Kromschroder JSAV 50-100 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
SPIS TREŚCI
· Edition 01.23 · PL · 03250885
DE, EN, FR, NL, IT, ES, DA, SV, NO, PT, EL, TR, CS, PL, RU, HU – www.docuthek.com
Zawór odcinający bezpieczeństwa JSAV50–100
1 Bezpieczeństwo ........................1
2 Skontrolować celowość zastosowania.......2
3 Montaż...............................2
4 Podłączenie przewodu impulsowego . . . . . . . . 3
5 Podłączenie przewodu wentylacyjnego ......3
6 Kontrola szczelności.....................3
7 Kontrola działania .......................4
8 Nastawienie ciśnienia zadziałania ...........4
9 Wymiana sprężyny ......................4
10 Odblokowanie ........................5
11 Wymiana mechanizmu pomiarowego .......5
12 Wymiana tarczy zaworu .................5
13 Konserwacja..........................6
14 Części zamienne.......................6
15 Osprzęt..............................6
16 Dane techniczne.......................7
17 Trwałość użytkowa.....................7
18 Certyfikacja...........................7
19 Logistyka ............................8
20 Usuwanie wcharakterze odpadu ..........8
1 BEZPIECZEŃSTWO
1.1 Przeczytać i przechować
Przed montażem ieksploatacją należy
uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Po montażu
przekazać instrukcję użytkownikowi. Urządzenie
należy zainstalować iuruchomić zgodnie zobowią-
zującymi przepisami inormami. Niniejsza instrukcja
jest także dostępna pod adresem www.docuthek.
com.
1.2 Objaśnienie oznaczeń
1 , 2 ,3 , a, b , c = czynność
= wskazówka
1.3 Odpowiedzialność
Nie przejmujemy żadnej odpowiedzialności za szko-
dy powstałe wskutek nieprzestrzegania instrukcji
iwykorzystania urządzenia niezgodnie zprzezna-
czeniem.
1.4 Wskazówki bezpieczeństwa
Informacje zawarte winstrukcji ważne ze względów
bezpieczeństwa są wyróżnione wnastępujący
sposób:
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Sytuacje zagrażające życiu.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo utraty życia lub groźba
zranienia.
OSTROŻNIE
Groźba wystąpienia szkód materialnych.
Wszelkie prace mogą być wykonywane wyłącz-
nie przez wykwalifikowanego montera instalacji
gazowych. Wszystkie podłączenia elektryczne może
wykonywać wyłącznie wykwalifikowany elektryk.
1.5 Przeróbki, części zamienne
Wszelkie zmiany techniczne wzbronione. Stosować
wyłącznie oryginalne części zamienne.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
JSAV50–100 · Edition 01.23
PL-2
2 SKONTROLOWAĆ CELOWOŚĆ
ZASTOSOWANIA
Zawór odcinający bezpieczeństwa JSAV do zabez-
pieczenia armatur zainstalowanych za zaworem
przed nadmiernym ciśnieniem gazu.
Działanie urządzenia jest zapewnione wyłącznie w
obrębie wskazanych granic, patrz strona 7 (16
Dane techniczne). Wszelkie wykorzystanie winnych
celach jest traktowane jako wykorzystanie niezgod-
ne zprzeznaczeniem.
2.1 Klucz typu
JSAV Zawór odcinający bezpieczeństwa
50-100 Średnica nominalna
T Produkt T
F Kołnierz ISO 7005
A Kołnierz ANSI
50 pu max. 5bar
/1 Górne ciśnienie zadziałaniapdo
-0 Bez punktu pomiarowego
Z Specjalny zakres nastawiania
2.2 Nazwy części
5
7
8
6
9
3
4
2
1
10
11
1 Mechanizm pomiarowy
2 Korek gwintowany ze wskaźnikiem położenia
3 Przyłącze dla przewodu impulsowego (zamknię-
te zaślepką ztworzywa sztucznego)
4 Wlot
5 Wylot
6 Strzałka kierunku przepływu
7 Odblokowanie
8 Strzałka kierunku dla funkcji odblokowania
9 Dźwignia resetująca
10 Przyłącze dla przewodu wentylacyjnego (za-
mknięte zaślepką ztworzywa sztucznego)
11 Tarcza zaworu
2.3 Tabliczka znamionowa
Maks. ciśnienie wlotowe, górne ciśnienie zadzia-
łania pdo, temperatura otoczenia: patrz tabliczka
znamionowa.
Elster GmbH, Germany
JSAV
TS=
Pu max:
Who:
pdo:
AGo: +/- 10%
3 MONT
OSTROŻNIE
Nieprawidłowy montaż!
Aby nie dopuścić do uszkodzenia urządzenia pod-
czas montażu iwprzebiegu eksploatacji, należy
przestrzegać poniższych wskazówek:
Zadbać, aby materiał uszczelniający izabrudze-
nia, np. opiłki, nie przedostały się do korpusu.
Zalecamy zainstalowanie filtra przed urządze-
niem celem ochrony przed zabrudzeniami
pochodzącymi zprzewodu rurowego.
Upadek urządzenia zwysokości może
spowodować nieodwracalne uszkodzenie
urządzenia. Wtakim przypadku wymagana jest
wymiana kompletnego urządzenia iprzynależ-
nych modułów.
Nie mocować urządzenia w imadle, nie
wykorzystywać w charakterze dźwigni. Groźba
nieszczelności zzewnątrz.
Miejsce zabudowy musi być suche.
Przestrzegać maks. ciśnienia wlotowego pu max.!
Zamontować urządzenie wprzewodzie rurowym
wsposób wykluczający powstanie naprężeń.
Montaż wustawieniu pionowym lub poziomym,
nie górą do dołu.
Korpus nie może stykać się zmurem. Odstęp
minimalny 20mm (0,78"). Zapewnić dostateczną
wolną przestrzeń na potrzeby montażu iregulacji.
1 Usunąć folie samoprzylepne na wlocie iwylocie
JSAV.
2 Osadzić uszczelkę między przewodem rurowym
iurządzeniem.
3 Przestrzegać kierunku przepływu.
JSAV50–100 · Edition 01.23
PL-3
4 Zalecamy zamontowanie zaworu kulowego
AKT25 wprzewodzie doprowadzonym do
zaworu wydmuchowego bezpieczeń-
stwaVSBV25, aby umożliwić coroczną kontrolę
działania zaworu odcinającego bezpieczeń-
stwaJSAV bez potrzeby jego demontażu.
5 Aby zapobiec niezamierzonemu zamknięciu
zaworuVSBV, zalecamy po uruchomieniu
zaworu kulowego zdjęcie dźwigni zaworu
iumocowanie jej na przewodzie rurowym.
4 PODŁĄCZENIE PRZEWODU IM-
PULSOWEGO
Zapewnić dostateczną długość przewodu
impulsowego.
1 Na przyłączu przewodu impulsowego usunąć
zatyczkę ztworzywa sztucznego.
2 Podłączyć przewód rurowy Rp ¼ (¼ NPT).
Zalecamy użycie przewodu rurowego
Ø12x1,5mm.
3 Ułożyć przewód impulsowy i uszczelniać dopusz-
czonym materiałem uszczelniającym.
0
Rp ¼ (¼ NPT)
5 PODŁĄCZENIE PRZEWODU WEN-
TYLACYJNEGO
1 Na przyłączu przewodu wentylacyjnego usunąć
zatyczkę ztworzywa sztucznego.
2 Podłączyć przewód rurowy Rp ¼ (¼ NPT).
Zalecamy użycie przewodu rurowego
Ø12x1,5mm.
3 Ułożyć przewód wentylacyjny iuszczelnić
dopuszczonym materiałem uszczelniającym.
Poprowadzić przewód wentylacyjny wbezpiecz-
nym obszarze.
0
Rp ¼
(¼ NPT)
6 KONTROLA SZCZELNOŚCI
OSTRZEŻENIE
Nieszczelność!
Aby zapobiec uszkodzeniu, należy przestrzegać
poniższych wskazówek:
Jeśli przestrzenie przepływu gazu zostały
otwarte celem wykonania czynności konserwacji
lub wymiany części należy dodatkowo
skontrolować szczelność odpowiednich
połączeń.
Upewnić się, że gniazdo zaworu wJSAV jest
otwarte, patrz strona 5 (10 Odblokowanie).
1 Zamknąć przewód rurowy po stronie wlotowej
iwylotowej.
2 Przestrzegać maks. ciśnienia próby! Wlot i wylot
na JSAV: maks. 7,5mbar (109psig), przewód
impulsowy: maks. 750mbar (10,9psig).
3 Powoli doprowadzić ciśnienie próby.
0
pdo
pd
4 5
6 7
JSAV50–100 · Edition 01.23
PL-4
7 KONTROLA DZIAŁANIA
7.1 Kontrola ciśnienia zadziałania
Dokonać sprawdzenia wymaganego ciśnienia
zadziałania pdo.
1 Odpowietrzyć instalację.
2 Upewnić się, że gniazdo zaworu wJSAV jest
otwarte, patrz strona 5 (10 Odblokowanie).
3 Zamknąć wszystkie zawory kulowe na wlocie,
wylocie oraz w przewodzie wentylacyjnym.
OSTROŻNIE
Aby nie uszkodzić regulatora podczas kontroli
działania, należy przestrzegać poniższych wska-
zówek:
Nie przekraczać maksymalnego ciśnienia
wylotowegopd regulatora.
4 Zwiększać ciśnienie wylotowe pd na regulatorze,
aż do osiągnięcia wymaganego ciśnienia
zadziałania pdo.
0
pdo
pd
Przy nastawionym ciśnieniu zadziałania pdo
zawór JSAV zostaje zamknięty. Widoczne jest
czerwone oznakowanie „SHUT”.
5
klack
6
0
Nastąpiło zamknięcia zaworu JSAV: aby po-
nownie uruchomić instalację, wymagane jest
ponowne otwarcie zaworu JSAV, patrz strona
5 (10 Odblokowanie).
Zawór JSAV nie zamyka się przy wymaganym
ciśnieniu zadziałania pdo iwymagane jest jego
doregulowanie, patrz strona 4 (8 Nastawienie
ciśnienia zadziałania).
7.2 Kontrola szczelności na tarczy zaworu
1 Zapewnić, aby JSAV iprzewód gazu po stronie
wyjściowej były zamknięte.
2 Odpowietrzyć instalację.
3 Powoli otworzyć zawór kulowy na wlocie.
4 Ciśnienie wylotowe pd nie może wzrosnąć.
8 NASTAWIENIE CIŚNIENIA ZADZIA-
ŁANIA
1 Dobrać ciśnienie zadziałania pdo odpowiednio do
ciśnienia wylotowego pd regulatora ciśnienia.
20
040 60 80 100 140 180 220 260 300 340
50
100
150
200
250
300
350
400
450
500
pd
[mbar]
p
do
[mbar]
VSBV
JSAV
2 Wykręcić korek gwintowany.
Nastawić ciśnienie zadziałaniapdo zgodnie ze
schematem.
3 4 5
+ –
Zchwilą zadziałaniaJSAV, tzn. odsłonięcia
oznakowania „SHUT”, odblokować, patrz strona
5 (10 Odblokowanie).
6 Ponownie wykonać kontrolę wymaganego
ciśnienia zadziałania pdo, patrz strona 4 (7
Kontrola działania).
7 Po prawidłowym nastawieniu JSAV, ponowny
montaż wykonać wodwrotnej kolejności.
9 WYMIANA SPRĘŻYNY
Przez zastosowanie różnych sprężyn można
uzyskać dla JSAV różne zakresy ciśnienia
zadziałania.
1 Wybrać sprężynę odpowiednio do wymaganego
zakresu ciśnienia zadziałania.
Tabela sprężyn JSAV50–100../1
Górne ciśnienie
zadziałaniapdo
Oznako-
wanie Nr
zamów.
35–70mbar
0,51–1,02psig błękitna 03089063
60–1701) mbar
0,9–2,5psig
b.
czerwono-
-brązowa 03089064
120–220mbar
1,74–3,2psig fioletowa 03089065
190–400mbar
2,8–5,8psig
b.
pomarań-
-czowa/
żółta
03089066
330–550mbar
4,35–8psig
b.
pomarań-
-czowa/
zielona
03089067
1) Sprężyna standardowa
JSAV50–100 · Edition 01.23
PL-5
2 3 4
5 6 7
+ –
8 Nastawić wymagane ciśnienie zadziałania pdo,
patrz strona 4 (8 Nastawienie ciśnienia
zadziałania)
9 Montaż w odwrotnej kolejności.
10 Po osadzeniu sprężyny wyjąć etykietę samoprzy-
lepną zopakowania inakleić pod tabliczką
znamionową zaworu JSAV.
11 Nastawioną wartość ciśnienia zadziałania pdo
zaznaczyć wyraźnie na etykiecie samoprzylepnej.
10 ODBLOKOWANIE
Aby otworzyć zamknięty JSAV, blokada zostaje
zwolniona poprzez zrównoważenie ciśnienia.
1 Upewnić się, że przewód impulsowy jest
pozbawiony ciśnienia.
OSTROŻNIE
Aby nie uszkodzić zaworu JSAV podczas od-
blokowywania, należy przestrzegać poniższych
wskazówek:
Dźwigni resetującej nie obracać z nadmierną siłą
i nie przekraczać wskazanego położenia!
2 Nacisnąć dźwignię resetującą i obrócić ją o kąt
ok. 10° do oporu.
3 Przytrzymać dźwignię resetującą w tym
położeniu, aż wskutek zrównoważenie ciśnień
można ją będzie bez trudu obrócić dalej.
4 Naciskać iobracać dźwignię resetującą tak
długo aż talerz zaworu otworzy się iulegnie
zaryglowaniu, aoznakowanie „SHUT” nie będzie
już dłużej widoczne.
Po zaryglowaniu czerwone oznakowanie „SHUT”
nie może być już dłużej widoczne.
Zawór JASV jest gotowy do pracy.
11 WYMIANA MECHANIZMU POMIA-
ROWEGO
Mechanizm pomiarowy wymaga wymiany jeśli zawór
JASV nie otwiera się już dłużej lub nie można go
odblokować.
Zalecamy oczyszczenie gniazd pod pierścienie
typu o-ring iprzesmarowanie pierścieni typu
o-ring przed ich osadzeniem niewielką ilością
smaru Klüber Nontrop ZB91DIN.
1 Sprowadzić ciśnienie w instalacji do poziomu
ciśnienia atmosferycznego.
Mechanizm pomiarowy zostaje dostarczony z
pierścieniem typu o-ring 1 x i wkrętami 4 x.
2 Zapewnić zamknięcie zaworu JSAV. Czerwone
oznakowanie „SHUT” musi być widoczne.
Jeśli JSAV jest otwarty, podać ciśnienie do linii
impulsowej, aby zamknąć zawór.
3 Odłączyć przewód impulsowy iwentylacyjny
odJSAV.
4 5 6
7 Osadzić nowy pierścień typu o-ring w korpusie.
8 Montaż w odwrotnej kolejności.
9 Podłączyć przewód impulsowy iwentylacyjny
doJSAV.
10 Skontrolować szczelność idziałanie, patrz
strona 3 (6 Kontrola szczelności) i strona
4 (7 Kontrola działania).
12 WYMIANA TARCZY ZAWORU
Tarczę zaworu należy wymienić, jeśli zawór JSAV
jest nieszczelny lub uległ uszkodzeniu podczas
czynności odblokowania.
Zalecamy oczyszczenie gniazd pod pierścienie
typu o-ring iprzesmarowanie pierścieni typu
o-ring przed ich osadzeniem niewielką ilością
smaru Klüber Nontrop ZB91DIN.
1 Sprowadzić ciśnienie w instalacji do poziomu
ciśnienia atmosferycznego.
Przy wymianie tarczy zaworu zalecamy także wy-
mianę kompletnego zestawu uszczelek imieszka.
Zestaw uszczelek z mieszkiem jest dostępny
oddzielnie jako część zamienna.
Zapewnić zamknięcie zaworu JSAV. Czerwone
oznakowanie „SHUT” musi być widoczne.
Jeśli JSAV jest otwarty, podać ciśnienie do linii
impulsowej, aby zamknąć zawór.
2 Odłączyć przewód impulsowy iwentylacyjny
odJSAV.
JSAV50–100 · Edition 01.23
PL-6
3 4 5
Naciskać i obracać dźwignię resetującą dotąd aż
tarcza zaworu osiągnie górne położenie.
6 7
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia!
Sprężyna jest silnie obciążona.
Ostrożnie osadzić drut sprężyny wwycięciu
płytki, jak pokazano na rysunku.
8 9 10
11 12 13
14 15 16
17
Wykorzystać nowe pierścienie typu o-ring zze-
stawu uszczelek.
18 Czynność składania z wykorzystaniem nowego
gniazda zaworu i nowych pierścieni typu o-ring z
zestawu uszczelek wykonać w odwrotnej
kolejności.
Aby zapewnić dociśnięcie tarczy zaworu do
gniazda zaworu, sprężynę drutową należy od-
czepić od wycięcia w płytce, tak aby przylegała
do ścianki korpusu.
19
20 Podłączyć przewód impulsowy iwentylacyjny.
21 Skontrolować szczelność idziałanie, patrz
strona 3 (6 Kontrola szczelności) i strona
4 (7 Kontrola działania).
13 KONSERWACJA
Aby zapewnić niezakłóconą eksploatację: raz do
roku skontrolować działanie i szczelność JSAV,
wprzypadku eksploatacji zbiogazem co pół roku.
W przypadku nieprawidłowego działania skon-
trolować iwrazie potrzeby wymienić mecha-
nizm pomiarowy itarczę zaworu. Dobór części
zamiennych patrz www.adlatus.org: PartDetec-
tive. Wymiana części zamiennych: patrz strona
5 (11 Wymiana mechanizmu pomiarowego) i
strona 5 (12 Wymiana tarczy zaworu).
Po wykonaniu czynności konserwacji lub
wymianie części zamiennych należy skontrolo-
wać szczelność idziałanie, patrz strona 3 (6
Kontrola szczelności) i strona 4 (7 Kontrola
działania).
14 CZĘŚCI ZAMIENNE
Aplikacja internetowa PartDetective do wyboru czę-
ści zamiennych jest dostępna pod adresem www.
adlatus.org .
15 OSPRZĘT
15.1 Przełącznik położeniowy do zdalnego
wskazania zadziałania
Na potrzeby elektronicznego odpytania położenia
można zastosować przełącznik położeniowy.
Numer zamówieniowy: 03151185
Nazwy części
1
2
3
1 Przełącznik położeniowy
2 Pokrętło aluminiowe
3 Przeciwnakrętka
Dwie podkładki idalsza przeciwnakrętka należą-
ce do zakresu dostawy nie są wymagane.
JSAV50–100 · Edition 01.23
PL-7
15.2 Stosowanie przełącznika położeniowego
1 Zapewnić, aby JSAV był otwarty. Czerwone
oznakowanie „SHUT” nie jest widoczne.
2 3 4
5 6 7
8 Wkręcić przełącznik położeniowy do osiągnięcia
punktu przełączenia idodatkowo opół obrotu.
Pomiar punktu przełączenia patrz rysunek „Styki”
wdołączonej instrukcji montażu ipodłączenia/
przełącznik położeniowy.
9 Przy pomocy przeciwnakrętki zabezpieczyć
przełącznik położeniowy przed obracaniem.
10 Podłączyć przełącznik położeniowy.
Podłączenie elektryczne patrz rysunek „Styki”
wdołączonej instrukcji montażu ipodłączenia/
przełącznik położeniowy.
11 Po podłączeniu elektrycznym skontrolować
działanie, patrz strona 4 (7 Kontrola
działania).
16 DANE TECHNICZNE
16.1 Warunki otoczenia
Niedopuszczalne jest wystąpienie oblodzenia, skra-
planie wilgoci inagromadzenia wody kondensacyjnej
wewnątrz urządzenia ina urządzeniu.
Unikać działania bezpośredniego promieniowania
słonecznego lub promieniowania od żarzących się
powierzchni na urządzenie. Przestrzegać maksymal-
nej temperatury mediów i otoczenia!
Unikać oddziaływań korozyjnych, np. powietrza
zewnętrznego ozawartości soli lubSO2.
Urządzenie wolno magazynować/montować wyłącz-
nie wzamkniętych pomieszczeniach/budynkach.
Temperatura otoczenia: -20 do +60°C (-4 do
+140°F).
Użytkowanie wsposób ciągły wgórnym zakresie
temperatur otoczenia przyspiesza procesy starzenia
się materiałów elastomerowych iskraca czas użyt-
kowania (konieczne jest porozumienie się zprodu-
centem).
Temperatura magazynowania: -20 do +40°C (-4 do
+104°F).
Temperatura transportu: -20 do +60°C (-4 do
+140°F).
Gaz musi być czysty isuchy we wszystkich tempe-
raturach inie może następować jego skraplanie.
Urządzenie nie jest przeznaczone do czyszczenia
myjkami wysokociśnieniowymi i/lub środkami do
czyszczenia.
16.2 Dane elektryczne JSAV50–100
Rodzaj gazu: gaz ziemny, gaz miejski, LPG
(wpostaci gazowej), biogaz (maksymalnie
0,02%obj.H2S)= płyny grupy1 zgodnie zdyrekty-
wą 2014/68/UE, lub powietrze.
Temperatura mediów = temperatura otoczenia.
Maks. ciśnienie wlotowepu: 5bar (72,5psig).
Maks. ciśnienie próby dla testu JSAV:
wlot i wylot krótkotrwale < 15min: 7,5bar
(109psig),
przewód impulsowy krótkotrwale < 15min:
750mbar (10,8psig).
Fabrycznie nastawione ciśnienie zadziałania pdo:
120mbar (46,8 "WC).
Zakresy ciśnienia zadziałania, patrz strona 4 (9
Wymiana sprężyny).
Grupa zadziałania: AG 10.
Przyłącze dla korpusu:
JSAV..F: Kołnierz PN 16 wg ISO 7005,
JSAV..A: kołnierz ANSI.
Przyłącze dla przewodu impulsowego iwentylacyj-
nego: Rp1/4 (1/4NPT).
Korpus: GGG 40.
Przepona: NBR.
Gniazdo zaworu: aluminium.
Tarcza zaworu: stal nierdzewna.
Tarcza zaworu: aluminium z nawulkanizowaną
uszczelką NBR.
17 TRWAŁOŚĆ UŻYTKOWA
Informacje dotyczące trwałości użytkowej bazują na
użytkowaniu produktu zgodnie zniniejszą instrukcją
obsługi. Istnieje konieczność wymiany produktów
istotnych dla bezpieczeństwa instalacji po upływie
okresu trwałości użytkowej.
Trwałość użytkowa (liczona od daty produkcji) wg
DIN EN14382 dla JSAV50–100: 10lat.
Dalsze objaśnienia zamieszczono wobowiązujących
normatywach oraz wportalu internetowym afecor
(www.afecor.org).
Takie postępowanie odnosi się do instalacji grzew-
czych. Wprzypadku termicznych instalacji proce-
sowych wymagane jest przestrzeganie przepisów
krajowych.
18 CERTYFIKACJA
18.1 Pobieranie certyfikatów
Certyfikaty, patrz www.docuthek.com
18.2 Deklaracja zgodności
Jako producent oświadczamy, że produkt
JSAV50–100 znumerem identyfikacyjnym produktu
CE-0085CO0530 spełnia wymagania wskazanych
poniżej dyrektyw inorm.
JSAV50–100 · Edition 01.23
PL-8
Dyrektywy:
2014/68/EU – PED
2011/65/EU – RoHS II
2015/863/EU – RoHS III
Rozporządzenie:
(EU) 2016/426 – GAR
Normy:
DINEN14382:2009
Odpowiedni produkt odpowiada wzorowi konstruk-
cyjnemu poddanemu próbie.
Produkcja podlega kontroli zgodnie zprocedurą
nadzoru wg rozporządzenia (EU) 2016/426 AnnexIII
paragraph3.
Elster GmbH
18.3 Certyfikacja UKCA
Gas Appliances (Product Safety and Metrology etc.
(Amendment etc.) (EU Exit) Regulations 2019)
BS EN14382:2019
18.4 Euroazjatycka Unia Celna
Produkty JSAV50–100 spełniają wymagania tech-
niczne Euroazjatyckiej Unii Celnej.
18.5 Rozporządzenie REACH
Urządzenie zawiera substancje wpisane do listy
kandydackiej rozporządzenia REACH nr 1907/2006
– substancje o właściwościach wzbudzających
szczególne obawy (SVHC). Patrz Reach list HTS na
stronie internetowej www.docuthek.com.
18.6 Chińska dyrektywa RoHS
Dyrektywa wsprawie ograniczenia stosowania
niebezpiecznych substancji (RoHS) wChinach.
Skan tabeli szczegółowej (Disclosure Table China
RoHS2)– patrz certyfikaty na stronie internetowej
www.docuthek.com.
19 LOGISTYKA
Transport
Urządzenie chronić przed zewnętrznymi czynnikami
mechanicznymi (uderzenia, udary, drgania).
Temperatura transportu: patrz strona 7 (16 Dane
techniczne).
Dla transportu obowiązują wskazane warunki
otoczenia.
Należy bezzwłocznie zgłaszać uszkodzenia trans-
portowe na urządzeniu lub opakowaniu.
Skontrolować zakres dostawy.
Magazynowanie
Temperatura magazynowania: patrz strona 7 (16
Dane techniczne).
Dla magazynowania obowiązują wskazane warunki
otoczenia.
Czas magazynowania: 6 miesięcy przed wykorzy-
staniem po raz pierwszy, woryginalnym opako-
waniu. Wprzypadku dłuższego magazynowania,
łączna trwałość użytkowa ulega skróceniu ookres
przedłużonego magazynowania.
20 USUWANIE WCHARAKTERZE
ODPADU
Urządzenia z podzespołami elektronicznymi:
Dyrektywa WEEE 2012/19/EU – w sprawie zu-
żytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
Zwrócić produkt i jego opakowanie do odpo-
wiedniego punktu odzysku surowców wtórnych po
zakończeniu okresu użytkowania produktu (liczba
cyklów łączeniowych). Urządzenia nie utylizować
razem z odpadami domowymi. Nie spalać produktu.
W ramach przepisów dotyczących odpadów, na
żądanie, zużyte urządzenia zostaną odebrane przez
producenta w przypadku bezpłatnej dostawy.
© 2023 Elster GmbH
Zmiany techniczne służące postępowi technicznemu zastrzeżone.
Spektrum produktów pionu Honeywell Thermal Solutions obejmuje
Honeywell Combustion Safety, Eclipse, Exothermics, Hauck,
Kromschröder iMaxon. Aby uzyskać dalsze informacje onaszych
produktach można odwiedzić portal ThermalSolutions.honeywell.com
lub skontaktować się znaszym inżynierem ds. dystrybucji produktów
Honeywell.
Elster GmbH
Strotheweg 1, D-49504 Lotte
T +49 541 1214-0
www.kromschroeder.com
Centrala administracyjna serwisu wskali światowej:
T +49 541 1214-365 lub -555
Tłumaczenie z języka niemieckiego
DALSZE INFORMACJE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Kromschroder JSAV 50-100 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi