DeWalt DCS438N Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

509217 - 93 PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji DCS438
2
Rys. A
2
1
14
3
13
8
10
11
7
9
6
5
4
12
3
Rys. C
Rys. E
Rys. D
Rys. F
13
18
17
19
16
15
12
8
22
23 23
22
12
9
11
21
20
Rys. B
2
1
XXXX XX XX
27
28
4
Rys. G Rys. H
Rys. I
3
6
24
26
25
29
POLSKI
5
Polski (tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
PRZECINARKA
DCS438
Gratulacje!
Dziękujemy za zakup narzędzia firmy
DeWALT
. Wiele lat
doświadczeń, niezwykle staranne wykonanie iciągłe innowacje
sprawiły, że firma
DeWALT
stała się prawdziwie niezawodnym
partnerem dla wszystkich użytkowników profesjonalnych
elektronarzędzi.
Dane techniczne
DCS438
Napięcie Vprądu
stałego
18
Typ 1
Typ akumulatora Litowo‑jonowy
Obroty bez obciążenia/znamionowe min‑1 20000
Średnica tarczy mm 76
Grubość tarczy (maks.) mm 2,2
Średnica wrzeciona mm 10
Długość wrzeciona mm 43
Waga (bez akumulatora) kg 0,94
Wartości hałasu i/lub wartości drgań (sumy wektorowe przyspieszeń) zgodnie
z EN60745‑2‑ 3:
LPA (poziom emisji ciśnienia akustycznego) dB(A) 87
LWA (poziom mocy akustycznej) dB(A) 98
K (niepewność dla danego poziomu dźwięku) dB(A) 3
Wartość emisji drgań a
h
= m/s23,3
Niepewność K = m/s21,5
Poziom emisji drgań ihałasu podany w tej karcie informacyjnej
został zmierzony zgodnie ze znormalizowanym testem opisanym
w normie EN60745
imoże być stosowany do porównywania
narzędzi. Może być również wykorzystywany do wstępnej analizy
ekspozycji.
OSTRZEŻENIE: Podany poziom emisji drgań i/lub hałasu
dotyczy głównych zastosowań narzędzia. Jednakże,
w przypadku użycia narzędzia do innych zastosowań,
przy użyciu innych akcesoriów lub narzędzia nie
konserwowanego poprawnie, poziom emisji drgań i/
lub hałasu może być inny od podanego. W takich
sytuacjach ekspozycja na drgania w trakcie całego okresu
użytkowania maszyny może być dużo większa.
W oszacowaniu poziomu ekspozycji na drgania i/lub hałas
należy również brać pod uwagę czas wyłączenia narzędzia lub
okresy, kiedy narzędzie jest włączone, ale nie wykonuje pracy.
Narażenie na drgania w trakcie całego dnia pracy mogłoby się
wtedy okazać dużo mniejsze niż przy ciągłym użyciu.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań i/lub
hałasu stosować dodatkowe środki bezpieczeństwa, jak
np. prawidłowa konserwacja elektronarzędzi iakcesoriów,
utrzymywanie ciepłoty rąk (istotne w przypadku drgań),
odpowiednia organizacja pracy.
Deklaracja zgodności WE
Dyrektywa maszynowa
o
Przecinarka
DCS438
Firma
DeWALT
deklaruje, że produkty opisane w sekcji Dane
techniczne są zgodne zzapisami:
2006/42/WE, EN60745‑1:2009 + A11:2010; EN60745‑2‑22:2011
+ A11:2013.
Produkty te są również zgodne zzapisami dyrektyw 2014/30/UE
oraz 2011/65/UE. Więcej informacji na ten temat można uzyskać
pod podanym niżej adresem filii firmy
DeWALT
lub skorzystać
zinformacji na ostatniej stronie okładki instrukcji obsługi.
Niżej podpisany jest odpowiedzialny za zebranie danych
technicznych iskłada tę deklarację w imieniu firmy
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice‑President Engineering, PTE‑Europe
DeWALT
, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Niemcy
24.09.2021
6
POLSKI
Akumulatory Ładowarki/czas ładowania (minuty)***
Nr kat. VPrąd stały Ah Ciężar (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
*Kod daty 201811475B lub nowszy
**Kod daty 201536 lub nowszy
***Matryca czasów ładowania ma jedynie charakter poglądowy. Czas ładowania zależy od temperatury istanu akumulatorów.
Akumulatory
Ładowarki/czas ładowania (minuty)
Nr kat.
Prąd stały
Ciężar
*Kod daty 201811475B lub nowszy
**Kod daty 201536 lub nowszy
***Matryca czasów ładowania ma jedynie charakter poglądowy. Czas ładowania zależy od temperatury istanu akumulatorów.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
USTAWA „SUPPLY OF MACHINERY (SAFETY)
REGULATIONS 2008”
Przecinarka
DCS438
DeWALT
deklaruje, że produkty opisane w sekcji dane
techniczne są zgodne zzapisami:
Ustawa „The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597” (wraz ze zmianami),
EN60745‑1:2009 + A11:2010; EN60745‑2‑22:2011 + A11:2013.
Te produkty są zgodne znastępującymi regulacjami prawnymi
Wielkiej Brytanii:
Ustawa „Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016,
S.I.2016/1091” (wraz ze zmianami).
Ustawa „The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012, S.I. 2012/3032” (wraz ze zmianami).
Aby uzyskać więcej informacji, proszę skontaktować się zfirmą
DeWALT
pod podanym niżej adresem lub skorzystać zinformacji
na ostatniej stronie okładki instrukcji obsługi.
Niżej podpisany jest odpowiedzialny za zebranie danych
technicznych iskłada tę deklarację w imieniu firmy
DeWALT
.
Karl Evans
Vice President Professional Power Tools EANZ GTS
DeWALT
UK, 270Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 4DX
Anglia
24.09.2021
aOSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, przeczytać
instrukcję.
Definicje: Wytyczne dotyczące
bezpieczeństwa
Podane poniżej definicje określają stopień zagrożenia oznaczony
danym słowem. Proszę przeczytać instrukcję izwracać uwagę
na te symbole.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Informuje obezpośrednim
niebezpieczeństwie. Nieprzestrzeganie tego zalecenia
spowoduje śmierć lub poważne obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE: Informuje opotencjalnym
niebezpieczeństwie. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może
spowodować śmierć lub poważne obrażenia ciała.
PRZESTROGA: Informuje opotencjalnym
niebezpieczeństwie. Nieprzestrzeganie tego zalecenia
może prowadzić do obrażeń ciała od lekkiego do
średniego stopnia.
UWAGA: Informuje oczynnościach nie powodujących
obrażeń ciała, lecz mogących prowadzić do szkód
materialnych.
Ostrzeżenie przed możliwością porażenia prądem elektrycznym.
Oznacza ryzyko pożaru.
7
POLSKI
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się ze wszystkimi
zaleceniami dotyczącymi bezpieczeństwa iobsługi
oraz rysunkami idanymi umieszczonymi w
dołączonej do elektronarzędzia instrukcji obsługi.
Niestosowanie się do wszystkich poniższych instrukcji może
stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru
i/lub poważnego zranienia.
ZACHOWAĆ WSZYSTKIE OSTRZEŻENIA
IINSTRUKCJE, ABY MÓC KORZYSTAĆ ZNICH
WPRZYSZŁOŚCI
Pojęcie „elektronarzędzie” użyte w treści ostrzeżenia odnosi się
do elektrycznego (zasilanego przewodem) elektronarzędzia lub
elektronarzędzia zasilanego akumulatorem (bezprzewodowego).
1) Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a ) Miejsce pracy musi być czyste idobrze oświetlone.
Miejsca ciemne itakie, w których panuje nieporządek,
stwarzają ryzyko wypadku.
b ) Nie wolno używać elektronarzędzi w strefach
zagrożenia wybuchem, w pobliżu palnych cieczy,
gazów czy pyłów. Elektronarzędzia mogą wytworzyć
iskry powodujące zapłon pyłów lub oparów.
c ) W czasie pracy elektronarzędziami nie pozwalać
na przebywanie w pobliżu dzieci iinnych osób
postronnych. Chwila nieuwagi może spowodować utratę
kontroli nad narzędziem.
2) Ochrona przeciwporażeniowa
a ) Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki
elektronarzędzia. Nie wolno przerabiać wtyczek.
Nie używać żadnych łączników lub rozdzielaczy
elektrycznych zuziemionymi elektronarzędziami.
Nieprzerabiane wtyczki iodpowiednie gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b ) Należy unikać bezpośredniej styczności
zuziemionymi lub zerowanymi powierzchniami,
takimi jak rurociągi, grzejniki, kuchenki ilodówki.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeśli Twoje
ciało jest uziemione.
c ) Nie narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
zwiększonej wilgotności. Dostanie się wody do wnętrza
elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
d ) Nie wolno ciągnąć za kabel zasilający. Nie wolno
ciągnąć, podnosić ani wyciągać wtyczki zgniazda,
poprzez ciągnięcie za kabel zasilający narzędzia.
Chronić kabel zasilający przed kontaktem zgorącymi
elementami, olejami, ostrymi krawędziami
iruchomymi częściami. Uszkodzenie lub zaplątanie
kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
e ) W czasie pracy elektronarzędziem poza
pomieszczeniami zamkniętymi, należy używać
przystosowanych do tego przedłużaczy. Korzystanie
zprzedłużaczy przystosowanych do użycia na zewnątrz
budynków zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f ) Jeśli zachodzi konieczność używania narzędzia
w wilgotnym otoczeniu, należy używać źródła
zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem
różnicowoprądowym. Stosowanie wyłączników
różnicowoprądowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a ) W czasie pracy elektronarzędziem zachować
czujność, patrzeć uważnie ikierować się zdrowym
rozsądkiem. Nie używać elektronarzędzia w stanie
zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub leków. Nawet chwila nieuwagi w czasie pracy
elektronarzędziem może doprowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
b ) Używać środków ochrony osobistej. Zawsze zakładać
okulary ochronne. Używanie, w miarę potrzeb, środków
ochrony osobistej, takich jak maska przeciwpyłowa, buty
ochronne zantypoślizgową podeszwą, kask czy ochronniki
słuchu, zmniejsza ryzyko odniesienia uszczerbku na
zdrowiu.
c ) Unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed
przyłączeniem do zasilania i/lub włożeniem
akumulatorów oraz przed podniesieniem
iprzenoszeniem narzędzia, upewnić się, że włącznik
znajduje się w pozycji „wyłączone”. Trzymanie palca
na włączniku podczas przenoszenia lub podłączenie
włączonego narzędzia do zasilania łatwo staje się
przyczyną wypadków.
d ) Przed włączeniem elektronarzędzia, usunąć
wszystkie klucze inarzędzia do regulacji. Klucz
pozostawiony zamocowany do obrotowej części
elektronarzędzia może spowodować obrażenia.
e ) Nie wychylać się nadmiernie. Przez cały czas
zachowywać solidne oparcie nóg irównowagę. Dzięki
temu ma się lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f ) Założyć odpowiedni strój. Nie nosić luźnych ubrań
ani biżuterii. Trzymać włosy iubranie zdala od
ruchomych elementów. Luźne ubranie, biżuteria lub
długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome
części.
g ) Jeśli sprzęt jest przystosowany do przyłączenia
urządzeń odprowadzających izbierających pył,
upewnić się, czy są one przyłączone iwłaściwie
użytkowane. Używanie takich urządzeń może zmniejszać
zagrożenia związane zobecnością pyłów.
h ) Nie zezwalać na to, aby rutyna wynikająca zczęstego
użytkowania narzędzi prowadziła do lekceważenia
zagrożeń iignorowania zasad bezpiecznego
użytkowania narzędzi. Lekkomyślna obsługa może
spowodować poważne obrażenia ciała w ułamku sekundy.
8
POLSKI
4) Obsługa ikonserwacja elektronarzędzi
a ) Nie wolno przeciążać elektronarzędzi. Używać
elektronarzędzi odpowiednich do rodzaju
wykonywanej pracy. Dzięki odpowiednim
elektronarzędziom wykona się pracę lepiej iw sposób
bezpieczny, w tempie, do jakiego narzędzie zostało
zaprojektowane.
b ) Nie wolno używać elektronarzędzia zzepsutym
włącznikiem, który nie pozwala na sprawne
włączanie iwyłączanie. Elektronarzędzie, którego pracy
nie można kontrolować włącznikiem, jest niebezpieczne
imusi zostać naprawione.
c ) Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany
akcesoriów oraz przed schowaniem
elektronarzędzia, należy odłączyć wtyczkę od źródła
zasilania i/lub wyjąć akumulator zurządzenia, jeśli
to możliwe. Takie środki zapobiegawcze zmniejszają
ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia.
d ) Nie używane elektronarzędzie przechowywać
poza zasięgiem dzieci inie dopuszczać osób nie
znających elektronarzędzia lub tej instrukcji do
posługiwania się elektronarzędziem. Elektronarzędzia
są niebezpieczne w rękach niewprawnego użytkownika.
e ) Prawidłowo konserwować elektronarzędzia
iakcesoria. Sprawdzić, czy ruchome części są
właściwie połączone izamocowane, czy części
nie są uszkodzone oraz skontrolować wszelkie
inne elementy mogące mieć wpływ na pracę
elektronarzędzia. Wszystkie uszkodzenia należy
naprawić przed rozpoczęciem użytkowania. Wiele
wypadków jest spowodowanych źle utrzymanymi
elektronarzędziami.
f ) Narzędzia tnące powinny być ostre iczyste.
Prawidłowo utrzymane narzędzia do cięcia oostrych
krawędziach tnących rzadziej się zakleszczają isą
łatwiejsze do kontrolowania.
g ) Elektronarzędzi, akcesoriów ikońcówek itp., należy
używać zgodnie zinstrukcją obsługi, uwzględniając
warunki irodzaj wykonywanej pracy. Użycie
elektronarzędzi niezgodnie zprzeznaczeniem może być
bardzo niebezpieczne.
h ) Uchwyty ipowierzchnie, za które chwyta
się narzędzie, muszą być suche, czyste oraz
niezabrudzone olejem ismarem. Śliskie uchwyty
ipowierzchnie uniemożliwiają bezpieczną obsługę
ipanowanie nad narzędziem w nieoczekiwanych
sytuacjach.
5) Użytkowanie ikonserwacja narzędzi
zasilanych akumulatorowo
a ) Używać wyłącznie ładowarki zalecanej przez
producenta. Użycie ładowarki przeznaczonej do
ładowania jednego typu akumulatora do ładowania
innego typu akumulatora może stać się przyczyną pożaru.
b ) Do zasilania elektronarzędzi należy używać
wyłącznie wyznaczonych akumulatorów. Użycie
innych akumulatorów stwarza ryzyko zranienia ipożaru.
c ) Nie używane akumulatory należy przechowywać
zdala od metalowych przedmiotów, takich jak
spinacze biurowe, monety, klucze, gwoździe,
wkręty, itp., które mogłyby doprowadzić do zwarcia
biegunów. Zwarcie biegunów może być przyczyną
oparzenia lub pożaru.
d ) W przypadku uszkodzenia akumulatora może zniego
wypłynąć płyn; unikać kontaktu ztą substancją.
W razie styczności, obficie przemywać wodą. W
przypadku dostania się płynu do oczu, dodatkowo
należy zgłosić się do lekarza. Płyn wydostający się
zakumulatorów może powodować podrażnienia lub
oparzenia.
e ) Nie używać uszkodzonego lub zmodyfikowanego
akumulatora lub narzędzia. Uszkodzone lub
zmodyfikowane akumulatory mogą działać w sposób
nieprzewidywalny, co może prowadzić do pożaru,
wybuchu lub ryzyka obrażeń ciała.
f ) Nie narażać akumulatora ani narzędzia na działanie
ognia lub zbyt wysokiej temperatury. Narażenie
produktu na płomień lub temperaturę powyżej 130°C może
spowodować wybuch.
g ) Postępować zgodnie zwszystkimi zaleceniami
dotyczącymi ładowania inie ładować akumulatora
lub narzędzia poza zakresem temperatury podanym
w instrukcji. Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie w
temperaturze poza podanym zakresem może spowodować
uszkodzenia akumulatora izwiększa ryzyko pożaru.
6) Naprawy
a ) Powierzać naprawy elektronarzędzi wyłącznie
osobom wykwalifikowanym, używającym
identycznych części zamiennych. Zagwarantuje to
bezpieczeństwo elektronarzędzia.
b ) Nigdy nie serwisować uszkodzonych akumulatorów.
Akumulatory serwisować może wyłącznie producent lub
jego autoryzowany punkt serwisowy.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
DLA MASZYN ODCINAJĄCYCH
a ) Osłona dostarczona wraz znarzędziem musi być
pewnie zamocowana do narzędzia oraz ustawiona
tak, aby jak najmniejsza część tarczy była odsłonięta
po stronie operatora, co zapewnia najwyższy możliwy
poziom zabezpieczenia. Operator iosoby postronne
muszą stać zdala od płaszczyzny ruchu obrotowej
tarczy. Osłona pozwala na uchronienie operatora przed
obrażeniami ciała spowodowanymi fragmentami tarczy
oraz przed przypadkowym kontaktem ztarczą.
b ) Używać jedynie klejonych wzmocnionych lub
diamentowych tarcz odcinających w połączeniu
ztym elektronarzędziem. Sama możliwość przyłączenia
akcesoriów nie zapewnia bezpieczeństwa ich użytkowania.
c ) Znamionowa prędkość robocza używanych
akcesoriów musi być przynajmniej równa
maksymalnej prędkości roboczej elektronarzędzia.
Użycie akcesoriów nieprzystosowanych do pracy ztaką
prędkością może spowodować ich pęknięcie irozrzucenie.
9
POLSKI
d ) Tarcze muszą być dostosowane do danego
zastosowania. Na przykład: nie należy szlifować
boczną stroną tarczy tnącej. Ścierne tarcze tnące są
przeznaczone do pracy zewnętrzną krawędzią; przyłożenie
do takiej tarczy siły bocznej może spowodować jej
rozerwanie.
e ) Stosować wyłącznie nieuszkodzone podkładki
kołnierzowe ośrednicy dobranej do danej tarczy.
Prawidłowo dobrana podkładka kołnierzowa dociska
tarczę, co zmniejsza niebezpieczeństwo jej pęknięcia.
f ) Nie stosować zużytych wzmacnianych żywicą
(żywicznych) tarcz zwiększych elektronarzędzi.
Tarcze przeznaczone do większych elektronarzędzi nie są
przystosowane do większej prędkości mniejszych narzędzi
imogą pęknąć.
g ) Średnica zewnętrzna igrubość akcesoriów musi
mieścić się w przedziale podanym dla danego
elektronarzędzia. Użycie akcesoriów ozłych wymiarach
nie pozwala na odpowiednią ich osłonę ikontrolę pracy.
h ) Rozmiar otworów tarcz ipodkładek kołnierzowych
musi być odpowiednio dobrany do wrzeciona
elektronarzędzia. Tarcze ipodkładki kołnierzowe,
których otwory nie pasują do elektronarzędzia, nie będą
wyważone, będą zbytnio wibrować imogą spowodować
utratę panowania nad urządzeniem.
i ) Nie używać uszkodzonych tarcz. Przed każdym
użyciem sprawdzać tarcze pod kątem wyszczerbień
ipęknięć. Jeśli elektronarzędzie lub tarcza upadnie,
należy sprawdzić, czy nie doszło do uszkodzenia lub
zamontować nieuszkodzoną tarczę. Po sprawdzeniu
izamontowaniu tarczy stanąć ipoprosić osoby
postronne ostanięcie zdala od płaszczyzny
obrotowej tarczy iwłączyć elektronarzędzie
zmaksymalnymi obrotami bez obciążenia na jedną
minutę. Uszkodzone tarcze zwykle pękają w czasie takiego
testu.
j ) Należy używać środków ochrony osobistej.
Wzależności od wykonywanej pracy, należy używać
osłony na twarz, gogli lub okularów ochronnych.
W razie potrzeby zakładać maskę przeciwpyłową,
ochronę słuchu, rękawice ifartuch, które zatrzymają
drobne cząsteczki lub fragmenty obrabianego
materiału. Ochrona oczu musi zatrzymywać cząsteczki
powstające w trakcie prac różnego rodzaju. Rodzaj
maski przeciwpyłowej lub oddechowej należy dobrać
w zależności od rodzaju przeprowadzanych prac.
Długotrwała ekspozycja na hałas odużym natężeniu może
spowodować uszkodzenie słuchu.
k ) Osoby postronne powinny znajdować się
wbezpiecznej odległości od miejsca pracy. Każda
osoba zbliżająca się do miejsca pracy musi być
wyposażona w sprzęt ochrony osobistej. Części
obrabianego elementu lub pękniętej tarczy mogą zostać
odrzucone na dużą odległość izranić osoby przebywające
także poza bezpośrednią bliskością miejsca pracy.
l ) Trzymać elektronarzędzie tylko za izolowane uchwyty,
jeśli wykonuje się pracę w miejscu, gdzie może
dojść do zetknięcia akcesorium tnącego zukrytymi
przewodami. Przecięcie przewodu pod napięciem może
spowodować pojawienie się napięcia na metalowych
częściach obudowy iporażenie prądem operatora.
m ) Nie wolno odkładać urządzenia, dopóki tarcza nie
zatrzyma się całkowicie. Obracająca się tarcza może
zaczepić się opodłoże iniekontrolowanie pociągnąć
elektronarzędzie.
n ) Nie wolno uruchamiać narzędzia w czasie
przenoszenia igdy jest blisko ciała. Przypadkowy
kontakt zwirującym elementem może spowodować
wciągnięcie ubrania iprzyciągnięcie narzędzia do ciała.
o ) Okresowo czyścić otwory wentylacyjne
elektronarzędzia. Wentylator silnika wciąga
zabrudzenia, których duże nagromadzenie może
powodować zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym.
p ) Nie wolno uruchamiać elektronarzędzia wpobliżu
palnych materiałów. Powstające iskry mogą
spowodować zapłon tych materiałów.
q ) Nie wolno używać akcesoriów, które wymagają
chłodzenia cieczą. Użycie wody lub innych płynów
do chłodzenia może spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
DALSZE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DLA
ODCINANIA ŚCIERNEGO
Niebezpieczeństwo gwałtownego odrzutu -
ostrzeżenia
Gwałtowny odrzut narzędzia jest to nagła reakcja na zatrzymanie
lub zaklinowanie tarczy wirującej, podkładki szlifierskiej, szczotki
lub innych akcesoriów. Zakleszczenie lub ściskanie powoduje
gwałtowne zatrzymanie elementu wirującego, co w efekcie
wymusza obrót narzędzia w kierunku przeciwnym do obrotu tarczy
wokół miejsca zakleszczenia.
Na przykład, jeśli tarcza ścierna zaklinuje się w obrabianym elemencie,
brzeg tarczy może wbić się w powierzchnię materiału ispowodować
przetoczenie się tarczy lub jej gwałtowne odepchnięcie. Tarcza może
wyskoczyć w kierunku operatora lub w drugą stronę, w zależności od
kierunku obrotów w chwili zakleszczenia. W takim przypadku może
także pęknąć tarcza szlifierska.
Zjawisko gwałtownego odrzutu szlifierki jest wynikiem niewłaściwego
zastosowania i/lub niewłaściwego postępowania lub warunków pracy.
Można mu zapobiegać podejmując opisane niżej działania:
a ) Mocno trzymać elektronarzędzie za uchwyty
oraz ustawić się w takiej pozycji, aby móc
przeciwstawić się siłom odrzutu. Należy zawsze
używać dołączonego uchwytu pomocniczego,
który umożliwia maksymalną kontrolę nad siłami
gwałtownego odrzutu lub momentem obrotowym
powstającym w czasie rozruchu. Operator może
opanować gwałtowne ruchy narzędzia, jeśli podejmie
odpowiednie środki zapobiegawcze.
10
POLSKI
b ) Nie wolno zbliżać ręki do wirujących akcesoriów.
Gwałtowny odrzut może spowodować dotknięcie
akcesorium do ręki.
c ) Nie wolno ustawiać się w jednej linii zwirującą
tarczą. Narzędzie zostanie odrzucone w kierunku
przeciwnym do kierunku obrotu tarczy.
d ) Zachować szczególną ostrożność w czasie pracy
w rogach, obróbki ostrych krawędzi itp. Unikać
podskakiwania izaczepiania tarczy. W przypadku
pracy w narożnikach lub przy ostrych krawędziach, tarcza
ma tendencję do obsuwania się, co prowadzi do utraty
kontroli nad narzędziem.
e ) Nie mocować łańcucha pilarki, ostrza do wycinania
drewna, segmentowej tarczy diamentowej
zodstępem obwodowym przekraczającym 10 mm
ani zębatej tarczy do narzędzia. Użycie takich tarcz
powoduje częsty odrzut narzędzia iutratę kontroli nad nim.
f ) Nie wolno zbyt mocno dociskać tarczy idoprowadzać
do jej zatrzymania. Nie wolno wykonywać zbyt
głębokich cięć. Przeciążanie tarczy zwiększa obciążenie
urządzenia oraz prawdopodobieństwo wygięcia
izaklinowania tarczy w szczelinie oraz możliwość
gwałtownego odrzutu szlifierki lub połamania tarczy.
g ) W razie zaklinowania tarczy lub przerwania pracy
zinnego powodu, należy wyłączyć elektronarzędzie
itrzymać je nieruchomo, aż do całkowitego
zatrzymania tarczy. Nigdy nie wolno próbować wyjąć
tarczy ze szczeliny cięcia w czasie, gdy tarcza się
obraca, ponieważ może to spowodować gwałtowne
odrzucenie szlifierki. Należy sprawdzić przyczyny
blokowania tarczy izapobiegać im.
h ) Nie wolno wznawiać cięcia, gdy tarcza wsunięta
jest do szczeliny cięcia. Pozwolić na całkowite
rozpędzenie się tarczy idopiero wtedy kontynuować
cięcie. Tarcza może się zakleszczyć, przetoczyć lub
wyskoczyć w przypadku ponownego włączenia
urządzenia, gdy tarcza jest w szczelinie.
i ) Duże elementy ipłyty należy podeprzeć tak, aby
zmniejszyć ryzyko przycięcia tarczy igwałtownego
odrzutu. Duże elementy opadają pod własnym ciężarem.
Podpory należy umieścić od spodu, na brzegu elementu
oraz w pobliżu linii cięcia, po obu stronach tarczy.
j ) Należy zachować szczególną ostrożność w czasie
wcinania się w istniejącą ścianę lub inne osłonięte
miejsca. Tarcza może przeciąć ukryte rury zwodą, gazem,
przewody zprądem lub inne elementy, co spowoduje
gwałtowny odrzut szlifierki.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące odcinania ściernego:
a ) To elektronarzędzie jest przeznaczone do
odcinania. Należy zapoznać się ze wszystkimi
zaleceniami dotyczącymi bezpieczeństwa iobsługi
oraz rysunkami idanymi umieszczonymi w
dołączonej doelektronarzędzia instrukcji obsługi.
Niestosowaniesię do wszystkich poniższych instrukcji może
stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru
i/lub poważnego zranienia.
b ) Nie zaleca się wykonywania przy pomocy tego
elektronarzędzia czynności, takich jak szlifowanie
drewna, szlifowanie, szczotkowanie lub polerowanie.
Użycie elektronarzędzia niezgodnie zprzeznaczeniem
może być niebezpieczne ispowodować zranienie.
c ) Nie wolno używać akcesoriów, które nie są specjalnie
zaprojektowane izalecane przez producenta
narzędzia. Sama możliwość przyłączenia akcesoriów nie
zapewnia bezpieczeństwa ich użytkowania.
d ) Średnica zewnętrzna igrubość akcesoriów musi
mieścić się w przedziale podanym dla danego
elektronarzędzia. Użycie akcesoriów ozłych wymiarach
nie pozwala na odpowiednią ich osłonę ikontrolę pracy.
e ) Rozmiar otworów tarcz, kołnierzy, podkładek
lub innych akcesoriów musi być odpowiednio
dobrany do wrzeciona elektronarzędzia. Akcesoria,
których otwory nie pasują do elektronarzędzia, nie będą
wyważone, będą zbytnio wibrować imogą spowodować
utratę kontroli nad urządzeniem.
f ) Nie ustawiać głębokości cięcia większej niż
wymagana. Im mniejsza część tarczy jest odsłonięta,
tym mniejsze ryzyko jej utykania iodskakiwania.
Przed cięciem koniecznie wyregulować zespół stopki, aby
był mocno dociśnięty.
g ) Nie wolno przeciążać narzędzia. Przeciążanie
przecinarki ogranicza panowanie nad narzędziem
izmniejsza sprawność cięcia.
h ) Nie używać tego narzędzia jako stołowej pilarki
tarczowej.
i ) Mocno przymocować obrabiany element.
j ) Nosić odzież ochronną imyć narażone miejsca
mydłem iwodą. Zezwalanie na przedostawanie się
pyłu do ust ioczu lub pozostawianie go na skórze
może zwiększać pochłanianie szkodliwych substancji
chemicznych. Kierować cząsteczki zdala od twarzy iciała.
k ) Używać odpowiedniego odsysacza pyłu do usuwania
znacznej większości statycznego izawieszonego
wpowietrzu pyłu. Nieusuwanie statycznego
izawieszonego w powietrzu pyłu może spowodować
zanieczyszczenie miejsca pracy lub stanowić zwiększone
ryzyka dla zdrowia operatora iosób w pobliżu.
l ) Aby zabezpieczyć iunieruchomić obrabiany element,
należy przymocować go do stabilnego podłoża za
pomocą zacisków itp. Trzymanie rękami obrabianego
elementu lub oparcie owłasne ciało nie daje dostatecznej
stabilizacji imoże spowodować utratę kontroli nad
narzędziem iobrażenia ciała.
m ) Unikać zasłaniania szczelin wentylacyjnych
ruchomymi elementami. Luźne ubranie, biżuteria lub
długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome
części.
11
POLSKI
PRZESTROGA: Gdy narzędzie nie jest używane, postawić
je na boku na stabilnej powierzchni, w miejscu, gdzie nie
spowoduje potknięcia się iprzewrócenia. Pewne narzędzia
zdużymi akumulatorami mogą stać pionowo na
akumulatorze, ale mogą łatwo się przewrócić.
n ) W przypadku korzystania zsegmentowych tarczy
diamentowych, stosować wyłącznie tarcze oodstępie
obwodowym nie większym niż 10 mm iujemnym
kącie pochylenia.
Pozostałe zagrożenia
Mimo przestrzegania obowiązujących przepisów BHP
istosowania urządzeń zabezpieczających, nie ma możliwości
uniknięcia określonych zagrożeń. Są to:
Uszkodzenie słuchu.
Niebezpieczeństwo wystąpienia obrażeń ciała
spowodowanych latającymi cząsteczkami.
Niebezpieczeństwo poparzeń spowodowanych akcesoriami,
które stają się gorące podczas pracy.
Niebezpieczeństwo wystąpienia obrażeń ciała
spowodowanych zbyt długim użytkowaniem narzędzia.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ
Ładowarki
Ładowarki
DeWALT
nie wymagają żadnej regulacji isą
zaprojektowane tak, aby ich obsługa była jak najprostsza.
Ochrona przeciwporażeniowa
Silnik elektryczny został zaprojektowany do pracy zjednym
napięciem. Dlatego sprawdzić, czy napięcie akumulatora
odpowiada wartości podanej na tabliczce znamionowej.
Sprawdzić również, czy napięcie ładowarki jest zgodne
znapięciem sieciowym.
iŁadowarka
DeWALT
ma podwójną izolację zgodną
znormą EN60335 inie wymaga uziemienia.
Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego
kabla zasilającego należy powierzyć firmie
DeWALT
lub
autoryzowanemu serwisowi.
Wymiana wtyczki sieciowej
(dotyczy tylko Wielkiej Brytanii iIrlandii)
Jeśli występuje konieczność montażu nowej wtyczki:
Odpowiednio zutylizować starą wtyczkę.
Przyłączyć brązowy przewód do zacisku fazy w nowej wtyczce.
Przyłączyć niebieski przewód do zacisku zerowego.
OSTRZEŻENIE: Nie wykonywać przyłączenia do końcówki
uziemienia.
Postępować zgodnie zinstrukcją instalacji dołączoną do
wtyczek wysokiej jakości. Zalecany bezpiecznik: 3 A.
Użycie przedłużacza
Nie należy używać przedłużacza, chyba że jest to absolutnie
niezbędne. Używać przedłużaczy posiadających atest
iprzystosowanych do zasilania danego narzędzia (patrz Dane
techniczne). Minimalna średnica przewodu to 1 mm2, ajego
maksymalna długość to 30 m.
Przedłużacz nawinięty na bęben należy całkowicie rozwinąć.
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa dla
wszystkich ładowarek
ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ: Ta instrukcja zawiera ważne
informacje na temat bezpieczeństwa ieksploatacji zgodnych
ładowarek (patrz Dane techniczne).
Przed użyciem ładowarki przeczytać wszystkie instrukcje
ioznaczenia ostrzegawcze na ładowarce, akumulatorze
iprodukcie zasilanym akumulatorem.
OSTRZEŻENIE: Ryzyko porażenia prądem. Nie pozwalać,
aby do ładowarki dostał się płyn. Może dojść do porażenia
prądem.
OSTRZEŻENIE: Zalecamy stosowanie wyłącznika
różnicowoprądowego zwartością prądu resztkowego
wynoszącą 30mA lub mniejszą.
PRZESTROGA: Niebezpieczeństwo oparzenia. Aby
ograniczyć ryzyko obrażeń ciała, ładować wyłącznie
akumulatory
DeWALT
. Ładowanie akumulatorów innego
typu może spowodować ich rozsadzenie ibyć przyczyną
obrażeń ciała iuszkodzenia mienia.
PRZESTROGA: Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się
urządzeniem.
UWAGA: W pewnych warunkach, gdy ładowarka
podłączona jest do zasilania, może dojść do zwarcia
odsłoniętych styków ładowarki przez ciało obce. Komory
iotwory ładowarki należy chronić przed ciałami obcymi,
które mogą przewodzić prąd, jak, w szczególności, wata
stalowa, folia aluminiowa, nagromadzenie cząstek
metalowych. Zawsze odłączać ładowarkę od zasilania,
gdy w komorze ładowarki nie ma akumulatora. Odłączać
ładowarkę od zasilania przed rozpoczęciem jej czyszczenia.
NIE podejmować prób ładowania akumulatora za
pomocą ładowarek innych niż podane w tej instrukcji.
Ładowarka iakumulator są specjalnie przeznaczone do
wspólnej pracy.
Te ładowarki są przeznaczone wyłącznie do ładowania
akumulatorów
DeWALT
. Użycie do jakichkolwiek innych
zastosowań może spowodować pożar lub (śmiertelne)
porażenie prądem.
Nie wystawiać ładowarki na działanie deszczu lub
śniegu.
Odłączając ładowarkę od zasilania, ciągnąć za wtyczkę,
anie za kabel. Pozwoli to ograniczyć ryzyko uszkodzenia
wtyczki ikabla zasilającego.
Dopilnować, aby kabel zasilający był umieszczony tak,
aby nikt na niego nie nadepnął, nikt nie mógł się oniego
potknąć iby kabel nie był narażony na inne uszkodzenia
iobciążenia.
12
POLSKI
Jeśli nie jest to absolutnie konieczne, nie używać
przedłużacza. Użycie nieodpowiedniego przedłużacza może
prowadzić do pożaru lub (śmiertelnego) porażenia prądem.
Nie stawiać niczego na ładowarce ani nie stawiać
ładowarki na miękkiej powierzchni, która mogłaby
zatkać szczeliny wentylacyjne ispowodować nadmierne
nagrzanie wnętrza urządzenia. Ustawiać ładowarkę zdala
od źródeł ciepła. Ładowarka jest wentylowana przez szczeliny
na górnej idolnej ściance obudowy.
Nie używać ładowarki zuszkodzonym kablem lub
uszkodzoną wtyczką—niezwłocznie zlecić wymianę tych
elementów.
Nie używać ładowarki, jeśli została silnie uderzona,
upuszczona lub inaczej uszkodzona w jakikolwiek
sposób. Zanieść ją do autoryzowanego serwisu.
Nie demontować ładowarki. Zanieść ją do
autoryzowanego serwisu, jeśli konieczne jest
serwisowanie lub wymagana jest naprawa. Błędny
ponowny montaż może spowodować (śmiertelne) porażenie
prądem lub pożar.
Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, musi on zostać
niezwłocznie wymieniony przez producenta, jego
przedstawiciela serwisowego lub odpowiednio
wykwalifikowaną osobę, aby uniknąć zagrożeń.
Przed rozpoczęciem czyszczenia ładowarki odłączyć ją
od gniazdka elektrycznego. Pozwoli to zmniejszyć ryzyko
porażenia prądem. Wyjęcie akumulatora zładowarki nie
zmniejsza tego ryzyka.
NIGDY nie próbować łączyć ze sobą dwóch ładowarek.
Ładowarka jest przeznaczona do zasilania
standardowym napięciem 230 Vstosowanym w
gospodarstwach domowych. Nie używać ładowarki w
połączeniu zinnym napięciem. Nie ma to zastosowania do
ładowarki samochodowej.
Ładowanie akumulatora (rys.B)
1. Podłączyć ładowarkę do odpowiedniego gniazdka przed
włożeniem akumulatora.
2. Włożyć akumulator 5 do ładowarki, dopilnowując, aby był
włożony do końca. Czerwona dioda (ładowania) będzie
migać raz za razem, informując orozpoczęciu ładowania.
3. Ozakończeniu ładowania informuje czerwone stałe światło
diody. Akumulator jest całkowicie naładowany imożna
go użyć od razu lub pozostawić w ładowarce. Aby wyjąć
akumulator zładowarki, wcisnąć przycisk zwalniania
akumulatora 2 na akumulatorze.
UWAGA: Aby zapewnić maksymalną wydajność oraz żywotność
akumulatorów litowo‑jonowych, przed pierwszym użyciem
należy je w pełni naładować.
Obsługa ładowarki
Poniższe wskazania objaśniają stany naładowania
akumulatorów.
Wskaźniki naładowania
FŁadowanie I
GAkumulator całkowicie
naładowany J
HWstrzymywanie pracy
z powodu zimnych/gorących
akumulatorów* K
* Czerwona dioda miga dalej, ale żółta dioda zacznie świecić
światłem stałym podczas tej operacji. Gdy akumulator osiągnie
odpowiednią temperaturę, żółta dioda zgaśnie, aładowarka
wznowi proces ładowania.
Zgodne ładowarki nie będą ładować uszkodzonego
akumulatora. Ouszkodzeniu akumulatora informuje brak
włączenia diody.
UWAGA: Może to również oznaczać problem zładowarką.
Jeśli ładowarka informuje oproblemie, zanieść ładowarkę
iakumulator do autoryzowanego serwisu w celu
przeprowadzenia kontroli.
Wstrzymywanie pracy zpowodu zimnych/gorących
akumulatorów
Kiedy ładowarka wykryje, że akumulator jest za ciepły lub za
zimny, automatycznie włącza opóźnienie ładowania gorącego/
zimnego akumulatora, wstrzymując ładowanie do momentu
osiągnięcia odpowiedniej temperatury przez akumulator.
Ładowarka następnie automatycznie przełącza się na tryb
ładowania akumulatora. Ta funkcja zapewnia maksymalną
trwałość akumulatora.
Zimny akumulator ładuje się wolniej od ciepłego akumulatora.
Akumulator będzie ładowany zmniejszą szybkością przez
cały cykl ładowania inie powróci do maksymalnej szybkości
ładowania nawet po ogrzaniu.
Ładowarka DCB118 jest wyposażona w wewnętrzny wentylator
przeznaczony do chłodzenia akumulatora. Wentylator
włącza się automatycznie, gdy konieczne jest chłodzenie
akumulatora. Nigdy nie używać ładowarki, jeśli wentylator nie
działa poprawnie lub szczeliny wentylacyjne są zasłonięte.
Nie zezwalać na przedostawanie się ciał obcych do wnętrza
ładowarki.
System ochrony elektronicznej
Narzędzia XR Li‑Ion są wyposażone w System ochrony
elektronicznej, który chroni je przed przeciążeniem,
przegrzaniem oraz całkowitym rozładowaniem.
Jeśli System ochrony elektronicznej zostanie uruchomiony,
narzędzie wyłączy się automatycznie. W takim wypadku należy
włożyć akumulator litowo‑jonowy do ładowarki inaładować go
do końca.
13
POLSKI
Mocowanie na ścianie
Te ładowarki są przeznaczone do mocowania na ścianie lub
stawiania prosto na stole lub blacie roboczym. W przypadku
mocowania na ścianie umieścić ładowarkę w zasięgu gniazdka
elektrycznego izdala od rogu pomieszczenia lub innych
przeszkód, które mogą ograniczać przepływ powietrza. Użyć
tylnej ścianki ładowarki w roli szablonu do ustalenia położenia
śrub mocujących na ścianie. Solidnie przymocować ładowarkę
wkrętami do płyt gipsowo‑kartonowych (zakupionymi
oddzielnie) odługości co najmniej 25,4 mm ze średnicą łba
7–9 mm, wkręconymi w drewno na optymalną głębokość tak,
aby około 5,5 mm wkrętu wystawało. Dopasować szczeliny na
tylnej ściance ładowarki do odsłoniętych wkrętów izaczepić je
do końca.
Instrukcja czyszczenia ładowarki
OSTRZEŻENIE: Ryzyko porażenia prądem. Przed
rozpoczęciem czyszczenia ładowarki odłączyć ją od
gniazdka elektrycznego. Brud itłuszcz można usunąć
zzewnętrznych powierzchni ładowarki ściereczką lub
miękką szczoteczką owłosiu nie wykonanym zmetalu.
Nie używać wody ani żadnych środków czyszczących. Nie
pozwolić, aby do środka narzędzia dostała się ciecz inigdy
nie zanurzać żadnej części narzędzia w cieczy.
Akumulatory
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa dla
wszystkich akumulatorów
Zamawiając zamienne akumulatory, proszę podać numer
katalogowy inapięcie.
Dostarczony akumulator nie jest całkowicie naładowany. Przed
użyciem akumulatora iładowarki przeczytać poniższe instrukcje
dotyczące bezpieczeństwa. Następnie postępować zgodnie
zopisanymi procedurami ładowania.
PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ W CAŁOŚCI
Nie ładować ani nie używać akumulatora w strefach
zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu palnych
cieczy, gazów lub pyłów. Włożenie akumulatora do
ładowarki lub wyjęcie akumulatora zładowarki może wywołać
zapłon pyłu lub oparów.
Nigdy nie wciskać akumulatora do ładowarki na siłę.
Nie modyfikować akumulatora w żaden sposób, aby
dopasować go do niezgodnej ładowarki, ponieważ może
to spowodować rozerwanie akumulatora ipoważne
obrażenia ciała.
Ładować akumulatory wyłącznie w ładowarkach
DeWALT
.
NIE pryskać na akumulator/ładowarkę wodą ani nie zanurzać
ich w wodzie lub innej cieczy.
Nie przechowywać ani nie używać narzędzia
iakumulatora w miejscach, gdzie temperatura może
spaść poniżej 4˚C (np. metalowe budynki lub szopy
zimą) lub osiągnąć albo przekroczyć 40˚C (np. metalowe
budynki lub szopy latem).
Nie spalać akumulatora, nawet jeśli jest poważnie
uszkodzony lub całkowicie zużyty. Po wrzuceniu do
ognia akumulator może wybuchnąć. Podczas spalania
akumulatorów litowo‑jonowych powstają toksyczne opary
imateriały.
Jeśli zawartość akumulatora zetknie się ze skórą,
niezwłocznie zmyć miejsce styczności łagodnym mydłem
iwodą. Jeśli elektrolit dostanie się do oka, płukać otwarte
oko przez 15 minut lub do momentu zaniku podrażnienia.
Jeśli konieczna jest pomoc lekarska, poinformować personel,
że elektrolit akumulatora składa się zmieszanki ciekłych
węglanów organicznych isoli litu.
Zawartość otwartych ogniw akumulatora może
powodować podrażnienie dróg oddechowych. Zapewnić
świeże powietrze. Jeśli objawy utrzymują się, uzyskać pomoc
lekarską.
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo oparzenia. Elektrolit
może być łatwopalny po wystawieniu na działanie iskry
lub płomienia.
OSTRZEŻENIE: Pod żadnym pozorem nie wolno
otwierać akumulatorów. Jeśli obudowa akumulatora
jest pęknięta lub uszkodzona, nie wkładać go do
ładowarki. Nie zgniatać, nie upuszczać iw inny sposób
nie uszkadzać akumulatora. Nie używać akumulatorów
ani ładowarek, które zostały silnie uderzone, upuszczone,
przejechane lub w inny sposób uszkodzone (np. przebite
gwoździem, uderzone młotkiem, nadepnięte). Może
dojść do (śmiertelnego) porażenia prądem. Uszkodzone
akumulatory przekazać do serwisu w celu recyklingu.
OSTRZEŻENIE: Ryzyko pożaru. Nie przechowywać ani
nie przenosić akumulatora w sposób pozwalający
na zetknięcie się metalowych przedmiotów
zodsłoniętymi stykami akumulatora. Na przykład,
nie wkładać akumulatora do fartucha, kieszeni, skrzynki
narzędziowej, skrzynki zakcesoriami produktu, szuflady itp.
wraz zgwoździami, wkrętami, kluczami itp.
PRZESTROGA: Gdy narzędzie nie jest używane,
postawić je na boku na stabilnej powierzchni,
w miejscu, gdzie nie spowoduje potknięcia
się iprzewrócenia. Pewne narzędzia zdużymi
akumulatorami mogą stać pionowo na akumulatorze, ale
mogą łatwo się przewrócić.
Transport
OSTRZEŻENIE: Ryzyko pożaru. Transport akumulatorów
może spowodować pożar, jeśli styki akumulatora
przypadkowo zetkną się zmateriałami przewodzącymi. W
przypadku transportu akumulatorów należy dopilnować,
aby styki akumulatora były zabezpieczone idobrze
odizolowane od materiałów, które mogłyby się znimi
zetknąć ispowodować zwarcie. UWAGA: Akumulatorów
litowo‑jonowych nie należy umieszczać w bagażu
rejestrowanym.
14
POLSKI
Akumulatory
DeWALT
są zgodne zwszystkimi obowiązującymi
przepisami dotyczącymi transportu zawartymi w branżowych
iprawnie obowiązujących normach, w tym zZaleceniami ONZ
dotyczącymi transportu towarów niebezpiecznych; przepisami
dotyczącymi towarów niebezpiecznych Międzynarodowego
Zrzeszenia Przewoźników Powietrznych (IATA), przepisami
Międzynarodowego Kodeksu Ładunków Niebezpiecznych
(IMDG), atakże międzynarodową konwencją dotyczącą
drogowego przewozu towarów iładunków niebezpiecznych
(ADR). Ogniwa litowo‑jonowe zostały przetestowane zgodnie
zrozdziałem 38.3 Podręcznika Testów iKryteriów Zaleceń ONZ
dotyczących transportu towarów niebezpiecznych.
W większości przypadków transport
akumulatora
DeWALTDeWALT
jest wyłączony zklasyfikacji jako
podlegający pełnej regulacji materiał niebezpieczny klasy 9.
Ogólnie rzecz biorąc, jedynie przesyłki zawierające akumulator
litowo‑jonowy opojemności przekraczającej 100 watogodzin
(Wh) wymagają zastosowania przepisów dla podlegających
pełnej regulacji materiałów klasy 9. Na wszystkich
akumulatorach litowo‑jonowych podana jest ich pojemność
w watogodzinach. Ponadto, zuwagi na złożoność przepisów,
DeWALT
nie zaleca oddzielnego transportu powietrznego
akumulatorów litowo‑jonowych, niezależnie od ich pojemności
w watogodzinach. Narzędzia zakumulatorami (zestawy
połączone) można przewozić samolotem zgodnie zpodanymi
wyjątkami, jeśli pojemność akumulatora w watogodzinach nie
przekracza 100 Wh.
Niezależnie od tego, czy przesyłka zostanie uznana za wyłączoną
ze stosowania przepisów czy podlegającą pełnej regulacji,
to nadawca odpowiada za zapoznanie się znajnowszymi
przepisami dotyczącymi wymogów zzakresu pakowania,
oznaczania idokumentacji.
Informacje podane w tym rozdziale instrukcji zostały
umieszczone w dobrej wierze ibyły uznane za prawdziwe
w czasie utworzenia dokumentu. Mimo tego, nie udziela się
żadnych gwarancji, wyraźnych ani dorozumianych. To nabywca
odpowiada za dopilnowanie, że jego działania są zgodne
zwłaściwymi przepisami.
Transport akumulatora FLEXVOLTTM
Akumulator
DeWALT
FLEXVOLTTM oferuje dwa tryby:
Użytkowanie orazTransport.
Tryb użytkowania: Gdy FLEXVOLTTM stoi oddzielnie lub
znajduje się w produkcie
DeWALT
18 V,działa jako akumulator
18 V. Gdy akumulator FLEXVOLTTM znajduje się w produkcie54
Vlub108 V(dwa akumulatory 54 V), działa jako akumulator54 V.
Tryb transportu: Kiedy na akumulator FLEXVOLTTM założona
jest nakładka, akumulator pracuje w trybie transportu. Zachować
nakładkę dla potrzeb transportu.
W trybie transportu szeregi
ogniw są elektrycznie rozłączone
wewnątrz akumulatora, co
daje 3 akumulatory oniskiej
pojemności w watogodzinach (Wh) w porównaniu do jednego
akumulatora owyższej pojemności w watogodzinach.
Zwiększenie liczby akumulatorów do 3 akumulatorów oniższej
pojemności w watogodzinach pozwala na wyłączenie
akumulatora zpewnych przepisów przewozowych, które
obowiązują dla akumulatorów owyższej pojemności
wwatogodzinach.
Na przykład, pojemność
w Wh w trybie transportu
może wynosić 3x36Wh,
czyli 3 akumulatory, po
36Wh każdy. Pojemność
w Wh w trybie użytkowania może wynosić 108 Wh (1
akumulator).
Zalecenia dotyczące przechowywania
1. Najlepiej przechowywać produkt w chłodnym isuchym
miejscu, zdala od bezpośredniego promieniowania
słonecznego oraz od źródeł ciepła ichłodu. Aby zachować
maksymalną wydajność iżywotność akumulatora, należy
przechowywać go w temperaturze pokojowej, gdy nie jest
używany.
2. W przypadku długiego okresu przechowywania, zalecamy
umieszczenie całkowicie naładowanego akumulatora w
chłodnym isuchym miejscu.
UWAGA: Akumulatory nie powinny być przechowywane w
stanie całkowitego rozładowania. Przed ponownym użyciem
akumulator będzie wymagał naładowania.
Oznaczenia na ładowarce iakumulatorach
Poza piktogramami używanymi w tej instrukcji, oznaczenia
na ładowarce iakumulatorze mogą zawierać następujące
piktogramy:
LPrzed użyciem przeczytać instrukcję obsługi.
p Czas ładowania jest podany w Danych technicznych.
q Nie dotykać przedmiotami przewodzącymi.
r Nie ładować uszkodzonych akumulatorów.
s Nie wystawiać na działanie wody.
t Wadliwe kable zasilające należy natychmiast wymieniać
u Ładować wyłącznie w temperaturze od 4˚C do 40˚C.
v Tylko do użytku wewnątrz pomieszczeń.
x Usuwać akumulator zodpowiednią dbałością
ośrodowisko.
Przykład oznaczenia użytkowania i transportu
15
POLSKI
y Ładować akumulatory
DeWALT
jedynie wyznaczonymi
ładowarkami
DeWALT
. Ładowanie akumulatorów
innych niż wyznaczone akumulatory
DeWALT
zużyciem
ładowarki
DeWALT
może spowodować ich wybuch lub
prowadzić do innych niebezpiecznych sytuacji.
z Nie palić akumulatora.
B UŻYTKOWANIE (bez nakładki transportowej). Przykład:
Pojemność w Wh wynosi 108Wh (1 akumulator
opojemności 108Wh).
A TRANSPORT (zwbudowaną nakładką transportową).
Przykład: Pojemność w Wh wynosi 3 x 36Wh
(3akumulatory opojemności 36Wh).
Typ akumulatora
Następujące narzędzia są zasilane akumulatorem onapięciu
18V: DCS438, Kat nr 2.
Można stosować następujące akumulatory: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,
DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548,
DCBP0304. Patrz Dane techniczne, aby uzyskać więcej
informacji.
UWAGA: Uwzględniając wyważenie narzędzia, akumulator
DCB548 nie jest zalecany, mimo tego, że narzędzie obsługuje
akumulatory onapięciu 60 V.
Zawartość opakowania
Opakowanie zawiera:
1 Przecinarka
2 Osłona przeciwpyłowa
1 Klucz
1 Akumulator DCBP0304 (model E2)
1 Akumulator litowo‑jonowy (modele C1, D1, E1, G1, L1, M1,
P1, S1, T1, X1, Y1)
2 Akumulatory litowo‑jonowe (modele C2, D2, E2, G2, L2, M2,
P2, S2, T2, X2, Y2)
3 Akumulatory litowo‑jonowe (modele C3, D3, E3, G3, L3, M3,
P3, S3, T3, X3, Y3)
1 Instrukcja obsługi
UWAGA: Akumulatory, ładowarki ipudełka zestawu nie
są dołączane do modeli N. Akumulatory iładowarki nie są
dołączane do modeli NT. Do modeli B dołączone są akumulatory
Bluetooth®.
UWAGA: Symbol słowny ilogotypy Bluetooth® to zastrzeżone
znaki towarowe będące własnością Bluetooth®, SIG, Inc.,
a
DeWALT
korzysta znich na zasadzie licencji. Inne znaki
towarowe inazwy handlowe są własnością odpowiednich
podmiotów.
Sprawdzić, czy narzędzie, części lub akcesoria nie zostały
uszkodzone podczas transportu.
Przed przystąpieniem do pracy poświęcić odpowiedni czas na
dokładne zapoznanie się zinstrukcją.
Oznakowanie na narzędziu
Na obudowie narzędzia umieszczono następujące piktogramy:
a Przed użyciem przeczytać instrukcję obsługi.
g Należy używać ochrony słuchu.
f Należy używać ochrony wzroku.
n Widzialne promieniowanie. Nie patrzeć w promień.
Kolejność ikon: Wstecz/blokada/
naprzód
Położenie kodu daty (rys.B)
Kod daty 27, zawierający także rok produkcji, nadrukowany jest
na obudowie.
Przykład:
2021XX XX
Rok itydzień produkcji
Opis (rys. A)
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie dokonywać przeróbek
elektronarzędzia ani jego części. Może to spowodować
uszkodzenie mienia lub obrażenia ciała.
1 Akumulator
2 Przycisk zwalniania akumulatora
3 Uchwyt
4 Włącznik spustowy
5 Przycisk do zmiany kierunku/blokowania obrotów
6 Przycisk blokady wrzeciona
7 Wskaźnik kierunku
8 Złącze odsysania pyłu
9 Zespół stopki odsysania pyłu
10 Wskaźnik głębokości cięcia
11 Nakrętka motylkowa regulacji głębokości cięcia
12 Osłona
13 Klucz imbusowy
14 Otwór na montaż smyczy
Przeznaczenie
Ta przecinarka jest przeznaczona do profesjonalnego cięcia.
Ta przecinarka jest przeznaczona do przecinania różnych
materiałów. Postępować zgodnie zinformacjami dotyczącymi
zakresu zastosowań używanej tarczy tnącej.
NIE używać w mokrym otoczeniu lub w obecności
łatwopalnych płynów lub gazów.
NIE DOPUSZCZAĆ dzieci do elektronarzędzia. Zapewnić nadzór
nad mało doświadczonymi użytkownikami narzędzia.
Małe dzieci iosoby niedołężne. Niniejsze urządzenie
nie jest przeznaczone do użytku przez małe dzieci iosoby
niedołężne bez nadzoru.
16
POLSKI
Produktu tego nie powinny użytkować osoby (w tym dzieci)
oograniczonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub
umysłowych oraz osoby nie posiadające odpowiedniego
doświadczenia, wiedzy lub umiejętności, chyba że są pod
nadzorem osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo.
Dzieci nigdy nie powinny być pozostawiane zproduktem
bez nadzoru osób dorosłych.
MONTAŻ I REGULACJA
OSTRZEŻENIE: Aby zminimalizować ryzyko
poważnych obrażeń ciała, należy wyłączyć narzędzie
iodłączyć akumulator przed przystąpieniem do
regulacji lub montażu/demontażu akcesoriów.
Przypadkowe włączenie może spowodować obrażenia
ciała.
OSTRZEŻENIE: Używać wyłącznie akumulatorów
iładowarek
DeWAL
T.
Wkładanie akumulatora do narzędzia
i wyjmowanie akumulatora z narzędzia
(rys. B)
UWAGA: Upewnić się, że akumulator 5 jest całkowicie
naładowany.
Aby zamontować akumulator w uchwycie
narzędzia
1. Dopasować akumulator do prowadnic wewnątrz uchwytu
narzędzia (rys. B).
2. Wsuwać akumulator w uchwyt narzędzia, aż akumulator
zostanie solidnie osadzony w narzędziu isłyszalne będzie
zatrzaśnięcie blokady.
Aby wyjąć akumulator znarzędzia
1. Nacisnąć przycisk zwalniania akumulatora 2 imocno
ściągnąć akumulator zuchwytu narzędzia.
2. Włożyć akumulator do ładowarki zgodnie zopisem w części
tej instrukcji poświęconej ładowarce.
Akumulatory ze wskaźnikami poziomu
naładowania (rys.B)
Niektóre akumulatory
DeWALT
są wyposażone we wskaźnik
poziomu naładowania, składający się ztrzech diod LED, które
informują opozostałym poziomie naładowania akumulatora.
Aby uaktywnić wskaźnik poziomu naładowania, wcisnąć
iprzytrzymać przycisk wskaźnika poziomu naładowania 28
. Zestaw trzech zielonych diod LED zaświeci się, informując
opozostałym poziomie naładowania akumulatora. Kiedy
poziom naładowania akumulatora spadnie poniżej poziomu
używalności, wszystkie diody zgasną, oznaczając konieczność
naładowania akumulatora.
UWAGA: Wskaźnik poziomu naładowania wskazuje jedynie
orientacyjny poziom naładowania akumulatora. Nie informuje
on oprzydatności narzędzia do użycia, ajego wskazania ulegają
zmianie w zależności od komponentów produktu, temperatury
isposobu użytkowania.
Tarcze
OSTRZEŻENIE: Aby zminimalizować ryzyko uszkodzenia
wzroku, zawsze korzystać zochrony wzroku. Węglik to
twardy, ale kruchy materiał. Ciała obce w obrabianym
przedmiocie, jak przewód lub gwoździe, mogą
spowodować pęknięcie lub złamanie końcówek zębów
tarczy. Solidnie zamocować tarczę w prawidłowym
kierunku obrotów przed użyciem narzędzi izawsze używać
czystej iostrej tarczy.
OSTRZEŻENIE: Aby ograniczyć ryzyko obrażeń ciała,
używać wyłącznie tarcz ośrednicy nieprzekraczającej 76
mm, ośrednicy wewnętrznej 10 mm ibez zębów tnących.
Grubość tarczy nie może przekraczać 2,286 mm (0,09”).
OSTRZEŻENIE: Ponieważ akcesoria producentów innych
niż
DeWALT
nie zostały przetestowane w połączeniu
ztym produktem, ich użycie ztym narzędziem może być
niebezpieczne. Aby ograniczyć ryzyko obrażeń ciała, w
połączeniu ztym produktem używać wyłącznie akcesoriów
zalecanych przez
DeWALT
.
Tępa tarcza powoduje wolne iniewydajne cięcie, przeciążenie
silnika, powstawanie zbyt wielu drzazg imoże zwiększać ryzyko
odrzutu. Należy odnieść się do poniższej tabeli, aby określić
prawidłowy rozmiar tarczy dla danego zastosowania.
Typ tarczy Zastosowanie
Diamentowa tarcza do wielu
materiałów (DT20590‑QZ)
Ścianka gipsowo‑kartonowa, cement włóknisty,
tworzywo sztuczne, stal, metale nieżelazne
Klejona tarcza ścierna
(DT20592‑QZ)
Stal, stal nierdzewna, metale nieżelazne
Diamentowa tarcza do ceramiki
(DT20591‑QZ)
Płytki ceramiczne, porcelana i granit/marmur/
kamień
Instalacja tarcz (rys. A, C)
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo oparzenia. Ostre części.
ZAWSZE nosić rękawice podczas zmiany tarcz. Tarcze mają
ostre krawędzie imogą się bardzo mocno nagrzać podczas
pracy, powodując obrażenia gołych dłoni.
OSTRZEŻENIE: Aby ograniczyć ryzyko obrażeń ciała,
używać wyłącznie tarcz ośrednicy nieprzekraczającej 76
mm, ośrednicy wewnętrznej 10 mm ibez zębów tnących.
Grubość tarczy nie może przekraczać 2,286 mm (0,09”).
Tarcze typu 1 są przeznaczone do wyłącznie do szlifowania
bocznego, anie do szlifowania powierzchni. Nigdy nie
wciskać tarczy na maszynę na siłę ani nie zmieniać
średnicy otworu montażowego.
1. Wyjąć akumulator.
2. Położyć narzędzie na wytrzymałej powierzchni
wrzecionem15 do góry.
3. Trzymać przycisk blokady wrzeciona6, aby unieruchomić
wrzeciono. Wrzeciono ma lewe gwinty.
4. Za pomocą dołączonego klucza 6 mm13 wykręcić
śrubę wrzeciona18 izdemontować zewnętrzną
podkładkę kołnierzową17 oraz zużytą tarczę 19, jeśli
jest zamontowana, atakże wewnętrzną podkładkę
kołnierzową16. Wrzeciono ma lewe gwinty.
17
POLSKI
5. Nasunąć wewnętrzną podkładkę kołnierzową na wrzeciono.
6. Nasunąć tarczę na wrzeciono. Dopilnować, aby tarcza
została nałożona na pierwszą średnicę wewnętrznej
podkładki kołnierzowej.
UWAGA: Podczas instalacji tarczy diamentowych, zawsze
dopasowywać kierunek obrotów tarczy do żądanego
kierunku obrotów narzędzia. Tarcze diamentowe nie tną
skutecznie, jeśli kierunek oznaczony na tarczy nie jest
dopasowany do kierunku obrotów. Sprawdzić ustawienie
przycisku do zmiany kierunku/blokowania obrotów5,
aby koniecznie był dopasowany do kierunku podanego na
tarczy.
7. Nasunąć zewnętrzną podkładkę kołnierzową zpłaską stroną
ustawioną w kierunku tarczy tnącej.
UWAGA: Tekst „POLUZUJ DOKRĘĆ” (LOOSE TIGHTEN)
będzie widoczny w przypadku prawidłowego montażu.
8. Zacząć nakręcać śrubę wrzeciona, która automatycznie
dopasuje ustawienie zewnętrznej podkładki kołnierzowej.
Dopilnować, aby tarcza została zamontowana w
prawidłowej orientacji.
9. Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona idokręcić nakrętkę
kluczem. Nie przekręcić śruby wrzeciona.
10. Obrócić tarczę ręcznie, aby sprawdzić, czy jest prawidłowo
wycentrowana. Tarcza nie powinna uderzać w stopkę,
osłonę ani śrubę. Śruba wrzeciona ipodkładki kołnierzowe
powinny być ciasno zamocowane.
OSTRZEŻENIE: Jeśli śruba wrzeciona nie zostanie mocno
dokręcona, może poluzować się podczas korzystania
zobrotów naprzód (kierunek F).
Regulacja nachylenia osłony (rys. D)
OSTRZEŻENIE: Kiedy osłona zostanie przesunięta wstecz
inieosłonięta część będzie większa, istnieje wyższe ryzyko
odrzutu. Osłonę należy cofać bardziej tylko wtedy, gdy to
konieczne.
Można regulować kąt nachylenia osłony.
1. Wyjąć akumulator.
2. Mocno chwycić osłonę 12 iprzestawić ją na żądany kąt
nachylenia. Osłonę można obracać o30 stopni naprzód lub
wstecz.
Montaż, demontaż i regulacja osłony
przeciwpyłowej (rys. A, E)
UWAGA: Osłona przeciwpyłowa jest przeznaczona wyłącznie
do przecinania płytek ceramicznych/betonu oraz ścianek
gipsowo‑kartonowych isłuży do podłączania odsysacza pyłu.
Nie zalecamy korzystania zosłony do cięcia metalu.
1. Wyjąć akumulator.
2. Po prawidłowym zamontowaniu tarczy, obrócić osłonę 12
maksymalnie naprzód.
3. Poluzować nakrętkę motylkową regulacji głębokości cięcia
11 icałkowicie wysunąć stopkę. Ręcznie dokręcić pokrętło
głębokości cięcia.
4. Odpowiednio nimi manewrując, włożyć górną osłonę
itarczę w zespół osłony przeciwpyłowej9, po czym obrócić
narzędzie, aby zablokować je w prawidłowym położeniu.
Przednia część osłony oprze się oogranicznik wewnątrz
zespołu, atylna część osłony zatrzaśnie się owystęp
zwalniający 20.
Aby zdemontować osłonę przeciwpyłową
1. Wyjąć akumulator.
2. Poluzować nakrętkę motylkową regulacji głębokości cięcia
icałkowicie wysunąć stopkę. Ręcznie dokręcić nakrętkę
motylkową regulacji głębokości cięcia.
3. Wcisnąć przycisk zwalniania osłony przeciwpyłowej21,
po czym, obracając narzędzie, wyjąć je zzespołu osłony
przeciwpyłowej.
Aby wyregulować głębokość cięcia
1. Poluzować nakrętkę motylkową regulacji głębokości
cięcia iprzesunąć osłonę do góry lub w dół. Korzystać
zoznaczeń na wskaźniku głębokości cięcia, aby uzyskać
pomoc w określeniu właściwej głębokości. Głębokość cięcia
dostosować do grubości przedmiotu obrabianego. Pod
obrabianym elementem powinno być widoczne mniej niż
6,35 mm tarczy.
Podłączanie odsysacza pyłu zgodnego
z AirLock (rys. F)
OSTRZEŻENIE: Nie używać odsysacza pyłu podczas
cięcia metalu. Opiłki powstające podczas cięcia metalu
mogą być gorące iwytwarzać iskry, co może spowodować
stopienie węży odkurzacza ispowodować pożar wewnątrz
odkurzacza.
OSTRZEŻENIE: Podczas korzystania zodsysania pyłu
opróżnić odkurzacz przed rozpoczęciem pracy, apotem
robić to często podczas pracy. Zachować ostrożność
podczas usuwania pyłu. Pył może być niebezpieczny dla
zdrowia, jeśli dostanie się do dróg oddechowych, zostanie
spożyty lub zetknie się ze skórą. Materiały w postaci
drobnego pyłu mogą być wybuchowe.
To narzędzie jest zgodne zsystemem połączeń D
e
WALT
AirLock™. System AirLock™ pozwala na szybkie ipewne łączenie
złącza AirLock™22 zgniazdem odsysania pyłu narzędzia8.
1. Wyjąć akumulator.
2. Dopilnować, aby kołnierz na złączu AirLock™ znajdował się
w położeniu odblokowanym. (Patrz rysunekF.) Dopasować
nacięcia 23 na kołnierzu izłączu AirLock™ zgodnie
zrysunkiem w celu ustawienia położenia odblokowania lub
zablokowania.
3. Wcisnąć złącze AirLock™ na punkt podłączania adaptera.
4. Przekręcić kołnierz w położenie zablokowane.
UWAGA: Łożyska kulkowe wewnątrz kołnierza zablokują
się w szczelinie izabezpieczą połączenie. Elektronarzędzie
jest teraz pewnie podłączone do odsysacza. UWAGA:
Tulejagniazda odsysania pyłu może zostać zdjęta, jeśli jest
uszkodzona, iwymieniona przez użytkownika. Tuleja jest
dostępna jako akcesorium opcjonalne imożna ją wymienić
zużyciem wkrętaka.
18
POLSKI
OBSŁUGA
Instrukcja obsługi
OSTRZEŻENIE: Zawsze przestrzegać instrukcji
bezpieczeństwa iodpowiednich przepisów.
OSTRZEŻENIE: Aby zminimalizować ryzyko
poważnych obrażeń ciała, należy wyłączyć narzędzie
iodłączyć akumulator przed przystąpieniem do
regulacji lub montażu/demontażu akcesoriów.
Przypadkowe włączenie może spowodować obrażenia
ciała.
Prawidłowa pozycja rąk (rys. G)
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko wystąpienia
poważnych obrażeń ciała, ZAWSZE prawidłowo ustawiać
ręce, tak jak pokazano na rysunku.
OSTRZEŻENIE: Aby zmniejszyć ryzyko wystąpienia
poważnych obrażeń ciała, ZAWSZE mocno trzymać
narzędzie, aby móc zapobiec nagłemu ruchowi.
OSTRZEŻENIE: Trzymać wolną rękę zdala od miejsca
cięcia. Nigdy nie wkładać rąk pod przedmiot obrabiany.
Prawidłowa pozycja wymaga trzymania jednej ręki na uchwycie
głównym 3.
Przycisk blokady wrzeciona (rys. C, H)
Przycisk blokady wrzeciona 6 służy do blokowania wrzeciona
15 podczas wymiany akcesoriów.
1. Aby wcisnąć przycisk blokady wrzeciona, wyjąć akumulator
idopilnować, aby włącznik spustowy znajdował się
wpozycji wyłączonej.
2. Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona iobracać tarczą wraz
zwrzecionem, aż przycisk blokady wrzeciona zablokuje
wrzeciono.
3. Użyć dołączonego klucza 13 do wykręcenia nakrętki
wrzeciona 18 izdemontowania lub zamontowania
akcesoriów. Wrzeciono ma lewe gwinty.
Przycisk do zmiany kierunku/blokowania
obrotów (rys. A)
Ta przecinarka jest wyposażona w przycisk do zmiany kierunku/
blokowania obrotów5. Niektóre zastosowania lub akcesoria
mogą wymagać pracy narzędzia w kierunku do przodu lub
wstecz. Podczas wykonywania cięcia wybrać kierunek cięcia
pozwalający na odpychanie narzędzia od ciała użytkownika.
W przypadku instalacji tarczy diamentowej wybrać kierunek
obrotów zgodny zkierunkiem wskazanym przez strzałkę na
tarczy.
W celu ustawienia obrotów naprzód (zgodnie ze
wskazówkami zegara), pchnąć przycisk do zmiany
kierunku/blokowania obrotów do końca w prawo, zgodnie
zewskaźnikiem kierunku7.
W celu ustawienia obrotów wstecz (przeciwnie
dowskazówek zegara), pchnąć przycisk do zmiany
kierunku/blokowania obrotów do końca w lewo, zgodnie
zewskaźnikiem kierunku.
Aby zablokować włącznik spustowy, pchnąć przycisk
do zmiany kierunku/blokowania obrotów w położenie
środkowe, zgodnie ze wskazaniem wskaźnika kierunku.
Eksploatacja (rys. A)
PRZESTROGA: Przed podjęciem próby uruchomienia
narzędzia, mocno je chwycić.
OSTRZEŻENIE: Odcinanie krawędzią można
wykonywać tylko tarczami przeznaczonymi do tego
celu oodpowiednich parametrach. Chronić się podczas
odcinania krawędzią, kierując otwartą stronę osłony w
kierunku obrabianej powierzchni.
OSTRZEŻENIE: Tarcze stosowane do cięcia mogą pęknąć
lub zostać odrzucone, jeśli zostaną zgięte lub skręcone
podczas stosowania narzędzia do odcinania.
OSTRZEŻENIE: Nie stosować tarcz do cięcia krawędzi do
szlifowania płaszczyzn, ponieważ nie są one przeznaczone
do wytrzymywania nacisku bocznego występującego
podczas szlifowania płaszczyzn. W przeciwnym razie może
dojść do pęknięcia tarczy iobrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE: Nie uderzać ani nie stukać w tarczę do
odcinania podczas uruchamiana narzędzia lub podczas
cięcia.
1. Mocno trzymać uchwyt główny3.
2. Umieścić tarczę w jednej linii zmateriałem do przecięcia.
Dopilnować, aby nic nie znajdowało się w pobliżu tarczy ani
w jednej linii ztarczą.
3. Wcisnąć iprzytrzymać włącznik spustowy 4, anastępnie
powoli wprowadzić tarczę w obrabiany element, wywierając
zdecydowany nacisk. Nie wolno przeciążać narzędzia.
Wcelu uzyskania maksymalnej sprawności itrwałości tarczy,
utrzymywać wysokie obroty tarczy.
4. Aby zatrzymać narzędzie, zwolnić włącznik spustowy 4 .
W przypadku używania osłony przeciwpyłowej do
odsysania pyłu.H)
1. Wyjąć akumulator.
2. Wyregulować głębokość cięcia w przypadku korzystania
zosłony przeciwpyłowej.
3. Włożyć akumulator.
4. Podczas cięcia trzymać stopkę płasko przyłożoną do
obrabianego elementu, stale mocno trzymać narzędzie
inie przepychać narzędzia na siłę przez obrabiany element.
Wymuszanie ruchu przecinarki może spowodować jej
odskoczenie.
UWAGA: W przypadku cięcia częściowego, wznawiania
cięcia lub korekcji kierunku cięcia. Poczekać na całkowite
zatrzymanie się tarcz. Aby wznowić cięcie, wycentrować
tarczę w rzazie (wyciętej szczelinie)29, wycofać narzędzie
iodsunąć je od krawędzi tnącej, wcisnąć spust ipowoli
ponownie wprowadzić tarczę w rzaz.
5. Aby zatrzymać narzędzie, zwolnić włącznik spustowy.
19
POLSKI
Moduł Tool Connect™ (rys.I)
OSTRZEŻENIE: Aby ograniczyć ryzyko poważnych
obrażeń ciała, wyłączyć urządzenie iwyjąć
akumulator przed przystąpieniem do regulacji lub
montażu/demontażu akcesoriów. Przypadkowe
uruchomienie może spowodować obrażenia ciała.
To narzędzie jest przystosowane do montażu modułu Tool
Connect™ ima specjalne miejsce do montażu modułu Tool
Connect™.
Tool Connect™ to opcjonalna aplikacja na urządzenia
inteligentne (np. smartfony itablety), która pozwala na
nawiązanie połączenia zurządzeniem w celu używania aplikacji
do zarządzania zapasami.
Patrz Instrukcja modułu Tool Connect, aby uzyskać więcej
informacji.
Instalacja modułu Tool Connect™
1. Wykręcić śruby mocujące24 osłonę ochronną modułu Tool
Connect™25 do narzędzia.
2. Zdjąć osłonę ochronną iwłożyć moduł Tool Connect™ do
pustej komory26.
3. Dopilnować, aby moduł Tool Connect™ nie wystawał
poza obudowę narzędzia. Przymocować moduł śrubami
mocującymi idokręcić śruby.
4. Patrz Instrukcja modułu Tool Connect, aby uzyskać
dalsze instrukcje.
Transport i magazynowanie
Na czas transportu iprzechowywania blokować włącznik
spustowy przyciskiem blokady.
Na czas przechowywania narzędzia wyjmować akumulator.
KONSERWACJA
To elektronarzędzie odznacza się dużą trwałością użytkową
iprawie nie wymaga konserwacji. Aby długo cieszyć się
właściwą pracą narzędzia, należy odpowiednio onie dbać
iregularnie je czyścić.
OSTRZEŻENIE: Aby zminimalizować ryzyko
poważnych obrażeń ciała, należy wyłączyć narzędzie
iodłączyć akumulator przed przystąpieniem do
regulacji lub montażu/demontażu akcesoriów.
Przypadkowe włączenie może spowodować obrażenia
ciała.
Ładowarki iakumulatora nie można naprawiać.
C
Smarowanie
To elektronarzędzie nie wymaga dodatkowego smarowania.
D
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE: Zawsze, gdy zauważy się zabrudzenia
wokół otworów wentylacyjnych, przedmuchać obudowę
suchym powietrzem w celu oczyszczenia. Używać ochrony
oczu imaski oddechowej zatestem podczas wykonywania
tej czynności.
OSTRZEŻENIE: Do czyszczenia niemetalowych elementów
urządzenia nie używać rozpuszczalników ani agresywnych
chemikaliów. Chemikalia mogą osłabić materiał, zktórego
wykonano wspomniane elementy. Używać tylko szmatki
zwilżonej wodą iłagodnego mydła. Nie pozwolić, aby do
środka narzędzia dostała się ciecz inigdy nie zanurzać
żadnej części narzędzia w cieczy.
Akcesoria dodatkowe
OSTRZEŻENIE: Ponieważ akcesoria producentów innych
niż
DeWALT
nie zostały przetestowane w połączeniu
ztym produktem, ich użycie ztym narzędziem może
być niebezpieczne. Aby ograniczyć ryzyko obrażeń
ciała, wpołączeniu ztym produktem używać wyłącznie
akcesoriów zalecanych przez
DeWALT
.
Więcej informacji oodpowiednich akcesoriach udzieli
sprzedawca.
Ochrona środowiska
wSelektywna zbiórka odpadów. Produktów
iakumulatorów oznaczonych tym symbolem nie
wolno usuwać ze zwykłymi odpadami zgospodarstw
domowych.
Produkty iakumulatory zawierają materiały, które
można odzyskać lub poddać recyklingowi, zmniejszając
zapotrzebowanie na surowce. Oddawać produkty elektryczne
iakumulatory do recyklingu zgodnie zkrajowymi przepisami.
Więcej danych na stronie www.2helpU.com.
Akumulator
Ten pojemny akumulator należy naładować, gdy przestanie
dostarczać wystarczającą moc podczas zadań, które wcześniej
można było wykonywać złatwością. Po zakończeniu okresu
eksploatacji należy go zutylizować w sposób bezpieczny dla
środowiska naturalnego:
Całkowicie rozładować akumulator iwyjąć go znarzędzia.
Ogniwa litowo‑jonowe nadają się do recyklingu. Należy je
oddać do sprzedawcy lub miejscowego punktu recyklingu.
Zebrane akumulatory zostaną odpowiednio poddane
recyklingowi lub utylizacji.
zst00500416‑ 09‑03‑2022
20
POLSKI
DEWALT
WARUNKI GWARANCJI:
Produkty marki DEWALT reprezentują bardzo
wysoką jakość, dlatego oferujemy dla nich ko-
rzystne warunki gwarancyjne. Niniejsze warunki
gwarancji nie pomniejszają praw klienta wynikają-
cych z polskich regulacji ustawowych lecz są ich
uzupełnieniem. Gwarancja jest ważna na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
DEWALT gwarantuje sprawne działanie produktu
w przypadku postępowania zgodnego z warunkami
techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi w instruk-
cji obsługi.
Niniejszą gwarancją nie jest objęte dodatkowe
wyposażenie, jeżeli nie została do niego dołączona
oddzielna karta gwarancyjna oraz elementy wyrobu
podlegające naturalnemu zużyciu.
1. Niniejszą gwarancją objęte są usterki produktu
spowodowane wadami produkcyjnymi i wada-
mi materiałowymi.
2. Niniejsza gwarancja jest ważna po przedsta-
wieniu przez Klienta w Centralnym Serwisie
Gwarancyjnym reklamowanego produktu oraz
łącznie:
a) poprawnie wypełnionej karty gwarancyjnej;
b) ważnego paragonu zakupu z datą sprzedaży
taką, jak w karcie gwarancyjnej lub kopii fak-
tury.
3. Gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę
urządzenia (wraz z bezpłatną wymianą uszko-
dzonych części) w okresie 12 miesięcy od daty
zakupu.
4. Produkt reklamowany musi być:
a) dostarczony bezpośrednio do Centralnego
Serwisu Gwarancyjnego wraz z poprawnie
wypełnioną Kartą Gwarancyjną i ważnym
paragonem zakupu (lub kopią faktury) oraz
szczegółowym opisem uszkodzenia, lub
b) przesłany do Centralnego Serwisu Gwaran-
cyjnego za pośrednictwem punktu sprzedaży
wraz z dokumentami wymienionymi powyżej.
5. Koszty wysyłki do Centralnego Serwisu Gwa-
rancyjnego ponosi Serwis. Wszelkie koszty
związane z zapewnieniem bezpiecznego opa-
kowania, ubezpieczeniem i innym ryzykiem
ponosi Klient. W przypadku odrzucenia rosz-
czenia gwarancyjnego, produkt jest odsyłany
do miejsca nadania na koszt adresata.
6. Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą
usunięte przez Centralny Serwis Gwarancyjny
w terminie:
a) 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu
przez Centralny Serwis Gwarancyjny;
b) termin usunięcia wady (punkt 6a) może być
wydłużony o czas niezbędny do importu nie-
zbędnych części zamiennych.
7. Klient otrzyma nowy sprzęt, jeżeli:
a) Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na
piśmie, że usunięcie wady jest niemożliwe;
b) produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie
bez dokonywania naprawy.
8. O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, może
być wydany nowy produkt o nie gorszych
parametrach.
9. Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego
odnośnie zasadności zgłaszanych usterek jest
decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objęte:
a) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowo-
dowane niewłaściwym użytkowaniem lub
używaniem produktu niezgodnie z przezna-
czeniem, instrukcją obsługi lub przepisami
bezpieczeństwa;
b) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowo-
dowane przeciążaniem narzędzia, które
prowadzi do uszkodzeń silnika, przekładni
lub innych elementów a także stosowaniem
osprzętu innego niż zalecany przez DEWALT;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywo-
łane nimi wady;
d) wadliwe działanie lub uszkodzenia na skutek
działania pożaru, powodzi, czy też innych
klęsk żywiołowych, nieprzewidzianych wypad-
ków, korozji, normalnego zużycia w eksploata-
cji czy też innych czynników zewnętrznych;
e) produkty, w których naruszone zostały plomby
gwarancyjne lub, które były naprawiane poza
Centralnym Serwisem Gwarancyjnym lub były
przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzęt eksploatacyjny dołączony do urzą-
dzenia oraz elementy ulegające naturalnemu
zużyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, rmy han-
dlowe, które sprzedały produkt, nie udzielają
upoważnień ani gwarancji innych niż określone
w karcie gwarancyjnej. W szczególności nie
obejmują prawa klienta do domagania się
zwrotu utraconych zysków w związku z uszko-
dzeniem produktu.
12. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie
zawiesza uprawnień kupującego wynikających
z niezgodności towaru z umową.
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH
ul. Bakaliowa 26, 05-080 Mościska
tel.: (22) 862-08-08, (22) 431-05-05
faks: (22) 862-08-09
CZ Výrobní kód Datum prodeje Razítko prodejny
Podpis
HGyári szám A vásárlás napja Pecsét helye
Aláírás
PL Numer seryjny Data sprzedażyStempel
Podpis
SK Číslo série Dátum predaja Pečiatka predajne
Podpis
CZ ZÁRUČNÍ LIST
H JÓTÁLLÁSI JEGY
PL KARTA GWARANCYJNA
SK ZÁRUČNÝ LIST
měsíců
hónap 12
CZ
H
miesięcy
mesiacov
PL
SK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

DeWalt DCS438N Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla