Beninca Premier Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
4
5
Declaración CE de conformidad para maquinas
(Directiva 98/37 CE, Apartado II, parte B)
Prohibición de puesta en servicio
Fabricante: Automatismi Benincà SpA.
Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italy
Declara que: la automatización para cancelas de batiente:
PREMIER - PREMIER L - PREMIER R -PREMIER 24.
está construída para ser incorporada en una máquina o para ser ensamblada con otras maquinarias para construir una máquina
considerada por la Directiva 98/37 CE, como modicada;
no es, por consiguiente, conforme en todos los puntos a la posiciones de esta Directiva;
es conforme a las condiciones de las siguientes otras Directivas CE:
Directiva de la baja tensión 73/23/CEE, 93/68/CEE.
Directiva de compatibilidad electromagnética 89/336/CEE, 93/68/CEE
además declara que no ha permitido poner en servicio la maquinaria hasta que la máquina en la cual será incorporada o de la cual
resultará componente esté identicada y no sea declarada la conformidad a las condiciones de la Directiva 98/37 CE y a la legislación
nacional que le corresponda, vale decir, hasta que la maquinaria correspondiente a la presente declaración no forme un conjunto único
con la máquina nal.
Benincà Luigi, Responsable legal.
Sandrigo, 05/06/2006.
Deklaracja UE o zgodności z normami dla maszyn
(Wytyczna 98/37 UE, Załącznik II, Część B)
Zakaz użytkowania
Producent: Automatismi Benincà SpA.
Adres: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Oświadcza że: Automatyzm do bram uchylnych model:
PREMIER - PREMIER L - PREMIER R -PREMIER 24.
został opracowany z myślą o wbudowaniu go do maszyny lub zmontowania z innymi urządzeniami w celu skonstruowania maszyny
uznanej przez Wytyczną 98/37 UE, za zmodykowaną;
nie jest więc zgodny we wszystkich punktach z Wytyczną;
jest natomiast zgodny z wymogami innych, poniżej wyszczególnionych, Wytycznych UE:
Wytyczna o niskim napięciu 73/23/EWG i 93/68/EWG
Wytyczna o zdolności współdziałania elektromagnetycznego 89/336/EWG, 93/68/EWG.
ponadto oświadcza, że zabronione jest stosowanie automatyzmu do czasu kiedy maszyna, do której ma być wbudowany lub stanowić
jej element składowy, nie uzyska świadectwa identykacyjnego oraz świadectwa orzekającego jej zgodność z wymogami Wytycznej
98/37 UE oraz z przepisami obowiązującymi w kraju sprowadzającym urządzenie, a więc do czasu kiedy automatyzm stanowiący
przedmiot niniejszego oświadczenia nie stanie się częścią składową urządzenia gotowego.
Benincà Luigi, Radca prawny
Sandrigo, 05/06/2006.
4
5
332
130
112
160
365
650
42
170
115
160
165
Fig.1
Dimensioni d’ingombro
Overall dimensions
Abmessungen
Dimensions d’encombrement
Dimensiones exteriores
Wymiary gabarytowe
Dati tecnici Technical data Technische Daten
PREMIER PREMIER L PREMIER R PREMIER 24
Alimentazione
Alimentazione motore
Potenza assorbita
Corrente assorbita
Coppia
Classe isolamento mot.
Giri motore
Giri uscita
Peso max. anta
Lunghezza max. anta
Condensatore
Rumorosità
Lubricazione
Grado IP
Temp. funzionamento
Peso
Power supply
Motor feed
Power drawn
Current drawn
Torque
Motor insulation class
Motor r.p.m.
Output rounds
Door leaf max. weight
Door leaf max.
Capacitor
Noise level
Lubrication
IP class
Operating temp.
Weight
Stromversorgung
Motorspeisung
Aufgenomm. Leistung
Aufgenomm. Strom
Drehmoment
Schutzklasse des Mot.
Motorendrehzahl
Drehzahl am Ausgang
Max. Türügelgewicht
Max. Flügellänge
Kondensator
Geräuschentwicklung
Schmierung
IP Grad
Betriebstemperatur
Gewicht
230 Vac
230 Vac
170 W
0,85 A
300 Nm
F
1400 rpm
1,82 rpm.
300 kg
3 m
8 µF
<70 dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C
13 kg
230 Vac
230 Vac
170 W
0,85 A
300 Nm
F
900 rpm
1,17 rpm.
300 kg
4 m
8µF
<70 dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C
13 kg
230 Vac
230 Vac
170 W
0,85 A
150 Nm
F
1400 rpm
3,64 rpm.
200 kg
2 m
8µF
<70 dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C
13 kg
230 Vac
24Vdc
120 W
8 A
260 Nm
Y
1400 rpm
1,82 rpm.
250 kg
2,5m
--
<70dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C
13 kg
Donnees technique
Datos técnicos
Dane techniczne
PREMIER PREMIER L PREMIER R PREMIER 24
Alimentation
Alimentation moteur
Puissance absorbée
Courant absorbé
Couple
Classe d'isolement
Régime
N. de tours en sortie
Poids max. porte
Longueur max. porte
Condensateur
Bruit
Lubrication
Degré IP
Temp. fonctionnement
Poids
Alimentación
Alimentación del motor
Consumo de potencia
Consumo de corriente
Par
Clase aislamiento mot.
Revoluciones motor
Revoluciones salida
Peso máx. hoja
Longitud máx. hoja
Condensador
Ruido
Lubricación
Índice IP
Temp. de funcionamiento
Peso
Zasilanie
Zasilanie silnika
Natężenie
Pobór mocy
Moment obrotowy
Klasa izolacji silnika
Obroty silnika
Obroty wyjściowe
Ciężar max. skrzydła
Dł. max. skrzydła
Kondensator
Max. halas
Smarowanie
Stopień IP
Temp. podczas pracy
Ciężar
230 Vac
230 Vac
170 W
0,85 A
300 Nm
F
1400 rpm
1,82 rpm.
300 kg
3 m
8 µF
<70 dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C
13 kg
230 Vac
230 Vac
170 W
0,85 A
300 Nm
F
900 rpm
1,17 rpm.
300 kg
4 m
8 µF
<70 dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C
13 kg
230 Vac
230 Vac
170 W
0,85 A
150 Nm
F
1400 rpm
3,64 rpm.
200 kg
2 m
8µF
<70 dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C
13 kg
230 Vac
24Vdc
120 W
8 A
260 Nm
Y
1400 rpm
1,82 rpm.
250 kg
2,5m
--
<70dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C
13 kg
8
9
Fig.5
Fig.6
50
A B
150
200
250
300
883
851
828
800
846
277
181
11
7
32
28
429
466
475
469
468
C D
* È necessario che all’atto dell’apertura, il braccio abbia almeno
lo spazio segnalato.
* When opening it’s necessary that the arm has at least the
signaled space.
* Beim Öffnen muß der Arm wenigstens den angegebenen Raum
haben.
* Il est nécessaire que lors de l’ouverture, le bras ait au moins
l’espace signalé.
* Es necesario que en el acto de apertura, el brazo tenga al menos
el espacio señalado.
* Konieczne jst, żeby podczas otwierania skrzydło miało do
dyspozycji zaznaczony obszar manewru.
Apertura 130° max.
Max 130° opening.
Anbringung zum Öffnen, höchstens 130°
Ouverture max. 130°
Apertura 130° max.
Maks otwarcie 130°
D
B
C
112
A
100
20
40
100
*160
*181
237
60
775
10
11
4
1
2
RG 58
6
3x1,5 min
230 V
5
2
1
2x1,5
2x1
2x1
A
N.B.: Tenere separati i cavi di potenza da quelli ausiliari.
N.B.: The power cables must be kept separated from the auxiliary cables.
Wichtig: Leistungskabel von Hilfskabeln getrennt halten.
N.B.: Séparer les câbles de puissance des câbles auxiliaires.
N.B.: Tener separados los cables de potencia de los auxiliares.
Uwaga: należy trzymać w oddali przewody zasilania od przewodów pomocniczych.
Legenda:
1 Motoriduttore PREMIER
2 Fotocellule FTC/FTM
3 Selettore a chiave CH (da esterno) o tastiera digitale
4 Lampeggiante LAMP
5 Antenna AW
6 Centrale elettronica.
Legenda:
1 Motoreducer PREMIER
2 Photo-electric cells FTC/FTM
3 Key selector CH (external) or digital keyboard
4 Flash-light LAMP
5 Antenna AW
6 Electronic board.
Zeichenerklärung:
1 Getriebemotor PEMIERE
2 Fotozelle FTC/FTM
3 Schlüssel-Selektor CH (außenliegend) oder Digital-Tastatur
4 Blinker LAMP
5 Antenne AW
6 Elektroschrank.
Légende:
1 Moteur-réducteur PREMIER
2 Photocellule FTC/FTM
3 Selecteur à clé CH (d’extérieur) ou clavier digital
4 Clignotant LAMP
5 Antenne AW
6 Centrale électronique.
Leyenda:
1 Motorreductor PREMIER
2 Fotocélulas FTC/FTM
3 Selectores a llave CH (de supercie).
4 Relampagueador LAMP.
5 AntenaAW.
6 Central electrónica.
Objaśnienia:
1 Siłownik PREMIER
2 Fotokomórki FTC/FTM
3 Przełącznik kluczowy CH (zewnętrzny) lub panel z przyciskami
4 Światło migające LAMP
5 Antena AW
6 Centralka elektroniczna
A
4x1
A
PREMIER / L / R 4x1,5mm
2
PREMIER 24 2x1,5mm
2
+ 3x0,5mm
2
20
21
Uwaga
Przed przystąpieniem do instalacji należy uważnie przeczytać pouczenia w instrukcji.
Zabrania się stosowania produktu PREMIERdo celów niezgodnych z wymienionymi w instrukcji.
Pouczyć użytkownika o użytkowaniu urządzenia.
Wprowadzenie
Gratulujemy Państwu wyboru siłownika PREMIER. Cały asortyment szerokiej gamy produktów Benincà
jest owocem dwudziestoletniego doświadczenia nabytego w zakresie automatyzmów oraz ustawicznego
poszukiwania nowych materiałów i nowoczesnych technologii. Z tego też względu jesteśmy dzisiaj w stanie
zaoferować państwu nadzwyczaj godne zaufania produkty, które to dzięki ich wytrzymałości, sprawności oraz
trwałości w pełni zaspakajają wymagania naszych odbiorców. Wszystkie nasze produkty produkowane w
oparciu o obowiązujące normy i posiadają gwarancję. Ponadto, polisa ubezpieczeniowa o odpowiedzialności
cywilnej za produkty, zawarta z jednym z ważniejszych Towarzystw Ubezpieczeniowych, zapewnia odszkodowanie
za szkody poniesione przez rzeczy lub osoby w wyniku wad produkcyjnych.
Informacje ogólne
Dla właściwego funkcjonowania automatyzmu, automatyzowana brama musi spełniać następujące warunki:
Skrzydła bramy muszą posiadać należytą grubość i sztywność.
Zamki muszą być sprawne.
Skrzydła bramy ręcznie obsługiwane muszą przesuwać się bez trudności wzdłuż całej prowadnicy.
Brama musi posiadać chwytak blokujący podczas zamykania.
W przeciwnym razie należy dokonać wymiany części wadliwych.
Sprawność i bezpieczność automatyzmów zależą od stanu struktury bramy.
Dane ogólne
Urządzenie to zostało pomyślane w celu rozwiązania problemu automatyzacji napędu w przypadku skrzydeł,
których wymiary gabarytowe nie pozwalają na zastosowanie tradycyjnych siłowników.
PREMIER, wyposażone w ramię przegubowe i wyłącznik krańcowy, pozwala na regularny przesuw bez hałasu;
dzięki łatwości zastosowania i przyjemnemu wyglądowi optycznemu jest ono w stanie zaspokoić najsurowsze
wymagania.
Odblokowanie bezpieczeństwa jest proste i bezpieczne dzięki zastosowaniu dźwigni z kluczem osobistym.
Połączenia
PREMIER / PREMIER L / PREMIER R:
Brązowy Faza silnika i kondensatora
Szary lub niebieski Wspólny
Czarny Faza silnika i kondensatora
Żółto-zielony Uziemienie – obowiązkowe zgodnie z obowiązującymi normami.
Zestyki wyłączników krańcowych połączone są szeregowo do dwu faz silnika.
Jeżeli po poleceniu otwierania silnik obraca się w kierunku zamykania, wystarczy odwrócić przewody brązowy/
czarny w centralce sterowania.
PREMIER 24:
Czerwony Silnika +
Czarny Silnika -
Wykonać połączenia wyłączników krańcowych do centralki sterowania.
Jeżeli po poleceniu otwierania silnik obraca się w kierunku zamykania, wystarczy odwrócić przewody czerwony/
czarny w centralce sterowania.
Odnośnie regulacji momentu i trybu działania należy skonsultować Instrukcję obsługi centralki sterowania.
Regulacja wyłączników krańcowych (Rys. 3)
PREMIER wyposażone jest we wbudowane wyłączniki krańcowe zarówno dla otwierania, jak i zamykania. Należy
postępować tak, jak podano poniżej:
Odblokować siłownik (zobacz paragraf „Odblokowanie ręczne „).
Zdjąć pokrywę M z dźwigni odblokowania L.
Odkręcić śrubę V1 i wyjąć dźwignię odblokowania L.
Odkręcić śruby V2 i odmontować obudowę pokrywy.
22
23
Ustawić skrzydło w położeniu zatrzymania na zamykaniu.
Poluzować śrubę mocującą krzywki i wyregulować w taki sposób, żeby zadziałał mikrowyłącznik.
Tę samą operację należy powtórzyć z drugą krzywką, po ustawieniu skrzydła w położeniu pełnego
otwarcia.
Przywrócić działanie automatyczne i sprawdzić przez parę manewrów prawidłowe ustawienie krzywek.
Dokręcić śruby mocujące krzywek.
Uwaga:
Urządzenie w wersji PREMIER /R/L (230 Vac) może dociskać przez parę sekund do krawędzi zatrzymania, co nie
powoduje uszkodzenia siłownika. Tak więc w razie potrzeby możliwe jest działanie na czas, z wykluczeniem
wyłączników krańcowych.
Urządzenie w wersji PREMIER 24 wymaga wyregulowania krzywek i połączenia wyłączników krańcowych z
centralką sterowania.
Odblokowanie ręczne
W przypadku wystąpienia przerwy w dostawie energii elektrycznej urządzenie można odblokowprzez manewr
ręczny, w przypadku PREMIER można to wykonać na dwa sposoby:
Odblokowanie od wewnątrz (Rys. 3)
Po włożeniu klucza osobistego C, należy obrócić nim w kierunku obrotu wskazówek zegara.
Obrócić dźwignię odblokowania L o co najmniej 90° w kierunku obrotu wskazówek zegara.
W tym momencie przekładnia jest odblokowana i można przesunąć bramę ręcznie.
W celu przywrócenia normalnego działania należy ustawić dźwignię L w poprzedniej pozycji i obrócić
kluczem C w kierunku odwrotnym do obrotu wskazówek zegara. W momencie przywrócenia energii
elektrycznej pierwszy manewr przywróci normalne działanie urządzenia.
Odblokowanie wewnętrzno-zewnętrzne na linkę, art. DU.MS45 (Rys. 4 - opcjonalne)
Nawlec linkę stalową C na dźwignię L.
Przeciągnąć osłonę G z początkiem linki K aż do doprowadzenia jej do styku z otworem F.
Zamocować linkę stalową C do klamki, tak, jak wskazano na Rys. 4.
Obrócić klamką w celu odblokowania.
Po ponownym obrocie klamki pierwszy manewr przywróci normalne działanie.
Zastosowanie
Zastosowanie przy otwieraniu do wewnątrz pod kątem maks. 90° (Rys. 5).
Zastosowanie przy otwieraniu pod kątem maks. 130° (Rys. 6).
N.B.: Konieczne jest, żeby podczas otwierania skrzydło miało do dyspozycji co najmniej zaznaczony obszar
manewru.
Zastosowanie przy otwieraniu na zewnątrz (Rys. 7 - 8).
UWAGA
Polisa ubezpieczeniowa odnośnie szkód poniesionych przez rzeczy lub osoby w wyniku wad produkcyjnych,
dotyczy wyłącznie urządzeń zgodnych z obowiązującymi normami i posiadających origanalne części Benincà.
22
23
Pos.
PREMIER - PREMIER L
Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie
Cod.
1
Carter Cover Deckel
Couvercle
Tapa
Karter
9686355
2
Piastra Plate Platte Plaque Placa
yta
9686129
3
Camme nec. Limit stop cam Nocke Came
Levas n. d. car.
Krańcówka
9686158
4
Albero motore Shaft Welle mit Rotor Arbre moteur Eje motor
Wał korbowy
9686168
5
Pignone Gear Zahnrad Engrenage Piñon
Koło zębate
9686170
6
Guarnizione Gasket Dichtung Guarniture Junta
Uszczelka
9686169
7
Albero d'uscita Output shaft Welle Arbre Eje de salida
Wał wyjściowy
9686132
8
Blister Blister Blister Blister Blister
Blister
9686354
9
Pignone
Gear
Zahnrad Engrenage Piñon
Koło zębate
9686011
10
Leva sblocco
Release lever
Hebel Levier Pal. de desbloq.
wigienka
9686356
11
Piastrina
Plate
Plättchen Platine Plaqueta
ytka
9686357
12
Staffa
Bracket
Bügel Bride Soporte
Strzemiączko
9686358
A
Calotta PREMIER
Motor cup Motordeckel Calotte moteur Estator
Silnik
9686131
Calotta PREMIER L
Motor cup Motordeckel Calotte moteur Estator
Silnik
9686133
2
3
4
A
5
9
7
6
8
10
12
1
11
24
25
2
3
4
11
5
9
7
6
8
10
1
13
12
Pos.
PREMIER R
Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie
Cod.
1
Carter Cover Deckel
Couvercle
Tapa
Karter
9686355
2
Piastra Plate Platte Plaque Placa
yta
9686129
3
Camme nec. Limit stop cam Nocke Came
Levas n. d. car.
Krańcówka
9686158
4
Albero motore Shaft Welle mit Rotor Arbre moteur Eje motor
Wał korbowy
9686134
5
Pignone Gear Zahnrad Engrenage Piñon
Koło zębate
9686959
6
Guarnizione Gasket Dichtung Guarniture Junta
Uszczelka
9686169
7
Albero d'uscita Output shaft Welle Arbre Eje de salida
Wał wyjściowy
9686132
8
Blister Blister Blister Blister Blister
Blister
9686354
9
Pignone
Gear
Zahnrad Engrenage Piñon
Koło zębate
9686011
10
Leva sblocco
Release lever
Hebel Levier Pal. de desbloq.
wigienka
9686356
11
Calotta
Motor cup Motordeckel Calotte moteur Estator
Silnik
9686131
12
Piastrina
Plate
Plättchen Platine Plaqueta
ytka
9686357
13
Staffa
Bracket
Bügel Bride Soporte
Strzemiączko
9686358
24
25
2
3
4
8
6
5
9
7
10
1
12
11
Pos.
PREMIER 24
Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie
Cod.
1
Carter Cover Deckel
Couvercle
Tapa
Karter
9686355
2
Piastra Plate Platte Plaque Placa
yta
9686129
3
Camme nec. Limit stop cam Nocke Came
Levas n. d. car.
Krańcówka
9686158
4
Pignone Gear Zahnrad Engrenage Piñon
Koło zębate
9686170
5
Guarnizione Gasket Dichtung Guarniture Junta
Uszczelka
9686169
6
Albero d'uscita Output shaft Welle Arbre Eje de salida
Wał wyjściowy
9686132
7
Blister Blister Blister Blister Blister
Blister
9686354
8
Pignone
Gear
Zahnrad Engrenage Piñon
Koło zębate
9686011
9
Leva sblocco
Release lever
Hebel Levier Pal. de desbloq.
wigienka
9686356
10
Motore
Motor
Motor Moteur Motor
Silnik
9686167
11
Piastrina
Plate
Plättchen Platine Plaqueta
ytka
9686357
12
Staffa
Bracket
Bügel Bride Soporte
Strzemiączko
9686358
30
31
Normy bezpieczeństwa
Nie przystawać w obszarze przesuwania się elementów bramy.
Nie dopuszczać aby dzieci bawiły się sterownikami lub w pobliżu skrzydeł bramy.
W przypadku niewłaściwego funkcjonowania nie próbować dokonywania samemu napraw a zwrócić się do
specjalisty.
Ręczny manewr bezpieczeństwa
Istnieją dwie możliwości ręcznego obsługiwania bramy w przypadku braku dopływu energii elektrycznej lub w
przypadku awarii:
Odblokowanie wewnętrzne
Po włożeniu klucza osobistego C, należy obrócić nim w kierunku obrotu wskazówek zegara.
Obrócić dźwignię odblokowania L o co najmniej 90° w kierunku obrotu wskazówek zegara.
W tym momencie przekładnia jest odblokowana i można przesunąć bramę ręcznie.
W celu przywrócenia normalnego działania należy ustawić dźwignię L w poprzedniej pozycji i obrócić kluczem C
w kierunku odwrotnym do obrotu wskazówek zegara. W momencie przywrócenia energii elektrycznej pierwszy
manewr przywróci normalne działanie urządzenia.
Odblokowanie zewnętrzne za pomocą prętu: opcjonalne
Dostępne w wersji z mocowaniem do ściany zewnętrznej lub z obudową.
Konserwacja
Sprawdzać okresowo sprawność działania ręcznie obsługiwanego odblokowującego mechanizmu
bezpieczeństwa.
Powstrzymywać się od samowolnych napraw, istnieje możliwość wypadku, najlepiej
zwrócić się do wyspecjalizowanego operatora.
Siłownik nie wymaga normalnej konserwacji, wystarczy okresowo sprawdzić sprawność działania przyrządów
bezpieczeństwa oraz niektórych elementów instalacji mogących stanowić zagrożenie z racji na ich stan zużycia.
Demolowanie
W przypadku gdy produkt nie nadaje się już do użytku konieczne staje się przekazanie go, zgodnie z obowiązującymi w
danym momencie normami regulującymi zróżnicowane demolowanie urządzeń i odzyskiwanie niektórych elementów
(metale, plastyk, przewody elektryczne itp.); zaleca się skontaktować z instalatorem urządzenia lub z rmą specjalistyczną
i autoryzowaną do tego rodzaju prac.
Uwaga
Wszystkie produkty Benincà objęte polisą ubezpieczeniona pokrycie szkód poniesionych przez rzeczy lub osoby w
wyniku wad produkcyjnych, pod warunkiem że urządzenia posiadają oznakowanie CE i oryginalne części Benincà.
Książeczka instrukcji dla użytkownika
PREMIER
Klucz osobisty C
Dźwignia L
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Beninca Premier Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi