zgodnie z metodologią opisaną w normie EN ISO 9614. Dane odnoszą się do temperatury na zasilaniu 50 °C.
(12) Maksymalny poziom ciśnienia akustycznego w otwartej przestrzeni ze współczynnikiem kierunkowym 2 uzyskano na podstawie mocy akustycznej zgodnie z normą EN ISO 9614. Dane
odnoszą się do temperatury na zasilaniu 50 ° C.
(13) Wartość określona dla swobodnego odpływu powietrza.
Tabela1.2 Dane PED
GAHP A Indoor
Dane PED
Komponenty pod ciśnieniem
generator l 18,6
deegmator l 11,5
parownik l 3,7
zbiornik czynnika l 4,5
absorber wstępny l 6,3
pompa roztworu l 3,3
Test ciśnienia (dla powietrza) bar g 55
Maksymalne ciśnienie w układzie absorpcyjnym bar g 32
Stopień napełnienia kg NH
3
/l 0,146
Grupa płynów - Grupa 1°
2 TRANSPORT I UMIEJSCOWIENIE
2.1 OSTRZEŻENIA
Uszkodzenia spowodowane transportem i montażem
Producent nie bierze odpowiedzialności za uszkodzenia
spowodowane nieprawidłowym transportem i montażem
urządzenia.
Sprawdzenie urządzenia w miejscu dostawy
Po dostarczeniu urządzenia na miejsce montażu, sprawdź czy
opakowanie lub obudowa urządzenia i metalowe lamele pa-
rownika nie zostały uszkodzone w czasie transportu.
Po usunięciu opakowania upewnij się, że urządzenie jest niena-
ruszone i kompletne.
Opakowanie
Opakowanie może zostać usunięte dopiero po zamontowaniu
urządzenia na docelowym miejscu.
Fragmenty opakowania (plastik, polistyren, gwoździe, itp.) są
niebezpieczne i należy trzymać je z dala od dzieci.
Waga
wig, pasy, zawiesia i inne elementy do podnoszenia muszą
być dostosowane do obciążenia.
Nie stawaj pod zawieszonymi ładunkami.
2.2 PRZENOSZENIE
Przenoszenie i podnoszenie
Zawsze przenoś urządzenie w opakowaniu w jakim zostało dostar-
czone z fabryki.
Aby podnieść urządzenie użyj pasów lub zawiesi włożonych w
otwory podstawy (Rysunek 2.1
s.17
).
Użyj odpowiednio długich poprzeczek aby uniknąć uszkodzeń
obudowy i lamel parownika (Rysunek 2.1
s.17
).
Przestrzegaj przepisów bezpieczeństwa w miejscu montażu.
Rysunek2.1 Podnoszenie urządzenia
Hydraulika
18
3
W przypadku przenoszenia za pomocą wózka widłowego lub
paletowego, postępuj zgodnie ze wskazówkami pokazanymi
na opakowaniu.
2.3 MIEJSCE MONTAŻU
Miejsce instalacji musi spełniać wszystkie wymagania określone przepi-
sami prawa, normami i przepisami krajowymi obowiązującymi w miej-
scu instalacji odnośnie urządzeń gazowych i urządzeń chłodniczych.
Nie instaluj urządzenia w pomieszczeniu, które nie ma żadnych
otworów napowietrzających.
Wolna przestrzeń wokół GAHP A indoor
Urządzenie aerotermalne wymaga napowietrzonego pomiesz-
czenia dla regularnego napływu powietrza na wymiennik
lamelowy. Powietrze wyrzucane ponad urządzenie przez wen-
tylator osiowy musi być wyprowadzone kanałem na zewnątrz,
aby nie nastąpiła recyrkulacja z powrotem na wymiennik lame-
lowy. Nieprawidłowy obieg powietrza przez urządzenie może
wpłynąć negatywnie na efektywność i spowodować uszkodze-
nie urządzenia. Producent nie będzie brał odpowiedzialności
za uszkodzenia spowodowane niewłaściwie przystosowanym
miejscem instalacji.
Inne urządzenia
Każde inne urządzenie gazowe w pomieszczeniu musi b
obowiązkowo typu C.
Cechy miejsca montażu
Pomieszczenie musi posiadać otwory zapewniające stały dopływ
powietrza na wymiennik lamelowy (11 000 m
3
/h).
Spaliny z urządzenia muszą być wyprowadzone kominem na ze-
wnątrz poza pomieszczenie. Ujście komina nie może być umiej-
scowione w bliskiej odległości od wlotów powietrza do budynku i
musi spełniać przepisy dotyczące ochrony środowiska.
Powietrze do spalania musi być doprowadzone przewodem z ze-
wnątrz.
Odprowadzenie wody z odszraniania
Osadzanie się szronu na ożebrowaniu wymiennika lamelo-
wego jest zjawiskiem normalnym i prawidłowym jest, że urzą-
dzenie wchodzi co jakiś czas w cykl odszraniania.
Aby zapobiec zalewaniu pomieszczenia przez wodę z odszra-
niania wykonaj kolektor odprowadzający.
Akustyka
Oszacuj wstępnie wpływ natężenia dźwięku emitowanego przez
urządzenie na pomieszczenie, pomieszczenia sąsiadujące i strefę
poza budynkiem.
2.4 MINIMALNE ODLEGŁOŚCI
Odległość od materiałów wybuchowych i łatwopalnych
Trzymaj urządzenie z daleka od materiałów wybuchowych i łatwo-
palnych zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Wolna przestrzeń wokół urządzeń
Aby bezpiecznie przeprowadzać konserwację i obsługę urządzenia
wymagane są minimalne odległości pokazane na Rysunku 2.2
s.18
(jeśli normy co do odległości są bardziej restrykcyjne należy się do nich
stosować).
Rysunek2.2 Odległości minimalne (wymiary w mm)
2.5 SPOSOBY MONTAŻU
Podstawa urządzenia w pomieszczeniu
Umieść zestaw na wypoziomowanej powierzchni zdolnej utrzymać
jego ciężar, wykonanej z odpornego na ogień materiału.
Montaż podkładek antywibracyjnych
Chociaż wibracje urządzenia są minimalne, może wystąpić zjawisko
rezonansu.
yj podkładek antywibracyjnych.
Należy użyć złączy antywibracyjnych pomiędzy urządzeniem, a in-
stalacją hydrauliczną i gazową.
3 HYDRAULIKA
3.1 OSTRZEŻENIA
Ostrzeżenia
Przeczytaj ostrzeżenia z Rozdziału III.1
s. 4
. Zawierają one
ważne informacje na temat przepisów i bezpieczeństwa.
Zgodność z normami dotyczącymi instalacji
Instalacja musi być zgodna z następującymi przepisami obo-
wiązującymi w kraju i miejscu gdzie jest wykonana, w dziedzi-
nie bezpieczeństwa, projektowania, wykonania i konserwacji:
instalacja grzewcza
instalacji chłodniczych
Hydraulika
Instrukcja instalacji, użytkowania i konserwacji – GAHP A indoor
19
3
instalacja gazowa
odprowadzenie spalin
odprowadzenia kondensatu
Instalacja musi również spełniać zalecenia producenta.
3.2 INSTALACJA HYDRAULICZNA
Obieg pierwotny i wtórny
W wielu przypadkach wskazane jest podzielenie instalacji hydrau-
licznej na obieg pierwotny i obieg wtórny podzielonych sprzęgłem
hydraulicznym lub zbiornikiem buforowym, co zwiększa bezwład-
ność układu.
Stały lub regulowany przepływ wody
Jednostka GAHP może pracować w trybie stałego lub regulowanego
przepływu wody, w zależności od tego czy pracuje w trybie ON/OFF czy
modulowanym.
Instalacja i jej elementy muszą być montowane w sposób spójny i
uporządkowany.
Minimalna zawartość wody
Wysoka bezwładność cieplna sprzyja efektywnej pracy urządzenia. Na-
leży unikać bardzo krótkich cykli włączania/wyłączania.
Jeśli to konieczne, zapewnij odpowiednio duży zład medium
umożliwiający odpowiednio długi czas pracy urządzenia (patrz do-
kumentacja projektowa).
3.3 POŁĄCZENIA HYDRAULICZNE
Przyłącza
Na prawym boku urządzenia, z tyłu na dole panel przyłączy (Rysunek
1.1
s.7
).
A (= wyjście) 1 1/4" F - WYJŚCIE WODY (m = zasilanie instalacji)
B (= wejście) 1 1/4" F - WEJŚCIE WODY (r = powrót z instalacji)
Rury, materiały i ich charakterystyka
Używaj rur przeznaczonych do instalacji grzewczych/chłodniczych,
izolowanych i chronionych przed czynnikami atmosferycznymi.
Oczyszczenie rur
Przed instalacją, wyczyść ostrożnie wnętrza wszystkich rur i in-
nych komponentów, zarówno hydraulicznych jak i gazowych,
aby usunąć z nich wszystkie zanieczyszczenia.
Niezbędne elementy obiegu pierwotnego
Blisko urządzenia muszą być zainstalowane następujące elementy:
Na rurach wodnych, zarówno wejście jak i wyjście:
2 złącza antywibracyjne na przyłączach wody
2 manometry
2 zawory kulowe odcinające
Na nitce rur wejściowych:
1 ltr osadów
1 regulator przepływu w przypadku gdy pompa obiegowa jest
stałego przepływu
1 pompa obiegowa wody skierowana w stronę urządzenia
Na nitce rur wyjściowych:
1 zawór bezpieczeństwa (3 bar)
1 naczynie wzbiorcze pojedynczej jednostki
Rysunek3.1 Schemat hydrauliczny
1 Połączenie antywibracyjne
2 Manometr
3 Regulator przepływu
4 Filtr osadów
5 Zawory odcinające
6 Pompa wody (obieg pierwotny)
7 Zawór bezpieczeństwa (3 bar)
8 Naczynie wzbiorcze
9 Sprzęgło hydrauliczne / zbiornik buforowy z 4
króćcami
10 Pompa wody (obieg wtórny)
3.4 POMPA OBIEGOWA WODY
Pompa wody (przepływ i sterowanie) musi być dobrana i zainstalowana
w oparciu o straty ciśnienia na układach hydraulicznych/obiegu pier-
wotnym (ruraż + komponenty + łaczenia + urządzenie).
Straty ciśnienia w urządzeniu opisuje Tabela 1.1
s.15
i Dokumentacja
Projektowa.
(1) Pompa obiegowa o STYM PRZEPŁYWIE wody
Pompa wody obiegu pierwotnego musi być obowiązkowo sterowana
przez płytę elektroniczną urządzenia (S61) (patrz Rozdział 1.5
s.13
).
(2) pompa obiegowa o REGULOWANYM PRZEPŁYWIE
wody
Dla trybu pracy z regulowanym przepływem ycie pompy wody Wilo
Stratos Para jest obowiązkowe. Jest ona dostępna jako wyposażenie do-
datkowe na zamówienie. Musi być podłączona do płyty elektronicznej
Hydraulika
20
3
Mod10 (patrz Rozdział 1.5
s. 13
). Każdy inny typ pompy obiegowej
będzie zapewniał stały przepływ.
Więcej informacji na temat pompy wody Wilo Stratos Para znajduje się
w Dokumentacji Projektowej.
3.5 FUNKCJA ANTYZAMROŻENIOWA
Zabezpieczenie antyzamrożeniowe
Urządzenie jest wyposażone w funkcję antyzamrożeniową zapobiega-
jącą zamarzaniu wody. Funkcja ta (aktywowana automatycznie) uru-
chamia pompę wody obiegu pierwotnego (a także gdy jest to koniecz-
ne palnik), gdy temperatura zewnętrzna zbliża się do zera.
Stabilność zasilania w energię elektryczną i gaz
Funkcja antyzamrożeniowa jest skuteczna tylko wtedy, gdy jest
zapewnione zasilanie w gaz i energię elektryczną.
3.6 YN NIEZAMARZAJĄCY
Środki ostrożności w przypadku stosowania glikolu
Producent nie bierze odpowiedzialności za jakiekolwiek uszko-
dzenia wynikające z użycia nieprawidłowego glikolu.
Zawsze należy sprawdzić u dostawcy glikolu termin ważno-
ści płynu i czy ma on właściwe parametry. Okresowo należy
sprawdzać stan techniczny płynu.
Nie używaj płynu niezamarzającego przeznaczonego do użyt-
ku w samochodach (bez inhibitorów). Nie używaj rur i połączeń
ocynkowanych (nie są one przystosowane do glikolu).
Glikol modykuje właściwości zyczne wody (gęstość, lepkość,
ciepło właściwe itd.). Należy ten fakt uwzględnić przy doborze
rurociągów i pomp obiegowych generatorów termicznych.
Jeśli instalacja posiada system automatycznego napełniania
wody, wymagane jest okresowe sprawdzanie zawartości gli-
kolu.
Wysokie stężenie glikolu (> 20…30%)
Jeśli stężenie glikolu wynosi ≥30% (dla glikolu etylenowego)
lub ≥20% (dla glikolu propylenowego) serwis ASR musi zostać
powiadomiony o tym fakcie przed pierwszym uruchomieniem
urządzenia.
Realizując produkcję c.w.u. przy zastosowaniu zasobnika c.w.u.
używaj tylko glikolu propylenowego.
Rodzaje płynu niezamarzającego
Wymagany jest glikol zawierający inhibitory w celu zapobiegania zja-
wisku utleniania.
Wpływ glikolu
Tabela 3.1
s.20
pokazuje efekt zastosowania glikolu w zależności od
jego stężenia w %.
Tabela3.1 Dane techniczne do napełnienia układu hydraulicznego
% glikolu
Temperatura zamarzania mieszaniny
woda-glikol
Procentowa zmiana spadku ciśnienia Spadek wydajności urządzenia
10 -3 °C - -
15 -5 °C 6,0% 0,5%
20 -8 °C 8,0% 1,0%
25 -12 °C 10,0% 2,0%
30 -15 °C 12,0% 2,5%
35 -20 °C 14,0% 3,0%
40 -25 °C 16,0% 4,0%
3.7 JAKOŚĆ WODY W INSTALACJI
Odpowiedzialność użytkownika/obsługującego/instala-
tora
Instalator, obsługujący i użytkownik są zobowiązani do zapewnienia w
instalacji wody o odpowiedniej jakości (Tabela 3.2
s. 20
). Niezasto-
sowanie się do wytycznych producenta może wpłynąć negatywnie na
funkcjonowanie i czas życia urządzenia, a także spowodować utratę
gwarancji.
Parametry wody w instalacji
Wolny chlor lub twarda woda może spowodować uszkodzenie
urządzenia.
Należy stosować się do parametrów zykochemicznych podanych w
Tabeli 3.2
s.20
i przepisów dotyczących uzdatniania wody dla syste-
mów grzewczych w mieszkaniach i obiektach przemysłowych.
Tabela3.2 Chemiczne i zyczne parametry wody
CHEMICZNE I FIZYCZNE PARAMETRY WODY W UKŁADACH GRZEWCZYCH/CHŁODNICZYCH
PARAMETR JEDNOSTKA MIARY DOPUSZCZALNY ZAKRES
pH / > 7 (1)
Chlorki mg/l < 125 (2)
Całkowita twardość
(CaCO
3
)
°f < 15
°d < 8,4
Żelazo mg/kg < 0,5 (3)
Miedź mg/kg < 0,1 (3)
Aluminium mg/l < 1
Indeks Langelier’a / 0-0,4
SUBSTANCJE SZKODLIWE
Wolny chlor mg/l < 0,2 (3)
Fluorki mg/l < 1
Siarczki BRAK
1 dla grzejników aluminiowych lub wykonanych z lekkich stopów, pH musi być niższe niż
8 (zgodnie z obowiązujacymi przepisami)
2 wartość odnosi się do maksymalnej temperatury wody 80 °C
3 zgodnie z obowiązującymi normami
Uzupełnianie wody
Właściwości zykochemiczne wody w instalacji mogą zmieniać się
w czasie, w wyniku nieprawidłowego użytkowania lub zbyt częstego
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Robur GAHP A Installation, Use And Maintenance Manual

Typ
Installation, Use And Maintenance Manual