Bionaire BWM5251 Instrukcja obsługi

Kategoria
Telefony
Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

44 45
(Europe) Ltd. (“Holmes”) har rett til å endre disse
betingelsene.
Holmes påtar seg, innen garantiperioden å gratis
reparere eller erstatte enheten, eller enhver
defekt del av enheten, forutsatt at:
Du umiddelbart gir beskjed til innkjøpsstedet
eller Holmes om problemet; og
at enheten ikke er modifisert på noe vis, eller
utsatt for skade, feilbruk, misbruk, reparasjon
eller modifikasjon av noen som ikke er
autorisert av Holmes.
Feil som oppstår fra feilaktig bruk, skade,
misbruk, bruk med feil strømspenning,
naturfenomener, hendelser utenom Holmes
kontroll, reparasjon eller modifikasjon av en
person utenom Holmes-autorisert
servicepersonell, eller unnlatelse i å følge disse
bruksanvisninger, dekkes ikke av denne
garantien. I tillegg vil alminnelig bruksslitasje,
inkludert, men ikke begrenset til, mindre
misfarging og riper, ikke bli garantidekket.
Rettigheter som dekkes av denne garantien skal
kun gjelde for originalkunden, og kan ikke
videreføres til komersielt eller felles bruk.
Hvis din enhet omfattes av landsspesifikk garanti
eller garantivedlegg, henvises det til vilkårene
som gjelder for slike garantier framfor det som
framgår nedenfor. Du kan også henvende deg
til din lokale autoriserte representant for mer
informasjon.
Dette symbolet angir at dette produktet ikke skal
kastes sammen med annet husholdningsavfall,
men kastes separat i EØS-området. For å hindre
skade på miljø eller helse fra ukontrollert
avfallshåndtering på grunn av farlige stoffer i
produktet, må det resirkuleres ansvarlig for å
muliggjøre bærekraftig gjenbruk av materialer og
ressurser. Vennligst bruk retur- og
innsamlingssystemer tilgjengelig
for å returnere brukt produkt, eller
kontakt forhandleren du kjøpte
produktet av. De kan ta imot
produktet for miljøvennlig
resirkulering.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
UK
Gratulacje
Dokonując zakupu nawilżacza Bionaire
TM
wybrali
Państwo jedno z najlepszych tego typu urządzeń
dostępnych obecnie na rynku.
PROSIMY INSTRUKCJĘ PRZECZYTAĆ I
ZACHOWAĆ.
UWAGA: przed zapoznaniem się z
treścią instrukcji prosimy rozłożyć
ostatnią stronę, na której znajdują się
ilustracje odpowiadające
poszczególnym opisom.
OPIS (Rys. 1 i 2)
A. Zbiornik nawilżacza
B. Korpus główny
C. NakrΔtka zbiornika
D. Pokrętło sterujące
E. Podstawa nawilżacza
F. Pojemnik na preparaty lecznicze
G. Lampka zasilania
H. Lampka resetowania
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Przy korzystaniu ze sprzętu elektrycznego
należy przestrzegać podstawowych zasad
bezpieczeństwa w celu zmniejszenia ryzyka
pożaru, porażenia prądem lub obrażeń ciała:
1. Przed włączeniem urządzenia należ
y
dokładnie zapoznać się z treścią
instrukcji.
2. Aby wyeliminować ryzyko zaprószenia
ognia lub porażenia prądem należy
włączać nawilżacz bezpośrednio do
gniazdka i pamiętać o dokładnym
wetknięciu wtyczki do gniazda. NIE
stosować przedłużacza.
3. Sznur powinien znajdować się z dala od
miejsc, w których panuje duży ruch. Aby
zapobiec zaprószeniu ognia, W
ŻADNYM WYPADKU nie należy układać
przewodu pod dywanem ani w pobliżu
kaloryfera, pieca czy grzejnika.
4. Nawilżacza NIE NALEŻY stawiać w
pobliżu źródeł ciepła takich jak piece,
kaloryfery czy grzejniki. Nawilżacz
można ustawiać przy wewnętrznej
ścianie w pobliżu gniazdka. Urządzenie
powinno znajdować się w odległości co
najmniej 10cm od ściany.
5. OSTROŻNIE: Gorąca para (
). W
ŻADNYM WYPADKU nie należy ustawiać
nawilżacza w miejscu, do którego mają
dostęp dzieci. W ŻADNYM WYPADKU nie
należy włączać nawilżacza w zamkniętych
pomieszczeniach, szczególnie tam, gdzie
śpią, odpoczywają lub bawią się małe dzieci
(w zamkniętych pomieszczeniach może
wytworzyć się nadmierna wilgotność).
6. UWAGA: przed napełnianiem
nawilżacza należy zawsze wyłączyć go
z sieci. Nieprzestrzeganie tej zasady
może spowodować obrażenia ciała. Aby
wyłączyć urządzenie z sieci należy
ciągnąć za wtyczkę a nie za przewód.
7. W ŻADNYM WYPADKU nie należy
wkładać
żadnych przedmiotów do
otworów w nawilżaczu. NIE zbliżać rąk,
twarzy ani innych części ciała do wylotu
wilgoci przy włączonym urządzeniu. NIE
przykrywać wylotu wilgoci przy
włączonym urządzeniu.
8. NIE włączać urządzenia, jeżeli przewód
lub wtyczka są uszkodzone. Nie włączać
urządzenia, jeżeli nie działa prawidłowo
lub jeżeli spadło na ziemię lub zostało
uszkodzone. Odesłać urządzenie do
producenta w celu sprawdzenia,
wyregulowania elementów elektrycznych
lub mechanicznych lub dokonania
naprawy.
9. Nawilżacz przeznaczony jest wyłącznie
do użytku domowego. Stosowanie
akcesoriów nie zalecanych lub nie
sprzedawanych przez Holmes Products
(Europe) Ltd. grozi niebezpieczeństwem.
10. Urządzenia NIE NALEŻY używać na
wolnym powietrzu.
11. Nawilżacz należy ustawiać na twardej,
p
łaskiej, równej powierzchni. Zaleca się
stawianie nawilżacza na wodoodpornej
podkładce. W ŻADNYM WYPADKU nie
należy ustawiać nawilżacza na dywanie,
wykładzinie lub na parkiecie, które mogą
ulec zniszczeniu pod wpływem wody lub
wilgoci.
12. Wylot wilgoci NIE POWINIEN być
skierowany w stronę ściany. Wilgoć
może spowodować uszkodzenia tapety
itp.
13. Jeżeli nawilżacza się nie używa, należy
wyłączyć go z sieci.
14. W ŻADNYM WYPADKU nie należy
przechylać, przesuwać ani opróżniać
urządzenia podczas pracy. Przed
opróżnianiem zbiornika lub
przesuwaniem nawilżacza należy
urządzenie wyłączyć z sieci. Zbiornik na
wodę należy wyjmować DOPIERO po
upł
ywie 15 minut od wyłączenia
nawilżacza z sieci. Nieprzestrzeganie tej
zasady może spowodować poważne
obrażenia ciała.
FEILSØKING
FEIL SANNSYNLIG ÅRSAK LØSNING
• Apparatet blir
ikke slått på.
Ikke koblet til.
Stikkontakten mangler strøm.
Koble til apparatet.
Tilkall en autorisert elektriker for
reparasjon av stikkontakten.
• Lampen for
etterfylling/
tilbakestilling
(Re ll/ Reset)
lyser.
Vanntanken er tom.
Apparatet ble ikke tilbakestilt
etter etterfylling.
Oppbygging av belegg på
varmeelementet.
Etterfyll tanken.
Følg anvisningene for tilbakestilling
(Reset).
Fjern belegget fra varmeelementet.
• Produksjonen
av damp er
minimal eller
fraværende.
Oppbygging av belegg på
varmeelementet.
Luftfukteren er ikke oppvarmet
enda.
Fjern belegget fra varmeelementet.
La det gå 10 minutter for
oppvarming av luftfukteren.
• Vannlekkasjer
fra tanken.
Gummiringen på tanken
mangler.
Lokket er ikke tett nok.
Tankvannet er varmt.
Ta av tanklokket og skift eller sett
ringen tilbake på plass.
Skru fast lokket.
Etterfyll kun med kaldt vann.
• Sprekk i
tanken.
Varmt vann vil forårsake at det
dannes trykk i tanken.
Tanken vil sprekke hvis den
blir utsatt for slag, eller mistes i
gulvet.
Etterfyll kun med kaldt vann.
Tanken må håndteres med
forsiktighet.
Film på tanken.
Mineralavsetninger. Rengjør/desin ser tanken ifølge
rengjøringsanvisningene.
POLSKI
BWM5251-I_10MLM2.indd 47-48BWM5251-I_10MLM2.indd 47-48 4/26/10 3:48:51 PM4/26/10 3:48:51 PM
46 47
15. Dla zagwarantowania sprawnego
działania nawilżacz wymaga codziennej i
cotygodniowej konserwacji. Sposób
przeprowadzania konserwacji
przedstawiony jest w części poświęconej
codziennemu i cotygodniowemu
czyszczeniu urządzenia.
16. W ŻADNYM WYPADKU do czyszczenia
nawilżacza nie należy używać
detergentów, benzyny, płynów do
czyszczenia szkła, politury ani
rozcieńczalników.
17. Nadmierna wilgotność w pomieszczeniu
może spowodować skraplanie się wody
na szybach i meblach. W takiej sytuacji
nawilżacz należy WYŁĄCZYĆ.
18. Nawilżacza nie należy używać w
pomieszczeniach, w których poziom
wilgotności przekracza 55%.
19. NIE NALEŻY samodzielnie dokonywać
napraw ani regulacji funkcji
elektrycznych lub mechanicznych
urządzenia. Nie należy samemu
dokonywać napraw żadnych części
urządzenia. Wszystkich napraw powinni
dokonywać wyłącznie wykwalifikowani
pracownicy serwisu.
20. Wprzypadku uskodzenia kabla
zasilającego dostarczyć
urądzenieproducentowi, jego agentowi
albo odpowiedniemu zakladowi
naprawczemu w celu przeprowadzenia
naprawy albo wymiany.
21. Omawiane urządzenie nie jest
przeznaczone do użycia przez osoby (w
tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
postrzegania lub umysłowych, bądź nie
posiadających wiedzy i doświadczenia,
chyba że pod nadzorem lub po
poinstruowaniu odnośnie sposobu użycia
urządzenia przez osobę odpowiedzialną za
ich bezpieczeństwo. Dzieci należy
nadzorować, aby nie bawiły się
urządzeniem.
22. OSTROŻNIE: Aby nie dopuścić do
zagrożenia związanego z przypadkowym
zresetowaniem zabezpieczenia
termicznego, zabrania się zasilania
omawianego urządzenia za
pośrednictwem zewnętrznego
urządzenia przełączającego, takiego jak
zegar, a także podłączania go do
obwodu, który jest regularnie włączany i
wyłączany przez zakład energetyczny.
ZACHOWAĆ PONIŻSZE INSTRUKCJE
Należy pamiętać, że niniejszy wyrób
jest urządzeniem elektrycznym i
wymaga zachowania ostrożności
podczas użytkowania.
Jak działa nawilżacz z ciepłą mgiełką
Nawilżacz Bionaire
TM
z ciepłą mgiełką steruje
wypływem odpowiedniej ilości wody ze zbiornika
do komory ogrzewania, w której następuje
podgrzanie wody przez sterowany elektronicznie
element grzewczy. Powietrze jest zasysane
przez otwory kratki znajdujące się z tyłu
urządzenia i mieszane z parą w komorze
wytwarzania mgiełki. Ciepła mgiełka opuszcza
następnie górną część komory nawilżania i
wydostaje się przez kratkę wylotową do
pomieszczenia.
UWAGA: poziom wilgotności poniżej 30% może
być niezdrowy i nieprzyjemny. Zalecany poziom
wilgotności powietrza wynosi 40%-60%.
PRZED WŁĄCZENIEM NAWILŻACZA
1. Upewnić się, że nawilżacz jest odłączony od
gniazda elektrycznego, a pokrętło sterujące
znajduje się w położeniu wyłączonym (
).
2. Wybrać miejsce dla nawilżacza na płaskiej
powierzchni, w odległości około 10cm od
ściany. Nie ustawiać nawilżacza na meblach.
Najlepiej ustawiać nawilżacz na podłodze,
która nie ulegnie zniszczeniu pod wpływem
wilgoci.
3. Zdemontować zbiornik wody (Rys. 1).
4. Upewnić się, czy w podstawie nawilżacza (E)
nie znajdują się żadne ciała obce poprzez
zdemontowanie korpusu głównego (B). Aby
zdemontować ten podzespół, konieczne jest
przestawienie blokady zabezpieczającej,
znajdującej się w podstawie nawilżacza, w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, aż do odłączenia korpusu głównego
od podstawy. Aby zamontować korpus
główny i komorę z powrotem na podstawie,
należy je wyrównać ze sobą, a następnie
obrócić blokadę zabezpieczającą
zgodnie z
ruchem wskazówek zegara.
NAPEłNIANIE ZBIORNIKA NA WODę
UWAGA: w zbiorniku i podstawie nawilżacza
mieści się około 3.4 litra wody. Nawilżacz
wytwarza do 11.7 litrów wilgoci w ciągu doby, w
zależności od poziomu wilgotności i temperatury
panujących w pomieszczeniu.
1. Upewnić się, że nawilżacz jest odłączony od
gniazda elektrycznego, a pokrętło sterujące
znajduje się w położeniu wyłączonym (
).
Zdemontować zbiornik wody.
2. Odkręcić korek zbiornika znajdujący się
w dolnej części zbiornika, obracając go
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara,
i napełnić zbiornik świeżą, chłodną wodą.
Nie napełniać ciepłą wodą, gdyż może to
spowodować wycieki.
3. Po napełnieniu zbiornika ponownie
zamocować nakrętkę przekręcając ją
mocno w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara (do wyjmowania
zbiornika ze zlewu służy uchwyt
znajdujący się na spodzie) a następnie z
powrotem ustawić zbiornik na podstawie.
Woda ze zbiornika od razu zacznie
spływać do podstawy.
4. Włączyć przewód do gniazdka.
INSTRUKCJA OBS¿UGI
1. Aby włączyć urządzenie, należy przestawić
pokrętło sterujące w położenie wysokie (2).
Położenie wysokie generuje maksymalną
ilość wilgoci, natomiast położenie niskie (1)
zapewnia najdłuższy czas pracy i najcichsze
działanie. Będzie świecić lampka zasilania
( ). Zwykle nawilżacz potrzebuje 10 minut
na zagotowanie wody i wytworzenie mgiełki.
2. Aby przełączyć urządzenie w tryb niskiej
wydajności, należy obrócić pokrętło
w położenie niskie (1). Aby wyłączyć
urządzenie, należy ustawić pokrętło w
położeniu wyłączonym ( ).
3. Pojemnik na preparaty lecznicze (F) znajduje
się w górnej części komory wytwarzania
mgiełki. Aby użyć pojemnika na preparaty
lecznicze, należy wlać do niego kilka kropli
olejku aromaterapeutycznego, przepisanego
przez lekarza. NIE dodawać preparatów
leczniczych do zbiornika wody. NIE dodawać
preparatów leczniczych do pojemnika na
preparaty lecznicze, gdy urządzenie już
działa.
WYZEROWANIE
UWAGA: Gdy zbiornik wody jest pusty, a
komora ogrzewania prawie pusta, uaktywni się
funkcja automatycznego wyłączania. Świecić
będzie lampka resetowania ( ), a urządzenie
nie będzie działać do czasu napełnienia
zbiornika wody i zresetowania nawilżacza w
następujący sposób:
1. Ustawić pokrętło sterujące w położeniu
wyłączonym (
).
2. Wy¡ƒczyπ urzƒdzenie z sieci.
3. Zdemontować, opróżnić i napełnić zbiornik
wody, postępując zgodnie z instrukcjami
konserwacji, a następnie umieścić zbiornik z
powrotem na podstawie.
4. Odczekać 30 minut na zresetowanie funkcji
automatycznego wyłączania.
5. Po upływie 30 minut włączyć wtyczkę
urządzenia do gniazda sieciowego i
przestawić pokrętło sterujące w położenie
wysokie (2). Lampka resetowania (
) nie
powinna teraz świecić. W ciągu około 10
minut urządzenie rozpocznie wytwarzanie
wilgoci.
Jeżeli lampka resetowania ( ) nadal świeci na
tym etapie, a urządzenie nie rozpocznie
wytwarzania wilgoci w ciągu kilku minut, należy
powtórzyć kroki od 1 do 5.
WAŻNE:
Jeżeli nawilżacz nie będzie używany przez dwa
lub więcej dni, należy usunąć wszelkie
pozostałości wody ze zbiornika wody i podstawy,
aby nie dopuścić do rozwoju glonów i bakterii.
INSTRUKCJA CZYSZCZENIA I
KONSERWACJI
Aby zapewnić prawidłowe i efektywne działanie
nawilżacza, konieczne jest rutynowe
wykonywanie poniższych procedur konserwacji:
Jeżeli urządzenie nie jest prawidłowo
czyszczone, NASTĄPI JEGO AWARIA.
Regularne czyszczenie zapobiega gromadzeniu
się kamienia na elemencie grzewczym i misce.
Nie dopuszcza ono również do rozwoju
mikroorganizmów w misce i zbiorniku. Zapewnia
to uzyskanie maksymalnej efektywności
urządzenia. Nie sposób przecenić znaczenia
prawidłowego czyszczenia dla konserwacji i
długowieczności urządzenia, a także dla
zapobiegania rozwojowi glonów i bakterii.
Konserwacja codzienna:
Częstość konserwacji uzależniona będzie od
przeciętnego dziennego użytkowania nawilżacza
oraz twardości wody w danym rejonie. Zalecane
jest wykonywanie tej procedury raz w tygodniu
lub częściej, jeśli to konieczne.
1. Przed rozpoczęciem czyszczenia należy
ustawić pokrętło sterujące w położeniu
wyłączonym (
) i wyjąć wtyczkę urządzenia
z gniazda elektrycznego.
2. Zdemontować zbiornik wody (A), a następnie
odblokować komorę wytwarzania mgiełki (B),
obracając blokadę zabezpieczającą. Zdjąć
komorę wytwarzania mgiełki z podstawy
urządzenia.
3. Usunąć wodę i pozostałości mineralne
z podstawy, a następnie dokładnie ją
umyć, aby usunąć wszelkie osady i
zanieczyszczenia nagromadzone w
podstawie.
UWAGA: Bardzo istotne jest prawid¡owe
czyszczenie tacki. TackΔ moÃna myπ w
zmywarce do naczy◊.
4. Wyp¡ukaπ zbiornik na wodΔ i ponownie
nape¡niπ czystƒ ch¡odnƒ wodƒ.
5. Kiedy element grzewczy ostygnie,
przetrzeπ go miΔkkƒ ·ciereczkƒ.
BWM5251-I_10MLM2.indd 49-50BWM5251-I_10MLM2.indd 49-50 4/26/10 3:48:51 PM4/26/10 3:48:51 PM
48 49
UWAGA: Jeżeli komora wytwarzająca
mgiełkę pozostanie zamontowana na
nawilżaczu, ostygnięcie elementu
grzejnego do temperatury pozwalającej
na jego dotknięcie może potrwać
nawet godzinę.
Omawiany nawilżacz podgrzewa wodę,
wytwarzając czystą wilgoć. W komorze grzejnej
zbierają się pewne zanieczyszczenia z wody.
Sterowany elektronicznie element grzewczy
posiada powłokę zapewniającą łatwość
czyszczenia i długotrwałą sprawną pracę
nawilżacza.
Do czyszczenia elementu grzewczego NIE
używać żadnych metalowych ani innych
twardych przedmiotów. Nieprawidłowe
czyszczenie może doprowadzić do zarysowania
powłoki.
Do czyszczenia części nawilżacza nigdy nie
stosować detergentów, benzyny, nafty, środków
do czyszczenia szkła, środków do polerowania
mebli, rozcieńczalników do farb ani innych
rozpuszczalników do zastosowaniach
domowych.
Odkamienianie
Jeśli kamień jest widoczny, należy go usunąć.
1. Powtórzyć czynności 1 - 3 opisane w
części poświęconej konserwacji.
2. Komorę wodną w podstawie należy
oczyścić dodając 200 ml
nierozcieńczonego octu białego, a
następnie użyć miękkiej ściereczki, aby
wytrzeć ten element do czysta. Jeżeli
element jest mocno zakamieniony,
należy dodać octu zgodnie z opisem
powyżej, włączyć wtyczkę nawilżacza do
gniazda elektrycznego i WŁĄCZYĆ go
na maksymalnie 15 sekund. Po upływie
tego czasu należy WYŁĄCZYĆ
nawilżacz i wyjąć jego wtyczk
ę z
gniazda elektrycznego. Pozostawić na
20 minut. Miękką szczoteczką wyczyścić
wszystkie wewnętrzne powierzchnie.
Zwilżyć ściereczkę octem i przetrzeć
całą tackę w celu usunięcia kamienia.
3. Przed przystąpieniem do dezynfekowania
zbiornika, należy przepłukać go czystą ciepłą
wodą w celu usunięcia kamienia i roztworu octu.
4. Kiedy element grzewczy ostygnie, przetrzeć
go miękką ściereczką.
Dezynfekowanie zbiornika na wodę:
1. Do zbiornika wlać 1/2 łyżeczkę
wybielacza i 2 litra wody.
2. Pozostawić na 20 minut, co kilka minut
mieszając. Zwilżyć wszystkie powierzchnie.
3. Po 20 minutach opróżnić zbiornik i
dobrze przepłuka
ć wodą, aby usunąć
zapach wybielacza. Osuszyć
papierowym ręcznikiem.
4. Ponownie napełnić zbiornik chłodną wodą.
Ustawić zbiornik na miejscu. Powtórzyć
czynności podane w instrukcjach obsługi.
INSTRUKCJA PRZECHOWYWANIA
Jeżeli nawilżacz nie będzie używany przez dwa
lub więcej dni, a także na zakończenie sezonu
użytkowania, należy postępować zgodnie z
poniższymi instrukcjami.
1. Oczyścić, opłukać i dokładnie osuszyć
nawilżacz zgodnie ze wskazówkami
podanymi w części poświęconej
odkamienianiu. NIE pozostawiać żadnej
wody wewnątrz podstawy i zbiornika.
2. Zdemontować korek zbiornika. Nie
przechowywać z korkiem zbiornika
zainstalowanym na miejscu.
3. Pozostawić zdjętą zakrętkę pojemnika w celu
przewietrzenia jego wnętrza.
4. Schować przewód sieciowy do przeznaczonego
w tym celu pomieszczenia.
INSTRUKCJA SERWISOWA
1. NIE podejmować prób naprawy lub
regulacji jakichkolwiek mechanicznych i
elektrycznych podzespołów niniejszego
urządzenia. Takie postępowanie
spowoduje utratę gwarancji. Wewnątrz
urządzenia nie występują żadne
elementy przeznaczone do naprawy
przez użytkownika. Czynności
serwisowe winny być wykonywane tylko
przez wykwalifikowany personel.
2. Jeżeli urządzenie przestanie działać, przed
skontaktowaniem się z producentem lub
przedstawicielem serwisu, w pierwszej
kolejności należy sprawdzić bezpiecznik we
wtyczce (tylko w Wielkiej Brytanii) lub
bezpiecznik/wyłącznik na tablicy rozdzielczej.
3. Jeżeli urządzenie wymaga wymiany, należy je
zwrócić w oryginalnym pudełku wraz z dowodem
zakupu do sklepu, w którym zostało nabyte.
4. Jeżeli nawilżacz wymaga serwisowania, prosimy
skontaktować się z lokalnym dystrybutorem.
AKCESORIA DO MODELU
Zaleca się używanie higrometru/termometru
Bionaire
TM
, model nr: BT400, do
odczytywania temperatury i poziomu
wilgotności w pomieszczeniu.
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
Napięcie wejściowe: 220-240 V~ 50 Hz
Pobór mocy: 400 W
Firma Holmes Products (Europe) Ltd. zastrzega
sobie prawo do zmian i modyfikacji wszelkich
specyfikacji bez powiadomienia.
GWARANCJA
Prosimy o zachowanie rachunku, ponieważ jego
okazanie będzie konieczne w przypadku
jakichkolwiek roszczeń gwarancyjnych.
Niniejszy produkt objęty gwarancją obowiązującą
przez okres 2 lat od daty zakupu produktu, zgodnie
z warunkami określonymi w tym dokumencie.
Jeżeli w okresie gwarancyjnym urządzenie
przestanie prawidłowo funkcjonować (co jest mało
prawdopodobne) z powodu wad konstrukcyjnych
lub wykonawczych, należy dokonać jego zwrotu w
punkcie zakupu, załączając rachunek i kopię
niniejszej gwarancji.
Prawa i świadczenia z tytułu niniejszej gwarancji
uzupełniają prawa określone w przepisach, na
które niniejsza gwarancja nie ma wpływu. Zmiany
niniejszych warunków może dokonać tylko firma
Holmes Products (Europe) Ltd. („Holmes”).
Firma Holmes zobowiązuje się w okresie
gwarancyjnym do przeprowadzenia bezpłatnej
naprawy lub wymiany urządzenia lub dowolnej
jego części, która funkcjonuje nieprawidłowo,
pod warunkiem, że:
• Użytkownik powinien natychmiast
poinformować
o zaistniałym problemie punkt
sprzedaży lub firmę Holmes; oraz
• Urządzenie nie było w żaden sposób
modyfikowane, uszkodzone lub
eksploatowane w niewłaściwy sposób ani
naprawiane przez osobę nie posiadającą
upoważnienia ze strony firmy Holmes.
Gwarancją nie będą objęte uszkodzenia będące
wynikiem niewłaściwego używania, zniszczenia,
użytkowania przy nieprawidłowym napięciu,
działania sił natury lub zdarzeń, na które firma
Holmes nie ma wpływu, napraw dokonywanych
przez osoby nie posiadające upoważnienia ze
strony firmy Holmes lub postępowania
niezgodnego z zasadami określonymi w instrukcji
użytkowania. Ponadto, niniejsza gwarancja nie
obejmuje normalnego zużycia i zniszczenia, w tym
między innymi, drobnych odbarwień i zadrapań.
Prawa określone w tej gwarancji dotyczą tylko
pierwotnego nabywcę produktu i nie obejmują
użytkowania o charakterze komercyjnym i
komunalnym.
Jeżeli do urządzenia załączona jest ulotka
gwarancyjna przeznaczona dla danego kraju,
prosimy odwołać się do warunków określonych
w tej gwarancji, która zastępuje niniejszą
gwarancję, lub skontaktować się z lokalnym
autoryzowanym dealerem w sprawie uzyskania
dokładniejszych informacji.
To oznakowanie wskazuje, że produkt ten nie
powinien być przekazywany jako odpad razem z
innymi odpadami gospodarstwa domowego, lecz
należy pozbywać się go oddzielnie na obszarze
UE. Aby zapewnić jak najmniejsze zagrożenie
dla środowiska lub zdrowia ludzkiego na skutek
niekontrolowanego pozbywania się odpadów
tego produktu zawierających szkodliwe
substancje, należy poddawać go
odpowiedzialnemu recyklingowi, aby promować
ekologiczne ponowne
wykorzystanie materiałów i
zasobów. Należy zwracać produkt
korzystając z dostępnego
systemu zbiórki odpadów, lub
skontaktować się ze sprzedawcą,
od którego produkt został nabyty.
Sprzedawca może przyjąć
produkt i poddać
go
bezpiecznemu dla środowiska recyklingowi.
Holmes Products (Europe) Limited
1 Francis Grove
London
SW19 4DT
Wielka Brytania
BWM5251-I_10MLM2.indd 51-52BWM5251-I_10MLM2.indd 51-52 4/26/10 3:48:51 PM4/26/10 3:48:51 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Bionaire BWM5251 Instrukcja obsługi

Kategoria
Telefony
Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla