Beninca JM3Pro instrukcja

Typ
instrukcja
4
5
Declaración CE de conformidad para maquinas
(Directiva 89/392 CE, Apartado II, parte B)
Prohibición de puesta en servicio
Fabricante: Automatismi Benincà SpA.
Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italy
Declara que: la automatización de arrastre para puertas plegables JM.3PRO
está construída para ser incorporada en una máquina o para ser ensamblada con otras maquinarias para construir una máquina
considerada por la Directiva 89/392 CE, como modicada;
no es, por consiguiente, conforme en todos los puntos a la posiciones de esta Directiva;
es conforme a las condiciones de las siguientes otras Directivas CE:
Directiva de la baja tensión 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Directiva de compatibilidad electromagnética 89/336/CEE, 93/68/CEE
y que
han sido aplicadas las siguientes (partes/claúsulas de) normas armonizadas:
EN 55022, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50082-1, EN 60335-1.
además declara que no ha permitido poner en servicio la maquinaria hasta que la máquina en la cual será incorporada o de la cual
resultará componente esté identicada y no sea declarada la conformidad a las condiciones de la Directiva 89/392 CE y a la legislación
nacional que le corresponda, vale decir, hasta que la maquinaria correspondiente a la presente declaración no forme un conjunto único
con la máquina nal.
Benincà Luigi, Responsable legal.
Sandrigo, 10/02/2007.
Deklaracja UE o zgodności z normami dla maszyn
(Wytyczna 89/392 UE, Załącznik II, Część B)
Zakaz użytkowania
Producent: Automatismi Benincà SpA.
Adres: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Oświadcza że: Automatyzm do bram sekcyjnych model JM.3PRO
został opracowany z myślą o wbudowaniu go do maszyny lub zmontowania z innymi urządzeniami w celu skonstruowania maszyny
uznanej przez Wytyczną 89/392 UE, za zmodykowaną;
nie jest więc zgodny we wszystkich punktach z Wytyczną;
jest natomiast zgodny z wymogami innych, poniżej wyszczególnionych, Wytycznych UE:
Wytyczna o niskim napięciu 73/23/EWG i 93/68/EWG
Wytyczna o zdolności współdziałania elektromagnetycznego 89/336/EWG, 93/68/EWG.
i że:
zastosowane zostały następujące normy (ich klauzule/części) standard:
EN 55022, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50082-1, EN 60335-1.
ponadto oświadcza, że zabronione jest stosowanie automatyzmu do czasu kiedy maszyna, do której ma być wbudowany lub stanowić
jej element składowy, nie uzyska świadectwa identykacyjnego oraz świadectwa orzekającego jej zgodność z wymogami Wytycznej
89/392 UE oraz z przepisami obowiązującymi w kraju sprowadzającym urządzenie, a więc do czasu kiedy automatyzm stanowiący
przedmiot niniejszego oświadczenia nie stanie się częścią składową urządzenia gotowego.
Benincà Luigi, Radca prawny
Sandrigo 10/02/2007.
4
5
Fig.1
min. 40mm
La porta deve aprirsi e chiudersi tirando e spingendo orizzontal-
mente sul bordo superiore.
It has to be possible to open and close the door by pulling and
pushing horizontally its top edge.
Das Tor muß zu öffnen und zu schließen sein, indem man es an
seinem Oberrand zieht und schiebt.
La porte devra pouvoir être ouverte et fermée en tirant et en
poussant horizontalement sur son bord supérieur.
La puerta debe abrirse y cerrarse tirando y empujando horizontal-
mente sobre el borde superior.
Brama musi się otwierać i zamykać poprzez poziome
pociąganie i popychanie górnej krawędzi.
Dati tecnici Technical data Technische Daten
JM.3PRO
Alimentazione
Alimentazione motore
Potenza assorbita
Velocità di trazione
Forza trazione/spinta
Grado di protezione
Intermittenza lavoro
Temp. funzionamento
Rumorosità
Altezza max. porta:
con PTC3/PTC4
con PTCL4
Peso gruppo motore
Peso totale:
con PTC3/PTC4
con PTCL4
Feed
Motor feed
Absorbed rating
Drive speed
Drive/thrust force
Degree of protection
Jogging
Operating temp.
Noise level
Max. door height:
with PTC3/PTC4
with PTCL4
Power unit weight
Total weight:
with PTC3/PTC4
with PTCL4
Speisung
Motorspeisung
Leistung
Zuggeschwindigkeit
Zugkraft/Schubkraft
Schutzart
Betriebsintervall
Betriebstemperatur
Geräuschentwicklung
Max. Torhöhe:
mit PTC3/PTC4
mit PTCL4
Gewicht der Motoreinheit
Gesamtgewicht:
mit PTC3/PTC4
mit PTCL4
230Vac
24Vdc
140W
5,4/8/10 m/1'
600N
IP40
*
-20°C/+70°C
<70dB (A)
2,5m
3,5m
5,9 kg
11,5kg
13,3kg
Donnees technique
Datos técnicos
Dane techniczne
JM.3PRO
Alimentation
Alimentation moteur
Puissance absorbée
Vitesse de traction
Force traction/poussée
Indice de protection
Intermittence travail
Temp. fonctionnement
Bruit
Hauteur max. porte:
avec PTC3/PTC4
avec PTCL4
Poids groupe moteur
Poids totale:
avec PTC3/PTC4
avec PTCL4
Alimentación
Alimentación del motor
Potencia absorbida
Velocidad de tracción
Fuerza tracción/empuje
Grado de protección
Intermitencia de trabajo
Temp. de funcionamiento
Ruido
Altura máx. de puerta:
con PTC3/PTC4
con PTCL4
Peso grupo motor
Peso total:
con PTC3/PTC4
con PTCL4
Zasilanie
Zasilanie silnika
Natężemie
Prędkość ciągnięcia
Siła ciągnięcia/pchania
Stopień ochrony
Cykliczność pracy
Temp. podczas pracy
Max. halas
Wysokość max bramy:
z PTC3/PTC4
z PTCL4
Ciężar zepołu silniko-wego
Ciężar całkowity:
z PTC3/PTC4
z PTCL4
230Vac
24Vdc
140W
3,5/6/8 m/1'
600N
IP40
*
-20°C/+70°C
<70dB (A)
2,5m
3,5m
5,9 kg
11,5kg
13,3kg
* Uso intensivo - Intensive use - Intensive Nutzung - Usage intensif - Uso intensivo - Użytkowanie intensywne
24
25
Wprowadzenie
Gratulujemy Państwu wyboru siłownika JM.3PRO.
Wszystkie urządzenia naszej szerokiej gamy produktów są wynikiem dwudziestoletniego doświadczenia w
sektorze automatyzacji bram oraz stałego poszukiwania nowych rozwiązań w zakresie materiałów i awangardowej
technologii.
Właśnie dzięki temu jesteśmy w stanie zaproponować Państwu produkty cieszące się wyjątkowym zaufaniem dzięki
ich mocy, skuteczności działania i trwałości – t.j. cechom, które zadowalają w pełni wymagania użytkownika.
Wszystkie nasze produkty posiadają gwarancję.
Ponadto została zawarta polisa ubezpieczeniowa z jednym ze znaczących towarzystw ubezpieczeniowych, która
pokrywa koszty ewentualnych szkód materialnych lub na rzecz osób, spowodowane błędami fabrycznymi.
1. Informacje ogólne
Automatyzm ten zostopracowany z myślą o zmotoryzowaniu bram sekcyjnych; w celu zastosowania go do bram
uchylnych wymagane jest specjalne ramię zaczepowe (art. AU.C25).
W każdym razie spełnione muszą być spełnione następujące warunki:
- odległość pomiędzy najwyższym punktem bramy a sutem musi wynosić co najmniej 40 mm (rys.1);
- brama musi się otwierać i zamykać poprzez poziome pociąganie i popychanie górnej krawędzi (rys.1);
- ręczna obsługa bramy musi przebiegać w sposób łagodny i regularny.
2. Zainstalowanie
a) Położyć szynę na płaszczyźnie płaskiej i rozwinąć ją tak, jak wskazano na Rys.3
b) Tak jak wskazano na Rys. 4a, uliniować dwa końce szyn i zamocować je dwoma tarczami P przy pomocy 8 śrub
M6X16, nakrętek D i podkładek R.
W przypadku zastosowania szyny PTC.4/PTCL.4 należy zamocować także wsporniki F wskazane na Rys. 4b, zwracając
uwagę na położenie podkładek R2, które należy umieścić między wspornikiem F i tarczą P.
c) Sprawdzić naciąg pasa; jeżeli konieczne, wyregulować przy pomocy nakrętki D wskazanej na Rys. 5.
Prawidłowo naciągnięty pas utrzymuje swoje położenie na całej długości szyny, bez ugięć, ale w każdym razie ugina
się na lekki nacisk ręcczny.
d) Przesunąć wózek napędowy (Rys. 6) aż do uliniowania łożyska koła pasowego (punkt S na Rys. 7) z trzpieniem wału
silnika (punkt P na Rys. 7)
e) Zamocować tor do obudowy siłownika tak, jak na Rys. 7. Zamocować przy pomocy 5 śrub D4,8x38 szynę do obudowy
siłownika.
f) Zamocować podporę S do muru (Rys. 8) albo sutu (Rys.9), wytyczyć w miejscu środka bramy dwa punkty zamocowania.
Podstawić szynę do wspornika i zamocować ją przy pomocy nakrętek M i podkładek R. Położyć korpus siłownika na
podłodze.
Jeżeli istniejące miejsce nie pozwala na zastosowanie wspornika S, można zamocować szynę bezpośrednio do sutu
poprzez otwory wskazane na Rys.10.
g) Przygotować zaciski mocujące do sutu przeprowadzając je przez odpowiednie siedziby na szynie w pobliżu siłownika
(Rys.11) i zamocowaćje śrubami M i nakrętkami D. Z szynami PTC.4 i PTC.L4 dostarczane są dwa dodatkowe zaciski
mocujące do sutu, które należy zamocować w pobliżu połączenia szyn.
h) Posługując się drabinką podnieść siłownik (Rys.12), wyznaczpunkty zamocowania zacisków mocujących, wywierc
otwory i zamocować siłownik przy pomocy śrub i płytek odpowiednich do materiału.
i) Zamocować mechaniczne ograniczniki biegu otwierania i zamykania, na początku i na końcu szyny tak, jak wskazano
na Rys.13. W fazie regulacji urządzenia ograniczniki zostaną umocowane z większą precyzją.
l) Połączyć drążek napędowy A ze ślizgaczem napędowym przy pomocy śruby z łbem walcowym M6x20 i nakrętki
samozabezpieczającej się, uważając, żeby nie zablokować drążka. Przymocować wspornik S do bramy w taki sposób,
żeby przy bramie zamkniętej drążek A znajdował się w położeniu prawie pionowym. Jeżeli konieczne, należy skrócić
drążek napędowy A.
W przypadku bram ciężkich zaleca się używanie zarówno otworów górnych, jak i przednich.
m) Wprowadzić linkę do dźwigni odblokowania i klamki, a następnie zawiązać, tak, jak szczegółowo wskazane na
Rys.14
n) Nakleić na bramie nalepkę ostrzegawczą załączoną do dostawy:
'
3. Zapisanie w pamięci położenia otwierania i zamykania
Siłownik wyposażony jest w centralkę sterowania z funkcją zapisywania w pamięci położenia otwierania i zamykania.
Procedura zapisywania w pamięci opisana jest w instrukcji dostarczonej wraz z centralką i wymaga ustawienia
ograniczników mechanicznych tak, jak na Rys.13.
26
27
4. Regulacja prędkości
Na transformatorze znajdują się dwa przełączniki oznaczone jako F1 i F2 na Rys. 15.
Przełącznik F1 (biały) reguluje prędkość otwierania i zamykania bramy; może być ustawiony na trzech wartościach
napięcia:
20V: dla bram uchylnych i sekcyjnych (5,4 m/1’)
28V: wyłącznie dla bram sekcyjnych (8 m/1’)
35V: wyłącznie dla bram sekcyjnych (10 m/1’)
Przełącznik F2 (czerwony) nie może być przemieszczony z położenia 20V.
UWAGA!: regulacja prędkości bramy ma wpływ na stopień bezpieczeństwa automatyzacji.
Należy przestrzegać obowiązującego prawa.
5. Akcesoria (opcjonalne)
Zestaw baterii buforowych JM.CB:
pozwala na działanie automatyzacji w przypadku braku zasilania sieciowego.
Zestaw składa się z: karty ładowarki baterii, 2 batterii 12V, zacisku mocującego, śrub i okablowania.
Baterie należy zainstalować w górnej części podstawy siłownika tak, jak na Rys.16.
W celu połączenia baterii należy postępować tak, jak wskazano w odpowiednich instrukcjach.
Uwaga: Po zainstalowaniu baterie wystają o około 10 mm od górnej krawędzi szyny.
Sterowanie ręczne JM.PP:
pozwala na sterowanie urządzeniem automatyzacji ze środka garażu przy pomocy steru linkowego, co pozwala na
uniknięcie instalowania tablic przyciskowych. Zestaw składa się z: grupy mikrowyłączników, steru linkowego z uchwytem
kulistym, sprężyny i okablowania (Rys.17)
Instalacja zgodnie z odpowiednią instrukcją.
Rys.18 przedstawia linkę w położeniu roboczym.
6. Manewr ręczny z zewnątrz
Przy bramach sekcyjnych możliwe jest odblokowanie urządzenia automatyzacji z zewnątrz, przy pomocy urządzenia
JM.SF (Rys.19).
A Zaczepić drążek metalowy do ślizgacza przesuwu tak, jak wskazano na rysunku 19.
B Przykręcić do strzemiączka śrubę regulacyjną i założyć uszczelkę.
C Zamocow przeciwną końcówkę drążka do używanego urządzenia odblokowania. Na rysunku pokazane jest
przykładowo zamocowanie do uchwytu drzwi garażowych AU.MS.
UWAGA! Można używać jakiegokolwiek urządzenia odblokowania linkowego, pod warunkiem że długość
biegu wynosi co najmniej 15 mm.
Jeżeli urządzenie jest w stanie utrzymać dźwignię w położeniu odblokowania (n.p. AU.MS), w celach praktycznych można
odciąć dźwigienkę zakotwiczenia wskazaną szczegółowo na Rys. 19. W ten sposób, po przywróceniu uchwytu kulistego
do położenia pierwotnego przywracane jest działanie automatyczne.
7. Montowanie do bram wahadłowych
Wahadłowe z przeciwwagą (rys.20): w przypadku bram wahadłowych z przeciwwagą wymagane jest domontowanie
specjalnego ramienia art. AU.C25.
Dla zamontowania ramienia należy jedynie:
przymocować ramię do górnego prętu bramy
ustawić ramię w pozycji pionowej
UWAGA
Towarzystwo ubezpieczeniowe wypłaca odszkodowanie z tytułu ewentualnych szkód poniesionych przez rzeczy lub
osoby w wyniku wad produkcyjnych, pod warunkiem stosowania originalnych części Benincà.
26
27
Pos. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie
JIM 3 PRO
Cod.
1
Tendicinghia Belt tightening Riemenspanner
Tendeur de cour.
Tensor correa Naciągacz pasa
9686670
2
Rotaia PTC.3/4 Rail PTC.3/4 Schiene PTC.3/4
Rail PTC.3/4
Guía PTC.3/4 Szyna PTC.3/4
9686671
Rotaia PTC.L4 Rail PTC.L4 Schiene PTC.L4
Rail PTC.L4
Guía PTC.L4 Szyna PTC.L4
9686672
3
Carro trascinam. Drive trolley
Mitnehmerwagen
Chariot d'entr.
Patín de tracción
Wóżek ciągnący
9686673
4
Carter Guard Gehäuse Carter Tapa Karter
9686674
5
Base Basis Basis Base Base Podstawa
9686680
6
Trasformatore Transformer Transformator
Transformateur
Trasformador Transformator
9686675
7
Motore Motor Motor Moteur Motor Silnik
9686754
8
Lampada (4 pz) Lamp Lampe Lampe Lámpara Lampa
9686686
9
CP.J4PRO CP.J4PRO CP.J4PRO CP.J4PRO CP.J4PRO CP.J4PRO
9686679
10
Supporto Rotaia Track Support Schienenhalterung Support Rail Soporte Riel Wspornik szyny
9686681
11
Cinghia PTC.3 (8)
Belt
PTC.3 (8)
Riemen
PTC.3 (8) Courroie PTC.3 (8) Correa PTC.3 (8)
Pas
PTC.3 (8)
9686682
Cinghia PTC.4 (10)
Belt
PTC.4 (10)
Riemen
PTC.4 (10) Courroie PTC.4 (10) Correa PTC.4 (10)
Pas
PTC.4 (10)
9686683
Cinghia PTCL.4 (10)
Belt
PTCL.4 (10)
Riemen
PTCL.4 (10)
Courroie PTCL.4 (10)
Correa PTCL.4 (10)
Pas
PTCL.4 (10)
9686684
4
7
5
10
6
9
11
1
2
2
3
8
JM.3PRO
32
33
Popchnąć w celu przywrócenia
działania automatycznego.
Pociągnąć do dołu w celu dokonania
manewru ręcznego.
JM.3PRO
Instrukcja obsługi dla użytkownika
Normy bezpieczeństwa
Nie przestawać w obszarze przemieszczania bramy.
Nie dopuszczać aby dzieci bawiły się sterownikami lub w pobliżu skrzydeł bramy.
W przypadku niewłaściwego funkcjonowania nie próbować samemu dokonywania naprawy, tylko zwrócić
się do wykwalikowanego technika.
Manewr ręczny od wewnątrz
W celu odblokowania urządzenia automatycznego w trybie manewru ręcznego wystarczy pociągnąć uchwyt
kulisty P do dołu. W celu powrotu do działania automatycznego należy popchnąć dźwignię L i dać impuls
automatycznego otwarcia lub zamknięcia.
Jeżeli automatyzm znajduje się na takiej wysokości od ziemi, która uniemożliwia dosięgnięcie dźwigienki L,
należy użyć drugiej linki (prętu) z gałką.
Konserwacja
Sprawdz okresowo sprawność działania obsługiwanego cznie odblokowującego mechanizmu
bezpieczeństwa.
Nie dokonywać samodzielnych napraw, ponieważ grozi to wypadkiem; zwrócić się do wykwalikowanego
technika.
Siłownik nie wymaga konserwacji, wystarczy okresowo sprawdzić sprawność działania mechanizmów
bezpieczeństwa oraz niektórych elementów instalacji mogących stanowić zagrożenie z racji na ich stan
zużycia.
Demolowanie
W przypadku gdy produkt nie nadaje się już do użytku konieczne staje się przekazanie go, zgodnie z
obowiązującymi w danym momencie normami, do zróżnicowanego demolowania i odzyskiwania niektórych
elementów (metale, plastyk, przewody elektryczne itp.); zaleca się skontaktować z instalatorem urządzenia
lub rmą specjalistyczną, autoryzowaną do tego rodzaju prac.
Uwaga
Wszystkie produkty Benincà objęte polisą ubezpieczeniową na pokrycie szkód poniesionych przez rzeczy
lub osoby w wyniku wad produkcyjnych, pod warunkiem że urządzenia posiadają oznakowanie CE i oryginalne
części Benincà.
P
L
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Beninca JM3Pro instrukcja

Typ
instrukcja