RPB Z-Link Respirator Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

Z87+
EYE PROTECTION
EN379:2003+A1:2009
WELDING EYE PROTECTION
CSA Z94.3-15
WELDING EYE
PROTECTION
Certified Model
Modèle certifié
AS/NZS 1338.1:2012
BMP# 714305
WELDING EYE
PROTECTION
Español P.2
Deutsch P.12
Français P.22
Italiano P.32
Polskie P.42
GVS-RPB.COM
Employers: Read this manual and the respirator headtop instruction manual,
and carry out the employer responsibilities.
Product users: Read this manual and the respirator headtop instruction manual,
and follow the product user safety instructions.
Manuals are regularly updated. Make sure this manual is available to all users for reference.
Current version of manual and other languages: gvs-rpb.com/industrial/resources
Instruction Manual
ADF Lens
ADF LENS UI R3 MULTI-LANGUAGE
2
ADF LENS
RPB® Safety LLC es una empresa certificada ISO9001.
EXPLICACIÓN DE PALABRAS DE ADVERTENCIA Y SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de advertencia y símbolos de seguridad se utilizan en este manual y en la etiqueta del
producto:
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, de no evitarse,
puede causar lesiones graves o la muerte.
Lea el Manual de Instrucciones.
Se pueden encontrar copias adicionales de los manuales de RPB® en
gvs-rpb.com.
Este documento cumple con los requisitos de la regulación de la UE 2016/425 punto 1.4 del Anexo II.
CERTIFICACIÓN CE POR:
CE: BSI Group The Netherlands B.V. (NB2797), Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, NL
UKCA: BSI Group (AB0086), Kitemark Court, Knowhill, Milton Keynes MK5 8PP, United Kingdom
CERTIFICACIÓN DE ADF POR:
Servicio de Certificación Europea ECS GmbH (NB 1883)
Hüttfeldstrasse 50
DE 73430 Aalen
INTRODUCCIÓN
Estas instrucciones son para la lente ADF de RPB®, parte # 16-871. Un filtro automático para soldadura
es un dispositivo que protege los ojos del resplandor y la radiacn peligrosa causada por ésta. Un filtro
automático para soldadura combina un filtro pasivo UV y un filtro pasivo IR con un filtro activo, cuya
transmisión luminosa varía en la región visible del espectro, dependiendo de la irradiacn del arco de
soldadura. La transmisión luminosa del filtro autotico de soldadura tiene un alto valor inicial (estado
de luz). Después de que se enciende el arco de soldadura y dentro de un tiempo de cambio definido, la
transmisión luminosa del filtro cambia a un valor bajo (estado oscuro).
Este producto debe ser inspeccionado y mantenido en todo momento de acuerdo con este manual de
instrucciones.
Consulte la sección de PROTECCN PROPORCIONADA Y LIMITACIONES para más detalles.
RPB® SAFETY - GLOBAL HEADQUARTERS
2807 Samoset Rd, Royal Oak, MI 48073, USA
T: 1-866-494-4599 F: 1-866-494-4509 E: sales@gvs.com
RPB® SAFETY - APAC
3 Robin Mann Place, Christchurch Airport, Christchurch 8053, New Zealand
T: +64-3-357-1761 F: +64-3-357-1763 E: sales@gvs.com
GVS S.p.A. - EMEA
Via Roma 50, 40069 Zona Industriale BO, Italy
T: +39 0516176391 E: [email protected]
GVS Filter Technology UK Ltd.
Vickers Industrial Estate, Mellishaw Ln, Morecambe LA3 3EN, UK
T: +44 (0)1524 847600 E: [email protected]
gvs-rpb.com
Copyright ©2022 RPB IP, LLC. Todos los derechos reservados. Todos los materiales contenidos en
este sitio web están protegidos por las leyes de derechos de autor de los Estados Unidos y no pueden
ESPAÑOL
Consulte las instrucciones en inglés de ADF para obtener los números de página, imágenes y diagramas.
ADVERTENCIA
3
reproducirse, distribuirse, transmitirse, exhibirse, publicarse ni difundirse sin el permiso previo por escrito
de RPB IP, LLC. No puede alterar ni eliminar ninguna marca registrada, derecho de autor u otro aviso de
las copias del contenido.
Todas las marcas comerciales, marcas de servicio y logotipos utilizados en esta publicacn, tanto
registradas como no registradas, son marcas comerciales, marcas de servicio o logotipos de sus
respectivos propietarios. La combinación de los colores verde y gris es una marca registrada de RPB IP,
LLC. Todos los derechos sobre la Propiedad Intelectual de RPB contenidos en esta publicación, incluidos
los derechos de autor, marcas comerciales, marcas de servicio, secretos comerciales y derechos
de patente están reservados. “Propiedad Intelectual de RPB” significa cualquier patente, artículos
patentados, solicitudes de patente, disos, diseños industriales, derechos de autor, software, código
fuente, derechos de base de datos, derechos morales, invenciones, técnicas, datos técnicos, secretos
comerciales, pericia, marcas, marcas registradas, nombres comerciales, slogans, logotipos y cualquier
otra ley común y derechos de propiedad, ya sean registrados o no registrados en cualquier parte del
mundo, que sean propiedad de, desarrollados en su totalidad o en parte por, o con licencia de RPB IP, LLC.
Para obtener asistencia técnica, comuníquese con nuestro Departamento de Servicio al Cliente al 1-866-
494-4599 o envíe un correo electrónico a: sales@gvs.com
Formulario #: 7.20.513 Revisn #: 3
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
El uso o mantenimiento incorrectos de este producto pueden causar
lesiones. Este producto está diseñado para uso ocupacional de acuerdo
con las normas o regulaciones aplicables a su ubicación, industria y actividad (consulte Responsabilidades del
Empleador). Se recomienda estar familiarizado con las normas y regulaciones relacionadas con el uso de este
equipo de protección, incluso si no se aplican directamente a usted. Si trabaja por cuenta propia o si se usa en
un entorno no profesional, consulte las Responsabilidades del Empleador y las Instrucciones de Seguridad para
el Usuario del Producto. Visite gvs-rpb.com/industrial/important-safety-information para obtener enlaces útiles
a los estándares CE y otros contenidos.
Empleador: Lea este manual y el Manual de Instrucciones del respirador y asegúrese de cumplir con las
Responsabilidades del empleador.
Usuario del producto: Lea este manual y el Manual de Instrucciones del respirador y siga las Instrucciones de
Seguridad para Usuario del Producto.
Consulte las actualizaciones en el sitio web. Los manuales de los productos se actualizan regularmente.
Visite gvs-rpb.com/industrial/resources para obtener la versión más reciente de este manual antes de usar el
producto.
PROTECCIÓN PROPORCIONADA Y LIMITACIONES
CERTIFICACIÓN
La Lente ADF RPB® está aprobada sen EN 379:2003 + A1:2009, EN 169:2002, ANSI Z87+, AS/ NZS
1338.1.2012 y CSA Z94.3-15.
LÍMITES DE LA PROTECCIÓN DE RIESGOS
La lente ADF RPB® NO SE DEBE USAR si:
La Lente ADF RPB® está aprobada sen EN 379: 2003 + A1: 2009, EN 169: 2002, ANSI Z87+, AS/
NZS 1338.1.2012 y CSA Z94.3-15.
OJOS:
Durante el proceso de soldadura, se liberan calor y radiacn, lo que puede causar daños a los ojos y
la piel. Este producto ofrece protección para los ojos. Para usar este producto, también se necesita
una carcasa para un casco aprobado, equipado con una lente de impacto para protegerle del calor
y las partículas de alta velocidad. Al usar el filtro de oscurecimiento automático, sus ojos siempre
están protegidos contra la radiación ultravioleta e infrarroja, independientemente del nivel de sombra.
Para proteger el resto de su cuerpo, también se debe usar ropa protectora adecuada. En algunas
circunstancias, las partículas y sustancias liberadas por el proceso de soldadura pueden desencadenar
ADVERTENCIA
4
ADF LENS
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR
Sus responsabilidades específicas pueden variar según la ubicación y la industria, pero en general RPB® espera
que los empleadores:
Siga todas las normas y regulaciones aplicables para su ubicación, industria y actividad. Dependiendo de
su ubicación e industria, es posible que se apliquen una serie de normas y regulaciones a su selección y uso
de respiradores y otros equipos de protección personal. Estos pueden incluir normas y reglamentos federales
(tales como cuerpos guernamentales europeos, OSHA, MISHA, Salud y Seguridad Ocupacional Canadiense),
locales (tales como estatales, provinciales) o estándares militares y normas de consenso como de cuerpos
europeos, y ANSI and CSA. También hay requisitos específicos para contaminantes particulares, por ej. sílice
(consulte gvs-rpb.com/industrial/important-safety-information para obtener más información), asbestos,
patógenos orgánicos, etc. Sepa cuales requisitos se aplican a su ubicación e industria.
Tenga programas de seguridad apropiados en su lugar.
Tenga presente y obedezca:

Un programa de seguridad laboral.
De acuerdo con lo anterior,
Realice un análisis de riesgos y elija eqipo apropiado para cada actividad. Un análisis de
riesgos debe ser realizado por una persona calificada. Los controles deben establecerse según
corresponda y una persona calificada debe determinar qué tipo de protección para la cara y los
ojos es apropiada para las actividades previstas y entornos de uso. (Por ejemplo, seleccione la
proteccn apropiada para la cara y los ojos para el tipo de soldadura a realizar, etc.)
Según corresponda, verifique el programa de seguridad en el lugar de trabajo y las normas y
regulaciones de su actividad o industria para conocer los requisitos de protección relacionados, y
consulte este manual (Protección Provista y Limitaciones) y el Manual de Instrucciones del dispositivo
de control de flujo o respirador para conocer las especificaciones del producto.
Capacite a los empleados en el uso, mantenimiento y limitaciones de las lentes ADF.
Designe a una persona calificada que conozca la lente ADF RPB® para brindar capacitación según las
pautas de la Sección 8.1 de ANSI/ASSE Z88.2 o de los organismos gubernamentales europeos:
Calificaciones del Entrenador de Respiradores. Cualquier persona que provea entrenamiento con
respiradores deberá:
a) tener conocimientos sobre la aplicación y el uso del respirador(es);
b) tener conocimientos prácticos en la selección y uso del respirador(es) y en prácticas de trabajo
en el sitio;
c) tener un entendimiento del programa de respiradores del sitio; y
d) Conocer las regulaciones aplicables.
Capacite a cada usuario en el uso, la aplicación, la inspección, el mantenimiento, el almacenamiento,
el ajuste y las limitaciones del producto de acuerdo con el contenido de este Manual de Instrucciones
reacciones alérgicas en la piel en personas con predisposicn. Los materiales que entran en contacto
con la piel pueden causar reacciones argicas en personas susceptibles. El filtro de oscurecimiento
automático (instalado en la carcasa de un casco aprobado, equipado con una lente de impacto frontal)
solo debe usarse para soldar y esmerilar, y no para otras aplicaciones. El fabricante no asume ninguna
responsabilidad cuando el producto se utiliza para fines distintos a los previstos o sin tener en cuenta
las instrucciones de funcionamiento. El filtro automático para soldadura es adecuado para todos los
procedimientos de soldadura establecidos, excepto la soldadura por gas y de láser.
Tenga en cuenta el nivel de proteccn recomendado de acuerdo con la EN 379 para la lente ADF. El filtro
automático para soldadura puede afectar el campo de visión debido a las especificaciones en su diso
(no hay vista lateral sin girar el cabezal) y puede afectar la percepción del color debido a la transmisión
de luz del filtro de oscurecimiento automático. Como resultado, es posible que no se vean luces de sal
o indicadores de advertencia. Ades, tenga en cuenta los peligros que pueden surgir al usar un casco
de soldadura completo (peligro de impacto debido a un contorno más grande: cabeza con casco puesto,
reducción de la percepción de audio y calor).
5
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO DEL PRODUCTO
ANTES DEL USO INICIAL: OBTENGA LA CAPACITACIÓN APROPIADA Y LA CALIFICACIÓN MÉDICA
PERTINENTE.
No use esta lente ADF hasta que haya leído este manual y los Manuales de Instrucciones del respirador y del
dispositivo de control de flujo (copias adicionales disponibles en gvs-rpb.com/industrial/resources) y haya sido
capacitado en el uso, mantenimiento y limitaciones por una persona calificad (designada por su empleador) que
tenga conocimiento sobre la ADF de RPB® y los respiradores aprobados.
Alergógenos: No se utilizan alérgenos comúnmente conocidos en este producto.
Algunos materiales podrían causar una reacción alérgica en individuos susceptibles. Si tiene una alergia
conocida o desarrolla irritación, informe a su empleador. La irritación puede ocurrir por falta de limpieza. Siga
todas las instrucciones de limpieza y cuidado proporcionadas en los manuales de instrucciones para este y
cualquier otro producto RPB® que esté utilizando.
ASEGÚRESE DE QUE EL SISTEMA ESTÉ LISTO PARA SU USO
Asegúrese de tener un sistema completo. Verifique que tenga todos los componentes necesarios para que sirva
como un respirador completo aprobado, ya que el ADF es parte del ensamblaje aprobado:
Ensamble de Casco del Respirador (Z-LINK®, Z4®)
ILente de impacto
Lente ADF trasera
Use solo piezas y componentes auténticos de la marca RPB® que sean parte del conjunto de un respirador
aprobado por NIOSH/CE/AS/NZS. El uso de un equipo incompleto o inapropiado, incluido el uso de piezas
falsificadas o que no sean RPB®, puede dar como resultado una protección inadecuada y anulará la aprobación
de todo el respirador. No modifique ni altere ninguna parte de este producto.
Inspeccione todos los componentes diariamente en busca de signos de daño o desgaste que puedan reducir el
nivel de protección originalmente provisto. Retire cualquier componente o producto dañado, incluido cualquier
casco o visera que haya sido objeto de impacto, desde el servicio hasta su reparación o reemplazo. Las lentes
de seguridad u otros componentes rayados o dañados deben reemplazarse con piezas de repuesto genuinas
de la marca RPB®. Cuando se reemplacen las lentes de seguridad y de impacto, asegúrese de quitar cualquier
película protectora adicional de ambos lados de la lente. Si la película se deja en su lugar, podría afectar
la claridad óptica de la lente y causar fatiga visual. Inspeccione el interior del respirador en busca de polvo
respirable u otros objetos extraños. Mantenga el interior del respirador limpio en todo momento.
Asegúrese de que el casco esté correctamente ensamblado en la configuración que se adapte a su aplicación.
Nunca use el respirador sin todas las lentes en su lugar. Esto incluye la lente de seguridad y la lente de
impacto, el ADF y la lente trasera del ADF. Estas lentes, cuando se instalan correctamente, son parte del sello
respiratorio para evitar que gases, líquidos o polvo tóxicos o peligrosos entren en el casco. Un sistema de
lentes incompleto o mal instalado podría proporcionar una protección inadecuada contra impacto y respiratoria.
Consulte PREPARACIÓN Y USO.
VERIFIQUE QUE TENGA EL EQUIPO ADECUADO PARA SU ACTIVIDAD
Verifique que la lente ADF brinde la protección adecuada para su actividad. Según corresponda, verifique el
y el Manual de Instrucciones del dispositivo de control de flujo aprobado y los requisitos estándar o
reglamentarios. Asegúrese de que cada usuario previsto lea ambos manuales.
Aserese de que el equipo esté correctamente configurado, usado y mantenido.
Asegúrese de que el equipo sea correctamente configurado, inspeccionado, instalado, usado y
mantenido, incluyendo la selección del cartucho de filtro de aire adecuado y, cuando corresponda, los
ajustes de la pantalla del filtro de soldadura para un uso específico.
Si tiene alguna pregunta, contacte a RPB®.
Llame al Departamento de Servicio al Cliente:
Tel: 1-866-494-4599
Email: sales@gvs.com
Web: gvs-rpb.com
6
ADF LENS
programa de seguridad en el lugar de trabajo, y los estándares y regulaciones para su actividad o industria. (Ver
PROTECCIÓN PROPORCIONADA Y LIMITACIONES.)
Si tiene alguna pregunta, hable con su empleador.
NO INGRESE AL ÁREA DE TRABAJO si existe alguna de las siguientes condiciones:
La temperatura está fuera del rango de 23°F a 13F (-5°C a 5C).
DEJE EL ÁREA DE TRABAJO INMEDIATAMENTE SI:
Cualquier componente del producto se da.
Su visión está deteriorada.
Usted se siente mareado, con náuseas, demasiado caliente, demasiado fo o enfermo.
Sus ojos, nariz o piel se irritan.
Usted siente el sabor de contaminantes, si los huele o si los ve, dentro del casco.
Usted tiene cualquier otra razón para sospechar que el respirador no está brindando la protección
adecuada.
CUIDADO DEL PRODUCTO
Nunca coloque la lente ADF o el casco sobre superficies calientes. No le aplique pinturas, disolventes,
adhesivos o etiquetas autoadhesivas, excepto cuando así esté permitido y explicado por RPB®. Este producto
puede verse afectado negativamente por ciertos químicos. No exponga la ADF a líquidos y protéjala del sucio.
Consulte la información de almacenamiento, mantenimiento y limpieza del ADF (páginas 6-8). Asegúrese de
que el casco bloquee completamente cualquier luz accidental. Asegúrese de que la luz solo pueda ingresar
en la parte delantera del casco a través del área de visualización del filtro de soldadura de oscurecimiento
automático.
Consulte la sección “Configuración y Cuidado” para obtener instrucciones de limpieza más específicas.
MARCADORES
Los marcadores en el ADF indican:
3 / 9-13 RPB 1 / 1 / 1 / 2 / EN379
Sombra Clara
Rango de Sombra Oscura
Fabricante
Clase Óptica
Difusión de la clase de luz
Homogeneidad
Dependencia angular
Número del Estándar
FUNCIONAMIENTO
Los filtros de soldadura de oscurecimiento automático RPB® funcionan sobre la base de un obturador
de luz de cristal líquido que protege los ojos del soldador contra la luz visible intensa emitida durante
el proceso de soldadura. En combinacn con el filtro pasivo IR/UV, protege contra la peligrosa luz
infrarroja (IR) y la luz ultravioleta (UV). La proteccn contra las radiaciones dañinas está presente,
independientemente del nivel de sombra o del posible mal funcionamiento del filtro, más allá del número
o grado de sombra más oscuro salado en cada modelo espefico.
No realice soldaduras sin el filtro de proteccn de oscurecimiento
automático en su lugar. No realice soldaduras solo con la lente de esmerilar. El uso inadecuado
puede causar ceguera u otro daño ocular permanente.
ADVERTENCIA
7
Los filtros de soldadura de oscurecimiento automático RPB® se fabrican de acuerdo con los requisitos de
ANSI/ISEA Z87.1 y EN379. No están diseñados para usarse como protección contra impactos, parculas
voladoras, metales fundidos, líquidos corrosivos o gases peligrosos.
Reemplace los filtros de soldadura con oscurecimiento automático potencialmente defectuosos o dados
(verifique que el filtro de oscurecimiento automático se oscurece al encender el arco de soldadura).
USO
Un filtro de soldadura de oscurecimiento automático incorporado en un Respirador se considera Equipo
de Protección Personal (PPE) que protege los ojos, la cara, las orejas y el cuello contra la luz peligrosa
directa e indirecta del arco de soldadura. En caso de que solo haya comprado un filtro sin el casco, debe
seleccionar el casco apropiado disado para ser usado en combinación con un filtro de proteccn
de soldadura de oscurecimiento automático. Tiene que permitir al filtro, incluyendo las pantallas de
proteccn internas y externas, para ser montadas adecuadamente en el casco. No debe haber tensn
en la Lente ADF causada por el marco de montaje o el sistema de montaje, ya que podría causar graves
daños al filtro. Aserese de que las células solares y los sensores fotosensibles no estén cubiertos por
ninguna parte del casco, ya que esto podría impedir el funcionamiento correcto del filtro. Si se produce
alguna de estas condiciones, es posible que el filtro no sea adecuado para su uso.
CAMPO DE APLICACIÓN
Los filtros de oscurecimiento automático RPB® son adecuados para todos los tipos de electro-soldaduras:
electrodos recubiertos, MIG/MAG, TIG/WIG, soldadura por plasma, corte, excepto para soldadura con gas
y soldadura por láser.
FUNCIONES
Los filtros RPB® se suministran listos para su uso. Verifique el grado de protección requerido para el
procedimiento de soldadura espefico y seleccione el nivel de sombra recomendado, la sensibilidad a la
luz y el tiempo de apertura.
AJUSTE DEL NIVEL DE SOMBRA
Nuestro modelo permite ajustar el rango de sombra de 9 a 13. Se puede ajustar con el bon de “Sombra”
que se encuentra en el filtro.
AJUSTE DE LA SENSIBILIDAD
La mayoría de las aplicaciones de soldadura se pueden realizar con la sensibilidad a la luz de soldadura
ajustada al máximo. El nivel máximo de sensibilidad es apropiado para trabajos con baja corriente de
soldadura, TIG o aplicaciones especiales. La sensibilidad a la luz de soldadura debe reducirse solo en
algunas condiciones de iluminación circundantes específicas para evitar activaciones no deseadas.
Como regla simple para obtener un rendimiento óptimo, se recomienda ajustar la sensibilidad al máximo
al principio y luego reducirla gradualmente, hasta que el filtro reaccione solo a los destellos de luz de
soldadura y sin activaciones espurias y molestas debido a las condiciones de luz ambiental (sol directo,
luz artificial intensiva, arcos de otros soldadores vecinos, etc.)
AJUSTE DEL RETARDO DEL TIEMPO DE APERTURA
El tiempo de apertura puede ajustarse de 0.15 a 1.0 segundos. Se recomienda utilizar un retardo más corto
con aplicaciones de soldadura por puntos y un retardo más largo con aplicaciones que utilizan corrientes
s altas e intervalos de soldadura más largos. También se puede usar un retardo más largo para la
soldadura TIG de baja corriente con el fin de evitar que el filtro se abra cuando la trayectoria de la luz
hacia los sensores se obstruya temporalmente con una mano, una antorcha, etc.
ALMACENAMIENTO
Cuando no esté en uso, el Filtro de Oscurecimiento Automático debe almacenarse en un lugar seco dentro
del rango de temperatura de -20°C a 70°C. La exposicn prolongada a temperaturas superiores a 4C
puede disminuir la vida útil de la batería del filtro de soldadura de oscurecimiento automático.
Se recomienda mantener las celdas solares del filtro de soldadura de oscurecimiento automático en la
oscuridad o no expuestas a la luz durante el almacenamiento para mantener el modo de apagado. Esto se
puede lograr simplemente colocando el filtro boca abajo en un estante de almacenamiento.
8
ADF LENS
PREPARACIÓN Y USO
FIGURA 1.1 EN LA PAGINA 10
1. Celdas solares
2. Foto-sensores (Foto diodos)
3. Carcasa del filtro
FIGURA 1.2 EN LA PAGINA 11
1. Área de visualización del obturador de cristal líquido.
2. Ajuste de la sombra
3. Ajuste de sensibilidad.
4. Ajuste del retardo del tiempo de apertura
AJUSTES
Nivel de sombra: el nivel de sombra se puede seleccionar entre 9 y 13 girando la perilla del nivel de
sombra.
Sensibilidad: con la perilla de sensibilidad, la sensibilidad a la luz se ajusta de acuerdo con el arco
de soldadura y la luz ambiental. La posición media corresponde a la configuración de sensibilidad
recomendada en una situación estándar.
Retardo de apertura. El interruptor de retardo de apertura, detrás de la tapa de la batería, permite
configurar el retardo de apertura de oscuro a claro. Se puede ajustar entre 0.15 o 1.0 segundo. La
posición “Twilight” corresponde al retraso recomendado en una situacn estándar.
CAMBIO DE BATERÍAS
FIGURA 1.3 EN LA PAGINA 12
El filtro automático para soldadura tiene baterías de litio reemplazables tipo botón CR2032. Las baterías deben
reemplazarse cuando el LED del cartucho parpadea.
1. Retire con cuidado la tapa de la batería.
2. Retire las baterías y deséchelas de acuerdo con las regulaciones nacionales para desechos especiales.
3. Utilice baterías tipo CR2032 como se muestra.
4. Vuelva a colocar la tapa de la batería con cuidado.
Si el filtro automático para soldadura no se oscurece cuando se enciende el arco de soldadura, verifique la
polaridad de la batería. Para verificar si las baterías aún tienen suficiente energía, sostenga el cartucho de
sombra contra una lámpara brillante. Si el filtro automático para soldadura no se oscurece cuando se enciende
el arco de soldadura, verifique la polaridad de la batería. Para verificar si las baterías aún tienen suficiente
energía, sostenga el cartucho de sombra contra una lámpara brillante.
LENTE DE IMPACTO
FIGURA 2.1 EN LA PAGINA 13
Empuje las lenetas dentro del visor de soldadura para liberar el Retenedor del ADF. Retire el Retenedor
Verde del ADF.
FIGURA 2.2 EN LA PAGINA 13
Retire la Lente de Impacto apretando a la vez los lados de la Lente de Impacto.
FIGURA 2.3 EN LA PAGINA 13
Inserte una nueva Lente de Impacto quitando la pecula protectora de ambos lados y luego aprendola
desde los lados para insertarla debajo de las lenetas laterales del Visor para Soldadura.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Siempre es necesario mantener las celdas solares y los sensores de luz del filtro de soldadura de
oscurecimiento automático sin polvo y salpicaduras: la limpieza se puede hacer con un po suave o un
paño empapado en detergente suave (o alcohol).
Nunca utilice disolventes agresivos como la acetona. Los filtros RPB® siempre deben estar protegidos
por ambos lados por pantallas de proteccn, que también deben limpiarse solo con un po suave. Si las
pantallas de proteccn están dadas, se deben reemplazar de inmediato.
9
FIGURA 2.4 EN LA PAGINA 13
Coloque el Retenedor verde del ADF nuevamente sobre la Lente de Impacto insertando las guías
inferiores y girándolas hasta que los clips queden firmemente en su lugar.
REEMPLAZO DE LA LENTE TRASERA
FIGURA 3.1 EN LA PAGINA 14
Retire el ADF, el ADF se puede limpiar con un paño suave o un po empapado en detergente suave (o
alcohol).
FIGURA 3.2 EN LA PAGINA 14
Para reemplazar la lente ADF trasera, deslice la lente hacia afuera y reemplácela por una nueva.
Nota: Las lentes de proteccn, tanto internas como externas, deben usarse junto con el filtro de
oscurecimiento automático para protegerle contra dos permanentes.
MODO DE SUSPENSIÓN
El filtro automático para soldadura tiene una función de apagado automático, que aumenta la vida útil.
Si no cae luz sobre las células solares durante un período de 15 minutos aprox., el cartucho se apaga
automáticamente. Para reactivar el filtro automático para soldadura, las células solares deben exponerse
brevemente a la luz del día. Si el cartucho no se puede reactivar o no se oscurece cuando se enciende el arco
de soldadura, debe considerarse que no funciona y debe reemplazarse.
VIDA ÚTIL
El filtro automático para soldadura no tiene fecha de vencimiento. El producto se puede usar siempre que no se
produzcan daños visibles o invisibles o problemas funcionales.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La tonalidad del filtro automático para soldadura no se oscurece:
Ajuste la sensibilidad
Limpie los sensores y limpie o cambie la lente de impacto de la carcasa del casco
Verifique el flujo de luz hacia los sensores
Reemplace las baterías
El ADF parpadea:
Ajuste la sensibilidad
Reemplace las baterías
Visión deficiente:
Limpie o cambie la lente de impacto de la carcasa del casco y el filtro de soldadura automático
Adapte el nivel de tonalidad de acuerdo al procedimiento de soldadura.
Aumente la cantidad de luz ambiental.
NIVELES DE SOMBRA RECOMENDADOS PARA DISTINTOS TRABAJOS DE
SOLDADURA
FIGURA 4.1 EN LA PAGINA 14
Corriente En Amperios
Proceso De Soldadura
MMA
MAG
TIG
MIG metales pesados
MIG metales ligeros Inoxidables, Aluminio
Corte de Plasma
Soldadura micro plasma
*La tonalidad 14 no se consiguió con este ADF
Según la percepcn del soldador, es posible utilizar el siguiente número de tonalidad más alta o más
baja.
10
ADF LENS
Modelo RPB® ADF
Área de visualización 2.66 x 3.89 pulgadas
(67.6 x 98.8 mm)
Dimensiones totales del ADF 4.49 x 4.57 x 0.47 pulgadas
(114 x 116.2 x 11.9 mm)
Peso 4.59oz (130g)
Tonalidad en estado abierto 3 (Modo Luminoso)
Tonalidad en estado cerrado 9-13 (Modo Oscuro)
Tiempo de cambio de claro a oscuro 0.1 ms (23°C / 73°F)
0.1 ms (55°C / 131°F)
Tiempo de cambio oscuro a claro 0.15s / 1.0s
Protección UV/IR Máxima protección en modos claro y
oscuro.
Temperatura de Funcionamiento 23 °F – 131 °F (-5 °C – 55 °C)
Temperatura de Almacenamiento -4°F – 157°F (-20°C – 70°C)
Fuente de Alimentación Células Solares, 2 piezas de baterías
reemplazables de 3V Li (CR2032)
Clasificación de acuerdo con la
EN379
Clase óptica = 1
Luz dispersa = 1
homogeneidad = 1
Ángulo de visión de dependencia = 2
Estándar EN379:2003+A1:2009
Certificación CE, ANSI, de conformidad con CSA
TECHNICAL DATA FIGURA 4.2
PIEZAS Y ACCESORIOS
FIGURA 5.1 EN LA PAGINA 17
Número de artículo Descripción Número de pieza
1 Filtro para Soldadura de Oscurecimiento Automático 16-871
2 Lente de impacto (paquete de 10) 16-872
3 Lente trasera (paquete de 10) 16-873
Use solo piezas de repuesto RPB® auténticas y exactas (marcadas
con el logotipo y el número de pieza de RPB®), y solo en la configuración especificada. El uso de
equipo incompleto o inapropiado, incluido el uso de piezas falsificadas o que no sean de RPB®, puede
resultar en una protección inadecuada y anulará la aprobación de todo el ensamble del respirador.
ADVERTENCIA
11
LIMITACIÓN DE LA GARANTÍA
RPB® garantiza que sus productos estarán libres de defectos en materiales y mano de obra durante un (1)
año, sujetos a los términos de esta garantía limitada. Los Productos se venden solo para uso comercial y
las garantías del consumidor no son aplicables a los Productos. Esta garantía limitada es para el beneficio
del comprador original del Producto y no puede transferirse ni cederse. Esta es la única y exclusiva garantía
brindada por RPB® Y TODAS LAS CONDICIONES Y GARANTÍAS IMPLÍCITAS (INCLUIDAS LAS GARANTÍAS
DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO DETERMINADO) ESTÁN EXCLUIDAS Y NO
SE OTORGAN EN LA COBERTURA DE LA GARANTÍA. La cobertura de la garantía limitada de RPB® no es
aplicable a los daños resultantes de un accidente, del uso inapropiado o del uso indebido de los Productos,
del uso o desgaste que surgen como resultado del uso normal de los Productos o de la falta de mantenimiento
adecuado de los Productos.
La cobertura de la garantía limitada de RPB® se extiende desde la fecha original de compra de los Productos,
y se aplica solo a defectos garantizados que se manifiestan por primera vez y se notifican a RPB® dentro
del período de garantía. RPB® se reserva el derecho de determinar de manera razonable si cualquier defecto
reclamado está cubierto por esta garantía limitada.
Si se produce un defecto cubierto por la garantía, RPB® reparará o reemplazará el Producto defectuoso (o un
componente del Producto), a su exclusivo criterio. Este remedio de “reparación o reemplazo” es el único y
exclusivo remedio bajo esta garantía limitada, y en ningún caso la responsabilidad de RPB® bajo esta garantía
limitada excederá el precio de compra original de los Productos (o del componente correspondiente). RPB®
no tiene responsabilidad por daños incidentales o consecuenciales, incluyendo la pérdida de uso, la pérdida
por mantenimiento y otros costos, y TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES Y CONSECUENCIALES ESTÁN
EXCLUIDOS Y DENEGADOS bajo los términos de esta garantía limitada. Póngase en contacto con RPB® para
obtener servicio de garantía. Se debe proporcionar un comprobante de compra para obtener el servicio de
garantía. Todos los costos de devolver los Productos a RPB® para el servicio de garantía deben ser pagados por
el comprador.
RPB® se reserva el derecho de mejorar sus Productos a través de cambios en el diseño o los materiales sin que
ello constituya obligación alguna frente a los compradores de los productos previamente fabricados.
RESPONSABILIDAD
RPB® Safety no puede aceptar ninguna responsabilidad de ninguna naturaleza que surja directa o
indirectamente del uso o uso indebido de los productos RPB® Safety, incluyendo los usos para los propósitos
para los cuales los productos no han sido diseñados. RPB® Safety no se hace responsable de los daños,
pérdidas o gastos que resulten de la falta de asesoramiento o información o de dar consejos erróneos o
información incorrecta, ya sea debido a la negligencia de RPB® Safety o de sus empleados, agentes o
subcontratistas.
12
ADF LENS
RPB® Safety LLC ist ein ISO 9001 zertifiziertes Unternehmen.
ERLÄUTERUNG DER SIGNALWÖRTER UND SYMBOLE
In diesem Handbuch und bei der Produktmarkierung werden die folgenden Signalworte und Sicherheitssymbole
verwendet:
ACHTUNG weist auf eine Gefährdungssituation hin, die zu schweren oder töd-
lichen Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Zusätzliche Kopien der RPB® Handbücher finden Sie unter gvs-rpb.com.
Dieses Dokument entspricht den Anforderungen der EU-Verordnung 2016/425, Punkt 1.4 des Annex II.
ZERTIFIZIERUNG DURCH:
CE: BSI Group The Netherlands B.V. (NB2797), Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP, Amsterdam, NL
UKCA: BSI Group (AB0086), Kitemark Court, Knowhill, Milton Keynes MK5 8PP, United Kingdom
ADF-ZERTIFIZIERUNG DURCH
ECS GmbH European Certification Service (NB 1883)
Hüttfeldstrasse 50
DE 73430 Aalen
EINLEITUNG
Diese Anleitung bezieht sich auf die RPB° ADF-Scheibe, Teil Nr. 16-871. Ein automatischer Schweißfilter
ist eine Vorrichtung, welche die Augen vor Blendung und gefährlicher Strahlung durch Schweißen
schützt. Ein automatischer Schweißfilter kombiniert einen passiven UV- und einen passiven IR-Filter mit
einem aktiven Filter, dessen Lichtdurchssigkeit je nach Bestrahlungsstärke des Schweißlichtbogens im
sichtbaren Bereich des Spektrums variiert. Die Lichtdurchlässigkeit des automatischen Schweißfilters hat
einen anfänglich hohen Wert (heller Zustand). Nach dem Zünden des Schweißlichtbogens und innerhalb
einer definierten Schaltzeit ändert sich die Lichtdurchlässigkeit des Filters in einen niedrigen Wert
(dunkler Zustand).
Dieses Produkt muss immer gemäß dieser Bedienungsanleitung gepft und gewartet werden.
Siehe GEWÄHRTER SCHUTZ UND EINSCHRÄNKUNGEN für weitere Einzelheiten.
RPB® SAFETY - GLOBAL HEADQUARTERS
2807 Samoset Rd, Royal Oak, MI 48073, USA
T: 1-866-494-4599 F: 1-866-494-4509 E: sales@gvs.com
RPB® SAFETY - APAC
3 Robin Mann Place, Christchurch Airport, Christchurch 8053, New Zealand
T: +64-3-357-1761 F: +64-3-357-1763 E: sales@gvs.com
GVS S.p.A. - EMEA
Via Roma 50, 40069 Zona Industriale BO, Italy
T: +39 0516176391 E: [email protected]
GVS Filter Technology UK Ltd.
Vickers Industrial Estate, Mellishaw Ln, Morecambe LA3 3EN, UK
T: +44 (0)1524 847600 E: [email protected]
gvs-rpb.com
Copyright ©2022 RPB IP, LLC. Alle Rechte vorbehalten. Alle auf dieser Website enthaltenen Materialien
unterliegen dem Urheberrecht der Vereinigten Staaten und dürfen ohne die vorherige schriftliche
DEUTSCHE
Abbildungen und Diagramme finden Sie auf den Seiten der ADF® English-Bedienungsanleitung.
ACHTUNG
13
Genehmigung von RPB IP, LLC. nicht reproduziert, verteilt, übertragen, dargestellt, veröffentlicht oder
verbreitet werden. Es ist Ihnen untersagt, Markenzeichen, Urheberrechte oder andere Vermerke von
Kopien der Inhalte zu verändern oder zu entfernen.
Alle in dieser Veröffentlichung verwendeten Markenzeichen, Handelsmarken für Dienstleistungen und
Logos, sowohl eingetragene als auch nicht eingetragene, sind die Markenzeichen, Handelsmarken
für Dienstleistungen oder Logos der jeweiligen Eigenmer. Die grüne und graue Farbkombination ist
ein eingetragenes Markenzeichen von RPB IP, LLC. Alle Rechte auf das geistige Eigentum von RPB,
einschließlich Urheberrecht, Markenzeichen, Handelsmarken für Dienstleistungen, Betriebsgeheimnis
und Patentrechte sind vorbehalten. RPB Geistiges Eigentum bedeutet jegliches Patent, patentierte
Gegenstände, Patentanmeldungen, Entrfe, Produktdesigns, Urheberrechte, Software, Quellcode,
Datenbankrechte, Urheberpersönlichkeitsrechte, Erfindungen, Techniken, technische Daten,
Geschäftsgeheimnisse, Fachwissen, Marken, Warenzeichen, Handelsnamen, Slogans, Logos und alle
anderen Gewohnheits- und Eigentumsrechte, ob irgendwo in der Welt registriert oder nicht, die sich im
Besitz von RPB IP, LLC befinden, oder von RPB IP, LLC ganz oder teilweise entwickelt oder lizensiert sind.
Wenden Sie sich für technische Unterstützung an unsere Kundenbetreuung unter +1-866-494-4599 oder
per E-Mail: sales@gvs.com
Formular #: 7.20.513 Version: 3
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Falsche Verwendung oder Wartung dieses Produktes kann zu Verletzungen
führen. Dieses Produkt ist für den berufsmäßigen Einsatz in Übereinstimmung
mit geltenden Normen oder Vorschriften für Ihren Standort, Branche und Tätigkeit vorgesehen (siehe Pflichten
des Arbeitgebers). Die Vertrautheit mit den Normen und Vorschriften in Bezug auf die Verwendung dieser
Schutzausrüstung wird empfohlen, selbst wenn sie nicht direkt auf Sie zutreffen. Bei Selbständigkeit oder in
einem nicht-berufsmäßigen Umfeld, berufen Sie sich auf Pflichten des Arbeitgebers und Sicherheitshinweise
für Produktanwender. Besuchen Sie gvs-rpb.com/industrial/important-safety-information für nützliche Links zu
OSHA und weitere Inhalte.
Arbeitgeber: Lesen Sie dieses Handbuch und die Bedienungsanleitung des Beatmungsgeräts und führen Sie die
Pflichten des Arbeitgebers aus.
Produktanwender: Lesen Sie dieses Handbuch und die Bedienungsanleitung des Beatmungsgeräts und
befolgen Sie die Sicherheitshinweise für Produktanwender.
Besuchen Sie die Website für Updates. Produkthandbücher werden regelmäßig aktualisiert.
Besuchen Sie vor Verwendung des Produkts gvs-rpb.com/industrial/resources für die neueste Version dieses
Handbuchs.
GEWÄHRTER SCHUTZ UND EINSCHRÄNKUNGEN
ZERTIFIZIERUNG
Die RPB® ADF-Scheibe ist nach EN 379:2003+A1:2009, EN 169:2002, ANSI Z87+, AS/NZS 1338.1.2012
und CSA Z94.3-15 zertifiziert.
GEFÄHRDUNGSEINSCHRÄNKUNGEN
Die RPB® ADF-Scheibe darf NICHT GENUTZT WERDEN, wenn:
Die Temperatur außerhalb des Bereiches von -C bis +5C (23°F bis 131°F) liegt.
AUGEN:
Während des Schweißvorgangs werden Hitze und Strahlung freigesetzt, die Augen und Haut scdigen
nnen. Dieses Produkt bietet Schutz für die Augen. Um dieses Produkt einzusetzen, ist auch eine
zugelassene Helmschale mit schlagfester Scheibe nötig, um vor Hitze und hochbeschleunigten Partikeln
zu sctzen. Bei Verwendung des automatischen Verdunkelungsfilters sind Ihre Augen unabhängig von
der Dunkelstufe immer vor UV- und Infrarotstrahlung gesctzt. Um den Rest Ihres Körpers zu sctzen,
muss zudem geeignete Schutzkleidung getragen werden. Unter bestimmten Umsnden können
Partikel und Stoffe, die durch den Schweißprozess freigesetzt werden, bei entsprechend prädisponierten
Personen allergische Hautreaktionen aussen. Stoffe, die mit der Haut in Berührung kommen, können
ACHTUNG
14
ADF LENS
PFLICHTEN DES ARBEITGEBERS
Ihre spezifischen Pflichten können je nach Standort und Branche variieren, aber im Allgemeinen erwartet RPB®,
dass Arbeitgeber:
Alle geltenden Normen und Vorschriften für Ihren Standort, Branche und Tätigkeit erfüllen. Abhängig
von Ihrem Standort und Branche können eine Reihe von Normen und Vorschriften für Ihre Auswahl und
Verwendung von sonstiger persönlicher Schutzausrüstung gelten. Dazu können solche Dinge wie Bundes- (z.
B. Europäische Regierungsbehörden, OSHA, MSHA, Kanadische Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz),
Kommunal- (z. B. Bundesland, Kommune) oder Militärnormen und -vorschriften sowie Konsensnormen von
Instanzen wie Europäischen Behörden, ANSI und CSA gehören. Es gibt auch für bestimmte Schadstoffe
spezifische Bestimmungen, wie z.B. Kieselsäure (siehe gvs-rpb.com/industrial/important-safety-information/
für weitere Informationen), Asbest, organische Krankheitserreger, usw. Seien Sie sich darüber im Klaren,
welche Anforderungen für Ihren Standort und Branche gelten.
Angemessene Sicherheitsprogramme eingeführt haben.
Führen Sie ein und befolgen Sie:

Ein Arbeitsplatz-Sicherheitsprogramm.
Im Einklang mit dem zuvor Dargestellten:
PFühren Sie für jede Tätigkeit eine Gefahrenanalyse durch und wählen Sie eine angemessene
Ausrüstung aus. Eine Gefahrenanalyse sollte von einer qualifizierten Person durchgeführt werden. Wie
jeweils anwendbar, sollten Kontrollen eingeführt sein und eine qualifizierte Person sollte festlegen,
welche Art von Gesichts- und Augenschutz für die beabsichtigten Tätigkeiten und Einsatzumgebungen
angemessen ist. (Wählen Sie z. B. den Gesichts- und Augenschutz, der für die auszuführende
Schweißart angemessen ist, usw.)
Soweit anwendbar, überprüfen Sie Ihr Arbeitsplatz-Sicherheitsprogramm und Normen und Vorschriften
für Ihre Tätigkeit oder Branche für die damit verbundenen Schutzanforderungen und beachten Sie
dieses Handbuch (Gewährter Schutz und Einschränkungen, Seite 13) und die Bedienungsanleitung des
Beatmungsgeräts oder Strömungswächters für Produktspezifikationen.
Schulen Sie die Angestellten in der Nutzung, Wartung und den Einschränkungen der ADF-Scheibe.
Benennen Sie eine qualifizierte Person, die gem. den Vorgaben der ANSI/ASSE Z88.2 Absatz 8.1
oder Europäischen Regierungsbehörden sachkundig über den RPB® ADF-Scheibe ist, um Schulung
durchzuführen:
Qualifikationen des Ausbilders für das Beatmungsgerät. Jeder, der Schulung am Beatmungsgerät
durchführt, muss:
a) sachkundig in der Anwendung und Nutzung des(r) Beatmungsgeräte(s) sein;
b) über praktische Kenntnisse in der Auswahl und Einsatz des(r) Beatmungsgeräte(s) und
Arbeitsabläufe auf der Baustelle verfügen;
c) das Beatmungsgeräteprogramm der Baustelle verstehen; und
d) die geltenden Vorschriften kennen.
bei empfindlichen Personen allergische Reaktionen auslösen. Der Auto-Dunkelfilter (eingesetzt in
einer zugelassenen Helmschale mit einer schlagfesten Frontabdeckscheibe) darf ausschlilich zum
Schweißen und Schleifen und nicht für andere Anwendungen genutzt werden. Der Hersteller übernimmt
keine Haftung, wenn das Produkt für andere als beabsichtigte Zwecke oder unter Missachtung der
Betriebsanleitung verwendet wird. Der automatische Schwefilter eignet sich für alle etablierten
Schweißverfahren, ausgenommen Gas- und Laserschweißen.
Bitte beachten Sie die empfohlene Schutzstufe gemäß EN 379 auf der ADF-Scheibe. Der automatische
Schweißfilter kann das Sichtfeld aufgrund konstruktiver Spezifikationen beeinflussen (keine seitliche
Sicht ohne Drehung des Kopfes) und kann eine Farbwahrnehmung durch die Lichtdurchlässigkeit des
automatischen Verdunkelungsfilters beeinflussen. Daher werden möglicherweise keine Signalleuchten
oder Warnanzeigen wahrgenommen. Beachten Sie auch die Gefahren, die durch das Tragen eines
kompletten Schweißhelms entstehen können (Aufprallgefahr durch eine gßere Kontur: Kopf mit
aufgesetztem Helm, Reduzierung der Audio- und Wärmewahrnehmung).
15
SICHERHEITSHINWEISE FÜR PRODUKTANWENDER
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH - SEIEN SIE GESCHULT UND MEDIZINISCH TAUGLICH
Verwenden Sie diese ADF-Scheibe nicht, bevor Sie dieses Handbuch und die Bedienungsanleitungen des
Beatmungsgeräts und des Strömungswächters gelesen haben (zusätzliche Kopien verfügbar unter
gvs-rpb.com/industrial/resources) und von einer (von Ihrem Arbeitgeber nominierten) qualifizierten Person, die
über Kenntnisse über die RPB® ADF-Scheibe und zugelassene Beatmungsgeräte verfügt, in Nutzung, Wartung
und Einschränkungen geschult worden sind.
Allergene: In diesem Produkt sind keine bekannten allgemeinen Allergene verwendet.
Manche Materialien könnten bei empfindlichen Personen eine allergische Reaktion hervorrufen. Wenn Sie
eine bekannte Allergie haben oder Reizungen auftreten, informieren Sie Ihren Arbeitgeber. Reizungen können
infolge mangelhafter Reinigung auftreten. Befolgen Sie alle Reinigungs- und Pflegeanweisungen, die in den
Bedienungsanleitungen für dieses und andere von Ihnen verwendeten RPB®-Produkten aufgezeigt werden.
STELLEN SIE SICHER, DASS DAS SYSTEM BETRIEBSBEREIT IST
Vergewissern Sie sich, dass Sie über ein vollständiges System verfügen. Kontrollieren Sie, dass Sie alle
erforderlichen Bauteile haben, damit es als vollständiges, zertifiziertes Beatmungsgerät dient, da der ADF Teil
der zugelassenen Baugruppe ist:
Helmbaugruppe des Beatmungsgerätes (Z-LINK®, Z4®)
Schlagfeste Scheibe
Hintere ADF-Scheibe
Nutzen sie ausschließlich authentische Teile und Komponenten von RPB®, die zu der von NIOSH/CE/AS/
NZS zertifizierten Baugruppe des Beatmungsgerätes gehören. Die Nutzung unvollständiger oder ungeeigneter
Ausrüstung, einschließlich der Verwendung von gefälschten oder nicht-RPB® Teilen, kann zu mangelhaftem
Schutz führen und lässt die Zulassung des gesamten Beatmungsgerätes erlöschen. Modifizieren oder verändern
Sie keine Teile dieses Produktes.
Überprüfen Sie täglich alle Bauteile auf Anzeichen von Beschädigung oder Verschleiß, welche die ursprünglich
gewährte Schutzklasse verringern können. Nehmen Sie jegliches beschädigte Bauteil oder Produkt,
einschließlich jedes Helmes oder Visiers, das Schlägen ausgesetzt war, aus der Nutzung bis es repariert oder
ersetzt worden ist. Zerkratzte oder beschädigte Sicherheitsscheiben oder andere Bauteile sollten mit originalen
Ersatzteilen der Marke RPB® ersetzt werden. Wenn Sicherheits- und schlagfeste Scheiben ausgetauscht
werden, stellen Sie sicher, dass jegliche zusätzliche Schutzfolie von beiden Seiten der Scheibe entfernt
wird. Wenn die Folie belassen wird, könnte es die optische Klarheit der Scheibe beeinträchtigen und eine
Überanstrengung der Augen verursachen. Überprüfen Sie das Innere des Beatmungsgerätes auf Feinstaub oder
andere Fremdkörper. Halten Sie das Innere des Beatmungsgerätes stets sauber.
Stellen Sie sicher, dass der Helm ordnungsgemäß in der Konfiguration montiert ist, die zu Ihrer Anwendung
passt. Verwenden Sie die Atemschutzmaske niemals, wenn nicht alle Scheiben eingesetzt sind. Dazu gehören
Schulen Sie jeden Nutzer in Einsatz, Anwendung, Prüfung, Wartung, Lagerung, Montage und
Beschränkungen des Produktes gemäß den Inhalten dieser Bedienungsanleitung und der
Bedienungsanleitungen des zertifizierten Beatmungsgeräts und Strömungswächters sowie den Normen
oder behördlichen Bestimmungen. Stellen Sie sicher, dass jeder vorgesehene Benutzer diese Handbücher
liest.
Stellen Sie sicher, dass die Ausrüstung ordnungsgemäß aufgebaut ist, eingesetzt und gewartet
wird. Stellen Sie sicher, dass die Ausrüstung für die Anwendung ordnungsgemäß eingerichtet,
überprüft, ausgestattet, verwendet und gewartet ist, einschließlich der Auswahl der geeigneten
Anpassung der Dunkelstufe des Schweißfilters.
Wenn Sie Fragen haben, wenden Sie sich an RPB.
Wenden Sie sich an die Kundendienstabteilung unter:
Tel.: +1-866-494-4599
E-Mail: sales@gvs.com
Internet: gvs-rpb.com
16
ADF LENS
die Sicherheitsscheibe und die schlagfeste Scheibe, der ADF und die rückseitige ADF-Scheibe. Diese Scheiben
sind bei korrektem Einbau Teil der Atemwegdichtung, um zu verhindern, dass giftige oder gefährliche Gase,
Flüssigkeiten oder Staub in den Helm eindringen. Ein unvollständiges oder falsch eingesetztes Scheibensystem
könnte unzureichenden Atemschutz oder Schutz vor Schlageinwirkung bieten. Siehe Aufbau und Verwendung.
STELLEN SIE SICHER, DASS SIE DIE PASSENDE AUSRÜSTUNG FÜR IHRE TÄTIGKEIT HABEN
Stellen Sie sicher, dass die ADF-Scheibe den angemessenen Schutz für Ihre Tätigkeit bietet. Soweit anwendbar,
überprüfen Sie Ihr Arbeitsplatz-Sicherheitsprogramm und Normen und Vorschriften für Ihre Tätigkeit oder
Branche. (Siehe GEWÄHRTER SCHUTZ UND EINSCHRÄNKUNGEN.)
Wenden Sie sich bei jeglichen Fragen an Ihren Arbeitgeber.
BETRETEN SIE DEN ARBEITSBEREICH NICHT, wenn eine der folgenden Bedingungen vorherrscht:
Die Temperatur liegt außerhalb des Bereiches von 2F bis 13F (-5°C bis +55°C).
VERLASSEN SIE SOFORT DEN ARBEITSBEREICH, FALLS:
Irgendein Produktbauteil wird beschädigt.
Die Sicht beeinträchtigt ist.
Ihnen schwindlig, übel, zu heiß, zu kalt wird oder Sie krank werden.
Ihre Augen gereizt werden.
Sie im Inneren des Helmes Verunreinigungen schmecken, riechen oder sehen.
Sie irgendeinen anderen Grund zur Annahme haben, dass die ADF-Scheibe keinen ausreichenden
Schutz bietet.
PRODUKTPFLEGE
Legen Sie die ADF-Scheibe oder den Helm niemals auf heiße Oberflächen. Tragen Sie keine Farben,
Lösungsmittel, Klebstoffe oder Selbstklebe-Etiketten auf, mit Ausnahme wie von RPB® angewiesen. Dieses
Produkt kann durch bestimmte Chemikalien negativ beeinträchtigt werden. Vermeiden Sie den Kontakt des ADF
mit Flüssigkeiten und schützen Sie ihn vor Verschmutzung. Siehe Informationen bzgl. ADF Lagerung, Wartung
und Reinigung (Seite 18). Stellen Sie sicher, dass der Helm jegliches versehentliches Licht vollständig blockiert.
Stellen Sie sicher, dass Licht nur an der Vorderseite des Helmes durch den Sichtbereich des automatisch
abdunkelnden Schweißfilters eintreten kann.
Siehe Abschnitt „Aufbau und Wartung“ für detailliertere Reinigungsanweisungen.
KENNZEICHNUNGEN
Die Kennzeichnung auf dem ADF zeigt:
3 / 9-13 RPB 1 / 1 / 1 / 2 / EN379
Hellstufe
Spektrum Dunkelstufe
Hersteller
Optische Klasse
Lichtdiffusionsklasse
Homogenität
Winkelabhängigkeit
Normnummer
Schweißen Sie nicht ohne den eingebauten automatischen
Verdunkelungsschutzfilter. Nicht nur mit der Schleifscheibe schweißen. Unsachgemäße Verwendung
kann zu Erblindung oder anderen dauerhaften Augenschäden führen.
ACHTUNG
17
BEDIENUNG
Der RPB® Schweißschutzfilter mit automatischer Abdunkelung funktioniert auf Basis einer Flüssigkristall-
Lichtblende, welche die Augen des Schweißers gegen intensives sichtbares Licht sctzt, welches
hrend des Schweißprozesses ausgestrahlt wird. In Kombination mit dem passiven IR/UV-Filter sctzt
er vor gefährlichem infraroten (IR) und ultravioletten (UV) Licht. Der Schutz vor schädlicher Strahlung
ist unabngig von der Dunkelstufe oder möglicher Fehlfunktion des Filters gegeben, über die dunkelste
Stufe hinaus, die auf jedem spezifischen Modell angegeben ist.
RPB® Schweschutzfilter mit automatischer Abdunkelung werden gemäß den Anforderungen ANSI Z87.1
und EN 379 hergestellt. Sie sind nicht als Schutz gegen Stöße, fliegende Partikel, geschmolzene Metalle,
ätzende Flüssigkeiten oder gefährliche Gase vorgesehen.
Ersetzen Sie potenziell defekte oder bescdigte Schweißfilter mit automatischer Abdunkelung
(überpfen Sie, dass der automatisch abdunkelnde Filter verdunkelt, wenn Sie den Lichtbogen zünden).
NUTZUNG
Ein in ein Beatmungsget integrierter automatisch abdunkelnder Schweißfilter gilt als Pernliche
Schutzausstung (PSA) zum Schutz der Augen, Gesicht, Ohren und Hals gegen direktes und indirektes
gefährliches Licht durch den Lichtbogen. Für den Fall, dass Sie nur einen Filter ohne den Helm gekauft
haben, müssen Sie den passenden Helm aushlen, der für die Nutzung in Kombination mit einem
automatisch abdunkelnden Schweschutzfilter vorgesehen ist. Er muss eine korrekte Montage des
Filters, einschlilich der internen und externen Schutzblenden, in den Helm ermöglichen. Es darf
keine Spannung auf der ADF-Scheibe bestehen, die durch das Visier hervorgerufen wird, da dies zu
schweren Scden am Filter führen könnte. Stellen Sie sicher, dass Solarzellen und Fotosensoren nicht
durch irgendeinen Teil des Helmes verdeckt werden, da dies den ordnungsgemäßen Betrieb des Filters
behindern könnte. Wenn eine dieser Bedingungen eintritt, kann der Filter ggf. nicht genutzt werden.
ANWENDUNGSBEREICH
RPB® Filter mit automatischer Abdunkelung eignen sich für alle Arten von Elektroschweißen: umhüllte
Elektroden, MIG/MAG, TIG/WIG, Plasmaschweißen und Schneiden, aer Gasschween und
Laserschweißen.
FUNKTIONEN
RPB® Filter werden betriebsbereit geliefert. Überprüfen Sie die erforderliche Schutzart für das
spezifische Schweverfahren und wählen Sie die empfohlene Dunkelstufe, Lichtempfindlichkeit, sowie
Zeitverzögerung zur Öffnung aus.
ANPASSUNG DER DUNKELSTUFE
Unsere Modelle ermöglichen einen Einstellbereich der Dunkelstufe von 9 bis 13. Sie kann durch den
Drehknopf »Shade« eingestellt werden, welcher sich auf dem Filter befindet.
EINSTELLUNG DER EMPFINDLICHKEIT
Die meisten Schweißanwendungen können ausgeführt werden, wenn die Schweißlichtempfindlichkeit
auf Maximum eingestellt ist. Die maximale Empfindlichkeitsstufe eignet sich für Arbeiten mit
geringem Schwestrom, TIG oder für spezielle Anwendungen. Die Schweißlichtempfindlichkeit muss
ausschließlich in einigen spezifischen umgebenden Lichtverltnissen reduziert werden, um eine
unerwünschte Auslösung zu vermeiden. Als eine einfache Regel für eine optimale Leistung empfiehlt es
sich, zu Beginn die Empfindlichkeit auf das Maximum einzustellen und dann allmählich zu reduzieren,
bis der Filter nur auf die Schweißlichtblitze reagiert ohne die lästige Fehlauslösung durch umgebende
Lichtverltnisse (direktes Sonnenlicht, intensives künstliches Licht, Lichtgen von Kollegen etc.).
ANPASSUNG DER ZEITVERZÖGERUNG ZUR ÖFFNUNG
Die Zeitverzögerung zur Öffnung ist von 0,15 bis 1,0 Sekunden einstellbar. Eine kürzere Verzögerung wird
für Punktschweiß-Anwendungen empfohlen und eine längere Verzögerung bei Anwendungen mit höheren
Stromstärken und längeren Schweißintervallen. Eine längere Vergerung kann auch bei TIG-Schweißen
mit Niedrigstrom genutzt werden, um das Öffnen des Filters zu verhindern, wenn der Lichtweg zu den
Sensoren vobergehend durch eine Hand, Taschenlampe, etc. behindert wird.
18
ADF LENS
AUFBAU UND VERWENDUNG
ABBILDUNG 1.1 AUF SEITE 10
1. Solarzellen
2. Fotosensoren (Fotodioden)
3. Filtergehäuse
ABBILDUNG 1.2 AUF SEITE 11
1. Sichtbereich der Flüssigkristall-Lichtblende
2. Anpassung der Dunkelstufe
3. Empfindlichkeitsanpassung
4. Anpassung der Zeitverzögerung zur Öffnung
EINSTELLUNGEN
Dunkelstufe: Die Dunkelstufe kann durch Drehen des Dunkelstufenknopfes zwischen 9 und 13
ausgewählt werden.
Empfindlichkeit: Mit dem Empfindlichkeitsknopf wird die Lichtempfindlichkeit entsprechend des
Schweißlichtbogens und des Umgebungslichts eingestellt. Die mittlere Position entspricht der
empfohlenen Empfindlichkeitseinstellung in einer Standardsituation.
Öffnungsverzögerung. Der Öffnungsverzögerungsschalter hinter der Batterieabdeckung ermöglicht
die Einstellung der Öffnungsverzögerung von dunkel bis hell. Sie ist zwischen 0,15 und 1,0 Sekunden
einstellbar. Die „Twilight“ Position entspricht der empfohlenen Verzögerung in einer Standardsituation.
BATTERIEWECHSEL
ABBILDUNG 1.3 AUF SEITE 12
Der automatische Schweißfilter verfügt über austauschbare Lithium-Knopfzellbatterien vom Typ CR2032. Die
Batterien müssen ausgetauscht werden, wenn die LED auf dem Einsatz blinkt.
1. Entfernen Sie vorsichtig die Batterieabdeckung.
2. Entnehmen Sie die Batterien und entsorgen Sie diese gemäß den nationalen Vorschriften für
Sonderabfälle.
3. Verwenden Sie Batterien des Typs CR2032 wie dargestellt.
4. Montieren Sie die Batterieabdeckung gewissenhaft.
Wenn sich der automatische Schweißfilter nicht verdunkelt sobald der Schweißlichtbogen entzündet wird,
überprüfen Sie bitte die Batteriepolarität. Um zu überprüfen, ob die Batterien noch genügend Ladung haben,
halten Sie den Verdunklungseinsatz vor eine helle Lichtquelle. Wenn die LED blinkt, sind die Batterien leer und
müssen sofort ausgetauscht werden. Wenn der Verdunklungseinsatz trotz korrekten Batteriewechsels nicht
LAGERUNG
Bei Nichtgebrauch sollte der automatisch abdunkelnde Filter an einem trockenen Ort innerhalb des
Temperaturbereiches von -20°C bis 70°C (-4°F bis 157°F) aufbewahrt werden. Bei längerer Einwirkung
von Temperaturen über 45°C (11F) kann die Batterielebensdauer des automatisch abdunkelnden Filters
reduziert werden.
Es wird empfohlen, die Solarzellen des automatisch abdunkelnden Schwefilters während der Lagerung
im Dunkeln zu halten oder nicht dem Licht auszusetzen, um den abgeschalteten Zustand zu bewahren.
Dies kann dadurch erreicht werden, indem Sie den Filter einfach mit der Vorderseite nach unten in ein
Regal legen.
WARTUNG UND REINIGUNG
Die Solarzellen und die Lichtsensoren des automatisch abdunkelnden Schweißfilters müssen jederzeit
frei von Staub und Spritzern gehalten werden: die Reinigung kann mit einem weichen Tuch oder einem
Lappen, getnkt in mildem Spülmittel (oder Alkohol), durchgehrt werden.
Verwenden Sie niemals aggressive Lösungsmittel wie Aceton. RPB® Filter sollten immer von beiden
Seiten durch Schutzscheiben gesctzt werden, die ebenfalls nur mit einem weichen Tuch oder Lappen
gereinigt werden sollten. Wenn Schutzscheiben in irgendeiner Weise beschädigt sind, müssen sie
umgehend gegen neue ausgetauscht werden.
19
richtig funktioniert, muss er für unbrauchbar erklärt und ausgetauscht werden.
SCHLAGFESTE SCHEIBE
ABBILDUNG 2.1 AUF SEITE 13
Drücken Sie die Laschen im Schweißvisier auseinander, um den ADF-Halter zu lösen. Entnehmen Sie von
außen den ADF-Halter.
ABBILDUNG 2.2 AUF SEITE 13
Entfernen Sie die schlagfeste Scheibe durch Zusammendrücken der Scheibe, um sie aus den Laschen an
den Seiten herauszunehmen.
ABBILDUNG 2.3 AUF SEITE 13
Setzen Sie eine neue schlagfeste Scheibe ein, indem Sie die Schutzfolie auf beiden Seiten entfernen und
sie dann seitlich zusammendrücken, um sie unter die Seitenlaschen am Schweißvisier einzuführen.
ABBILDUNG 2.4 AUF SEITE 13
Setzen Sie die grüne ADF-Halterung zurück auf die schlagfeste Scheibe, indem Sie die unteren Führungen
einsetzen und einklappen bis die Clips sicher einrasten.
AUSTAUSCH DER RÜCKSEITIGEN SCHEIBE
ABBILDUNG 3.1 AUF SEITE 14
Entnehmen Sie den ADF. Der ADF kann mit einem weichen Tuch oder einem Lappen, getränkt in
mildem Spülmittel (oder Alkohol), gereinigt werden.
ABBILDUNG 3.2 AUF SEITE 14
Um die rückseitige ADF-Scheibe zu ersetzen, schieben Sie die Scheibe heraus und ersetzen sie durch eine
neue.
Hinweis: Schutzscheiben, sowohl interne als auch externe, müssen in Verbindung mit dem automatisch
abdunkelnden Filter verwendet werden, um ihn vor bleibenden Schäden zu schützen.
STAND-BY-MODUS
Der automatische Schweißfilter verfügt über eine automatische Abschaltfunktion, welche die Lebensdauer
erhöht. Fällt für einen Zeitraum von ca. 15 Minuten kein Licht auf die Solarzellen, schaltet sich der Einsatz
automatisch ab. Um den automatischen Schweißfilter zu reaktivieren, müssen die Solarzellen kurzzeitig
Tageslicht ausgesetzt werden. Wenn der Einsatz nicht reaktiviert werden kann oder sich bei Entzündung des
Schweißlichtbogens nicht verdunkelt, muss er als funktionsuntüchtig angesehen und ausgetauscht werden.
ERWARTETE LEBENSDAUER
Der automatische Schweißfilter hat kein Ablaufdatum. Das Produkt kann solange verwendet werden wie keine
sichtbaren oder unsichtbaren Schäden oder Funktionsprobleme auftreten.
FEHLERSUCHE
Der automatische Schweißfilter verdunkelt sich nicht:
Stellen Sie die Empfindlichkeit ein
Reinigen Sie die Sensoren und säubern oder wechseln Sie die schlagfeste Scheibe der Helmschale
Überprüfen Sie den Lichtfluss zu den Sensoren
Tauschen Sie die Batterien aus
ADF flackert:
Stellen Sie die Empfindlichkeit ein
Tauschen Sie die Batterien aus
Schlechte Sicht:
Reinigen oder wechseln Sie die schlagfeste Scheibe der Helmschale und den automatischen
Schweißfilter
Passen Sie die Dunkelstufe an das Schweißverfahren an
Verstärken Sie das Umgebungslicht
20
ADF LENS
Modell RPB® ADF
Sichtbereich 2.66 x 3.89 in.
(67.6 x 98.8 mm)
Gesamtabmessung des ADF 4.49 x 4.57 x 0.47 in.
(114 x 116.2 x 11.9 mm)
Gewicht 4.59oz (130g)
Stufe, geöffnet 3 (Heller Modus)
Stufe, geschlossen 9-13 (Dunkler Modus)
Umschaltzeit von hell zu dunkel 0.1 ms (23°C / 73°F)
0.1 ms (55°C / 131°F)
Umschaltzeit von dunkel zu hell 0.15s / 1.0s
UV/IR-Schutz Maximaler Schutz in hellen und
dunklen Modi
Einsatztemperatur 23 °F – 131 °F (-5 °C – 55 °C)
Lagerungstemperatur: -4°F – 157°F (-20°C – 70°C)
Stromversorgung Solarzellen, 2 Stück austauschbare
3V (Volt) Li (Lithium-Ionen) Batterien
(CR2032)
Klassifizierung gemäß EN379 Optische Klasse = 1
Streulicht = 1
Homogenität = 1
Blickwinkelabhängigkeit = 2
Norm EN379:2003+A1:2009
Zertifizierung CE, ANSI, Konformität mit CSA
TECHNISCHE DATEN ABBILDUNG 4.2
TEILE UND ZUBEHÖR
ABBILDUNG 5.1 AUF SEITE 17
Objektnummer Bezeichnung Artikelnummer
1 Automatischer Verdunkelungsschweißfilter 16-871
2 Schlagfeste Scheibe (10er Packung) 16-872
3 Rückseitige Scheibe (10er Packung) 16-873
EMPFOHLENE DUNKELSTUFEN FÜR VERSCHIEDENE
SCHWEISSANWENDUNGEN
ABBILDUNG 4.1 AUF SEITE 14
Stromstärke in Ampere
Schweißverfahren
MMA
MAG
TIG
MIG Schwermetalle
MIG Leichtmetalle, Edelstahl, Aluminium
Plasmaschneiden
Mikro-Plasmaschweißen
*Dunkelstufe 14 mit diesem ADF nicht erreichbar.
Abhängig von der Wahrnehmung des Schweers ist es möglich, die nächsthöhere oder niedrigere
Dunkelstufe zu verwenden.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

RPB Z-Link Respirator Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla