BLACK+DECKER ST182320 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
www.blackanddecker.eu
www.blackanddecker.eu


ST182320
7
6
9
5
1 32
10
4
8
2
A
10
B
E
5
F
11
C
11
11
12 14 8
14
13
D
AB
E
5
F
C
11
11
12 14 8
14
13
D
3
G
5
O
-10
O
G1
HI
G2
610mm
G3
J
16
15
17 15
K
18 19
L2
N
20
21
O
L1
L2
L M
5
23
22
PQ

6

Opisywana podkaszarka BLACK+DECKER™, ST182320
przeznaczona jest do koszenia i przycinania krawędzi
trawników oraz koszenia trawy w trudno dostępnych
miejscach. Opisywane urządzenie przeznaczone jest
wyłącznie do użytku nieprofesjonalnego.

 W czasie pracy
narzędziami zasilanymi sieciowo,
należy przestrzegać podstawowych
zasad bezpiecznej pracy oraz
poniższych zaleceń, co pozwala
zminimalizować ryzyko pożaru,
porażenia prądem, zranienia lub
uszkodzenia mienia.
 W trakcie
eksploatacji maszyny należy
przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa.
Dla bezpieczeństwa własnego oraz
innych osób przed rozpoczęciem
eksploatacji należy przeczytać
poniższą instrukcję obsługi.
Instrukcję należy przechowywać
w bezpiecznym miejscu, aby
umożliwić jej wykorzystanie
w przyszłości.
Przed przystąpieniem do
użytkowania należy uważnie
przeczytać całą instrukcję
obsługi.
Przeznaczenie urządzenia
opisane jest w instrukcji obsługi.
Użycie akcesoriów lub osprzętu
innych niż opisane w instrukcji
obsługi oraz wykorzystanie
urządzenia do innych celów, jest
niebezpieczne i stwarza ryzyko
zranienia.
Zachować instrukcję do
późniejszego użycia.

W czasie użytkowania urządzenia
należy zachować ostrożność.
Zawsze należy używać okularów
ochronnych lub gogli.
Nigdy nie pozwalać używać
tej maszyny dzieciom,
osobom o ograniczonych
zdolnościach fizycznych,
czuciowych lub umysłowych lub
nieposiadającym doświadczenia
i wiedzy albo osobom
niezaznajomionym z niniejszą
instrukcją. Zgodnie z lokalnymi
przepisami mogą obowiązywać
ograniczenia dotyczące wieku
operatora.
Nigdy nie używać maszyny,
gdy w pobliżu znajdą się ludzie,
szczególnie dzieci, lub zwierzęta.
Polski (Оригинални инструкции)

Nie używać urządzenia
w strefach zagrożonych
wybuchem, na przykład
w pobliżu palnych cieczy, gazów
lub pyłów.
Urządzenia wolno używać
wyłącznie w połączeniu ze
źródłem zasilania dołączonym
do urządzenia.

W czasie pracy narzędziem mogą
powstać zagrożenia, które nie
zostały uwzględnione w załączonej
instrukcji dotyczącej bezpiecznego
użytkowania. Zagrożenia te
mogą wynikać z niewłaściwego
użytkowania, zbyt intensywnej
eksploatacji lub innych przyczyn.
Nawet w przypadku przestrzegania
zasad bezpiecznej pracy
i stosowania środków ochronnych,
nie jest możliwe uniknięcie
pewnych zagrożeń. Należą do nich:
Zranienia wynikające
z dotknięcia wirujących/
ruchomych elementów.
Zranienia w czasie wymiany
części, ostrzy lub akcesoriów.
Zranienia związane ze zbyt
długotrwałym używaniem
Nie wolno pozwalać na zbliżanie
się dzieci lub zwierząt do
miejsca pracy ani na dotykanie
urządzenia.
W czasie pracy w pobliżu dzieci,
należy zapewnić im dodatkową
opiekę.
Opisywane urządzenie nie może
być samodzielnie użytkowane
przez osoby zbyt młode lub
niewystarczająco silne bez
nadzoru.
Opisywane urządzenie nie jest
zabawką i nie może być w ten
sposób wykorzystywane.
Należy pracować przy świetle
dziennym lub mocnym
oświetleniu sztucznym.
Używać wyłącznie w suchym
otoczeniu. Nie dopuszczać do
zamoczenia urządzenia.
Unikać użytkowania urządzenia
przy złej pogodzie, szczególnie,
jeśli występuje ryzyko
wyładowań atmosferycznych.
Nie wolno zanurzać urządzenia
w wodzie.
Nie wolno otwierać obudowy.
Wewnątrz nie ma żadnych
elementów, które wymagają
konserwacji przez użytkownika.

8
wadliwe elementy. Sprawdzić
wszelkie elementy i inne
okoliczności mogące mieć wpływ
na pracę urządzenia.
Nie wolno używać uszkodzonego
lub zepsutego urządzenia.
Zlecić naprawę lub wymianę
uszkodzonych lub wadliwych
części w autoryzowanym
serwisie.
Nie wolno demontować ani
wymieniać żadnych innych
części, niż te, które zostały
wymienione w niniejszej
instrukcji obsługi.


To urządzenie może być
używane przez dzieci
powyżej 8 roku życia i osoby
o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, czuciowych lub
umysłowych lub nie posiadające
doświadczenia i wiedzy,
tylko pod nadzorem lub po
przeszkoleniu w zakresie
bezpiecznego użytkowania
urządzenia i zrozumieniu
związanych z tym zagrożeń.
narzędzia. Pracując przez
dłuższy czas jakimkolwiek
narzędziem, należy robić
regularne przerwy.
Uszkodzenie narządu słuchu.
Zagrożenie dla zdrowia
spowodowane wdychaniem
pyłu wytwarzanego podczas
użytkowania urządzenia
(np. podczas pracy w drewnie,
szczególnie dębowym, bukowym
oraz MDF).

Nie używane urządzenie należy
przechowywać w suchym,
dobrze wentylowanym miejscu,
poza zasięgiem dzieci.
Dzieci nie mogą mieć dostępu
do urządzenia.
W czasie przewożenia lub
przechowywania urządzenia
w samochodzie, umieścić je
w bagażniku lub przymocować
tak, aby nie miało możliwości
przesunięcia się w czasie
gwałtownych zmian prędkości
lub kierunku.

Przed użyciem sprawdzić, czy
nie występują uszkodzenia lub

9
zgodnie z dyrektywą 2002/44/WE,
należy uwzględnić rzeczywiste
warunki i rodzaj wykonywanej
pracy. Także okresy przestoju
i pracy bez obciążenia.



 Elementy tnące
obracają się jeszcze przez jakiś
czas po wyłączeniu silnika.
Należy zapoznać się
z działaniem i zasadami
prawidłowego użytkowania
urządzenia.
Zawsze wyjmować akumulator
z urządzenia, kiedykolwiek
urządzenie jest pozostawione
bez nadzoru, przed
usunięciem zatoru, przed
rozpoczęciem czyszczenia
i konserwacji, po uderzeniu
w obce ciało. Robić to również
zawsze wtedy, gdy urządzenie
zacznie nietypowo drgać.
Nosić solidne buty chroniące
stopy.
Nosić długie spodnie osłaniające
nogi.
Nie wolno pozwalać dzieciom
bawić się urządzeniem.
Czyszczenia i konserwacji
wykonywanej przez użytkownika
nie wolno przeprowadzać
dzieciom bez nadzoru.

Podawana w tabeli danych
technicznych oraz w deklaracji
zgodności z normami wartość
drgań (wibracji), została zmierzona
zgodnie ze standardową procedurą
zawartą w normie EN 50636.
Informacja ta może służyć do
porównywania tego narzędzia
z innymi. Deklarowana wartość
emitowanych drgań może również
służyć do przewidywania stopnia
narażenia użytkownika na wibracje.
 Chwilowa siła
drgań, występująca w czasie
pracy elektronarzędziem, może
odbiegać od podawanych
wartości, w zależności od sposobu
użytkowania urządzenia. Poziom
drgań może przekroczyć podawaną
wartość.
Przy określaniu ekspozycji
na drgania, w celu podjęcia
środków ochrony osób zawodowo
użytkujących elektronarzędzia,

10
Trzymać ręce i stopy zawsze
z dala od żyłki, szczególnie
w czasie uruchamiania.
Przed rozpoczęciem pracy
i po każdym uderzeniu, należy
sprawdzić stan urządzenia.
W przypadku oznak zużycia lub
uszkodzenia, przeprowadzić
odpowiednie naprawy.
Nie wolno używać urządzenia
z uszkodzonymi osłonami lub
bez poprawnie założonych
osłon.
Uważać, aby nie zranić się
elementami służącymi do
obcinania żyłki. Po rozwinięciu
nowej żyłki, najpierw ustawić
podkaszarkę w pozycji roboczej,
a dopiero potem ją włączyć.
Zawsze sprawdzać, czy otwory
wentylacyjne są czyste.





Pod żadnym pozorem nie wolno
otwierać akumulatorów.
Nie wolno wystawiać
akumulatorów na działanie wody.
Przed rozpoczęciem pracy
sprawdzić, czy w obszarze
pracy nie ma żadnych patyków,
kamieni, drutów lub innych
przeszkód.
Używać urządzenia tylko
w pozycji pionowej tak, aby żyłka
znajdowała się w pobliżu ziemi.
Nie wolno włączać urządzenia
w innej pozycji.
W czasie pracy poruszać się
powoli. Uważać, ponieważ
świeżo ścięta trawa jest mokra
i śliska.
Nie używać na stromych
zboczach. Pracować w poprzek
zbocza, nie w kierunku góra-dół.
Nie wolno przechodzić przez
ścieżki żwirowe i uliczki
z włączonym urządzeniem.
Nie wolno dotykać żyłki w czasie,
gdy urządzenie jest włączone.
Urządzenie można odłożyć
dopiero, kiedy żyłka całkowicie
się zatrzyma.
Używać wyłącznie odpowiednich
żyłek. Nie wolno używać żyłek
metalowych ani wędkarskich.
Uważać, aby nie dotknąć ostrza
odcinającego żyłkę.

11
Nie podłączać ładowarki do
próbnika.
Ładowarka przeznaczona
jest wyłącznie do użycia
wewnątrz pomieszczeń.
Przed użyciem należy
przeczytać instrukcję obsługi.


Ładowarka ma podwójną
izolację, dlatego też
przewód uziemiający nie jest
potrzebny. Należy zawsze
upewnić się, czy napięcie
zasilania odpowiada napięciu
podanemu na tabliczce
znamionowej. Nigdy nie
próbować zastępować
ładowarki zwykłą wtyczką
zasilania sieciowego.
Ze względów bezpieczeństwa
wymianę uszkodzonego
kabla zasilającego należy
powierzyć producentowi lub
autoryzowanemu centrum
serwisowemu BLACK+DECKER.

Następujące piktogramy są
umieszczone na urządzeniu wraz
z kodem daty:
Nie wolno przechowywać
w miejscach, w których temperatura
może przekroczyć 40°C.
Ładować tylko w zakresie
temperatur od 10°C do 40°C.
Do ładowania używać wyłącznie
fabrycznie dołączonej ładowarki.
Utylizację akumulatorów
należy przeprowadzić zgodnie
z instrukcją podaną w rozdziale
„Ochrona środowiska”.

Ładowarka BLACK+DECKER
służy wyłącznie do ładowania
akumulatorów w narzędziu,
z którym została dostarczona.
Ładowanie innych akumulatorów
może spowodować ich
rozsadzenie i być przyczyną
zranienia oraz innych szkód.
Nie wolno ładować baterii
jednorazowego użytku,
nie przeznaczonych do
wielokrotnego ładowania.
Wadliwe kable zasilające należy
natychmiast wymieniać.
Nie wystawiać na działanie
wody.
Nie rozkręcać ładowarki.

12
Przed rozpoczęciem pracy
przeczytać instrukcję obsługi.
W czasie pracy opisywanym
urządzeniem, należy nosić
okulary ochronne lub gogle.
Stosować ochronę słuchu
w czasie pracy.
Zawsze wyjmować
akumulator z urządzenia
przed wykonaniem
czyszczenia lub konserwacji.
Zachować ostrożność
w związku z możliwością
gwałtownego wyrzucenia
przedmiotów przez
urządzenie. Nie dopuszczać
osób postronnych w pobliże
obszaru cięcia.
Nie wolno wystawiać
urządzenia na działanie
deszczu lub dużej
wilgotności.
96
Gwarantowana moc
akustyczna zgodna
z dyrektywą 2000/14/WE.

Opisywane urządzenie zawiera wszystkie lub niektóre z niżej
wymienionych elementów.
1. Włącznik spustowy
2. Przycisk wyłączania blokady
3. Uchwyt
4. Uchwyt pomocniczy
5. Kołnierz do regulacji wysokości
6. Głowica podkaszarki
7. Prowadnica krawędziowa
8. Osłona
9. Obudowa szpuli
10. Akumulator

Akumulator należy naładować przed pierwszym użyciem oraz
zawsze wtedy, gdy jego moc spada i jest niewystarczająca do
wykonywania przeciętnych zadań.
W trakcie ładowania temperatura akumulatora może wzrastać;
jest to normalne zjawisko i nie wskazuje na wystąpienie
jakiegokolwiek problemu.
 Nie wolno ładować akumulatorów przy
temperaturze otoczenia poniżej 10°C lub powyżej 40°C.
Zalecana temperatura ładowania to około 24°C.
 Ładowarka nie będzie ładować akumulatora, jeśli
temperatura ogniw wynosi poniżej około 10°C lub powyżej
40°C.
Akumulator należy pozostawić w ładowarce, a ładowarka
rozpocznie ładowania automatycznie, gdy temperatura ogniw
odpowiednio wzrośnie lub spadnie.
Podłączyć ładowarkę do odpowiedniego gniazdka przed
włożeniem akumulatora.
Włożyć akumulator do ładowarki.
Zielona dioda LED będzie migać, wskazując na ładowanie
akumulatora.
O zakończeniu ładowania informuje stałe światło zielonej
diody LED. Akumulator jest całkowicie naładowany i można go
użyć od razu lub pozostawić w ładowarce
 Rozładowane akumulatory ładować jak
najszybciej po użyciu, gdyż w przeciwnym razie może dojść
do znacznego spadku ich trwałości.

Ta ładowarka jest przeznaczona do wykrywania pewnych
problemów, jakie mogą występować z akumulatorami lub
źródłem zasilania. O problemach informuje dioda LED
błyskająca na różne sposoby.

Ładowarka może wykrywać rozładowany lub uszkodzony
akumulator. Czerwona dioda LED miga w sposób podany na

13
etykiecie. Jeśli zobaczy się taką sekwencję błysków, należy
zaprzestać ładowania akumulatora. Przekazać akumulator do
centrum serwisowego lub punktu zbiórki w celu recyklingu


Kiedy ładowarka wykryje, że akumulator jest za ciepły lub za
zimny, automatycznie włącza opóźnienie ładowania gorącego/
zimnego akumulatora, wstrzymując ładowanie do momentu
osiągnięcia odpowiedniej temperatury przez akumulator.
Następnie ładowarka automatycznie przełącza się na tryb
ładowania akumulatora. Ta funkcja zapewnia maksymalną
trwałość akumulatora. Czerwona dioda LED miga w sposób
podany na etykiecie w razie wykrycia gorącego/zimnego
akumulatora.

Dopuszczalne jest pozostawienie akumulatora w ładowarce
z włączoną diodą na stałe. Ładowarka będzie utrzymywać
akumulator w stanie pełnego naładowania.

Najdłuższą trwałość i najlepszą wydajność można
uzyskać, jeśli akumulator jest ładowany, gdy temperatura
powietrza mieści się w zakresie 18°- 24°C (65°F do
75°F). NIE ładować akumulatora przy temperaturze
powietrza poniżej +4,5°C (+40°F) lub powyżej +40,5°C
(+105°F). Przestrzeganie tego zalecenia jest ważne
i pozwala zapobiegać poważnemu uszkodzeniu
akumulatora.
Ładowarka i akumulator mogą być ciepłe w dotyku
podczas ładowania. Jest to normalne zjawisko i nie
oznacza problemu. Aby ułatwić stygnięcie akumulatora
po użyciu, unikać umieszczania ładowarki lub
akumulatora w ciepłym miejscu, np. w metalowej szopie
lub nieizolowanej przyczepie.
Jeśli akumulator nie ładuje się poprawnie:
Sprawdzić natężenie w gniazdku, podłączając lampę
lub inne urządzenie
Sprawdzić, czy gniazdo jest podłączone do
włącznika światła, który wyłącza zasilanie po
wyłączeniu oświetlenia.
Przenieść ładowarkę i akumulator do miejsca, gdzie
temperatura powietrza wynosi 18° - 24°C (65°F -
75°F).
Jeśli problemy z ładowaniem utrzymują się, zanieść
urządzenie, akumulator i ładowarkę do lokalnego
serwisu.
Akumulator ładować ponownie, gdy nie zapewnia
wystarczającej mocy podczas zadań, które
wcześniej można było wykonywać z łatwością. NIE
KONTYNUOWAĆ użytkowania w takich warunkach.
Postępować zgodnie z procedurą ładowania. Można
również ładować częściowo rozładowany akumulator
w dowolnej chwili i bez negatywnego wpływu na
akumulator.
Komory i otwory ładowarki należy chronić przed
ciałami obcymi, które mogą przewodzić prąd, takimi
jak, wata stalowa, folia aluminiowa, nagromadzenie
cząstek metalowych. Zawsze odłączać ładowarkę od
zasilania, gdy w komorze ładowarki nie ma akumulatora.
Odłączać ładowarkę od zasilania przed rozpoczęciem jej
czyszczenia.
Nie zamrażać ładowarki ani nie zanurzać jej w wodzie lub
innych płynach.
 Ryzyko porażenia prądem. Nie pozwalać,
aby do ładowarki dostał się płyn. Pod żadnym pozorem nie
wolno otwierać akumulatorów. Jeśli dojdzie do pęknięcia
lub złamania plastikowej obudowy akumulatora, przekazać
akumulator do centrum serwisowego w celu recyklingu.

 Dopilnować, aby przycisk wyłącznika blokady
spustu nie był wciśnięty, aby zapobiec włączeniu spustu przed
wyjęciem lub włożeniem akumulatora.

Wkładać akumulator (10) do narzędzia, aż do usłyszenia
kliknięcia (rysunek B). Sprawdzić, czy akumulator jest
wsunięty do końca i zablokowany w poprawnym położeniu.

Wcisnąć przycisk zwalniania akumulatora (11) zgodnie
z rysunkiem C i wyjąć akumulator z narzędzia.

 Przed rozpoczęciem montażu dopilnować, aby
narzędzie było wyłączone, a akumulator wyjęty.

Wkrętak krzyżakowy.

 Wyjąć akumulator z urządzenia przed
podjęciem próby zamontowania osłony, prowadnicy
krawędziowej lub uchwytu. Nigdy nie używać narzędzia bez
solidnie zamontowanej osłony. Osłona musi być zawsze
zamocowana na urządzeniu w celu ochrony użytkownika.
Wykręcić z osłony śrubę.
Odwrócić podkaszarkę spodem do góry, aby patrzeć
w dół na pokrywkę szpuli (16).
Odwrócić osłonę (8) spodem do góry i wsunąć ją do
końca na obudowę silnika (12). Dopilnować, aby występy
(13) na osłonie wsunęły się w otwory (14) na obudowie
silnika zgodnie z rysunkiem D.


Wsuwać osłonę, aż do usłyszenia odgłosu jej
„zatrzaśnięcia” w prawidłowym położeniu.
Korzystając z wkrętaka krzyżakowego, włożyć śrubę
osłony i dokręcić ją mocno zgodnie z rysunkiem E, aby
zakończyć montaż osłony.
Po zamontowaniu osłony, zdjąć pokrywę ostrza
odcinającego żyłkę znajdującą się na krawędzi osłony.
 Nie wolno używać urządzenia bez prawidłowo
zamontowanej osłony.

 Wyregulować długość podkaszarki, aby uzyskać
prawidłowe pozycje robocze przedstawione na rysunkach
G–G3.
Całkowitą wysokość podkaszarki można wyregulować,
luzując kołnierz do regulacji wysokości (5) i obracając go
w kierunku wskazanym strzałką pokazaną na rysunku F.
Przesunąć górną obudowę prosto do góry lub w dół.
Po uzyskaniu żądanej wysokości dokręcić kołnierz,
obracając go w kierunku przeciwnym do pokazanego na
rysunku F.

Na czas transportu żyłka przyklejona jest taśmą do obudowy
szpuli.
Zdjąć taśmę mocującą żyłkę do obudowy szpuli.

 Zawsze zakładać odpowiednie okulary
ochronne.
 Przed rozpoczęciem koszenia sprawdzić, czy
zastosowana została żyłka odpowiedniego typu.
 Sprawdzić miejsce, które ma być przycięte,
a następnie usunąć wszelkie druty, przewody, sznurki itp.,
które mogłyby wplątać się w obracającą się żyłkę lub szpulę.
Zachować szczególną ostrożność, aby unikać drutów,
które mogą być zgięte na zewnątrz w stronę ścieżki pracy
narzędzia, jak kolce znajdujące się u podstawy ogrodzenia
z siatki.

Aby włączyć narzędzie, nacisnąć przycisk wyłączania
blokady (2), po czym nacisnąć włącznik (1).
Aby wyłączyć urządzenie, zwolnić włącznik spustowy.

Włączyć podkaszarkę, nachylić ją powoli i kołysać na
boki, zgodnie z rysunkiem G.
Utrzymywać kąt koszenia od 5° do 10° zgodnie
z rysunkiem G1. Nie przekraczać 10° (rysunek G2).
Kosić końcówką żyłki. Aby zachować odstęp od twardych
powierzchni, używać prowadnicy krawędziowej (7).
Utrzymywać odstęp co najmniej 600 mm między osłoną
a stopami, zgodnie z rysunkiem G3. Aby uzyskać tę
odległość, wyregulować całkowitą wysokość podkaszarki
zgodnie z rysunkiem F.

 Kiedy podkaszarka pracuje w trybie przycinania
krawędzi, kamienie, kawałki metalu i inne przedmioty mogą
być wyrzucane w powietrze z wysoką prędkością przez żyłkę.
Konstrukcja podkaszarki i osłony zapewnia ograniczenie tego
ryzyka. Mimo to, , aby inne osoby i zwierzęta
znajdowały się w odległości co najmniej 30 m. Najlepsze
wyniki pracy osiąga się przy przycinaniu krawędzi wyższych
niż 50 mm.
Wyjąć akumulator z podkaszarki.
Aby używać podkaszarki w trybie przycinania krawędzi,
obrócić kołnierz (5) zgodnie z częścią 1 na rysunku H.
Trzymać metalowy wał i obrócić dolną obudowę o 180°
zgodnie z częścią 2.
Dokręcić kołnierz.
Unieść prowadnicę krawędziowa (7) do pozycji do
przycinania krawędzi zgodnie z rysunkiem I.
Ustawić podkaszarkę nad powierzchnią zgodnie
z rysunkiem J.
Powrócić do położenia koszenia, luzując kołnierz
blokujący i obracając dolną obudowę z powrotem o 180°.
Dokręcić kołnierz.

Używać końcówki żyłki do koszenia; nie wciskać na
siłę żyłki w nieskoszoną trawę. Używać prowadnicy
krawędziowej najlepiej wzdłuż obiektów, takich jak
ogrodzenia, ściany domów i rabaty.
Ogrodzenia z siatki i płoty powodują dodatkowe zużycie,
a nawet zerwanie żyłki. Kamienne i ceglane murki,
krawężniki i drewno mogą powodować szybkie zużycie
żyłki.
Nie pozwalać, aby nakrywka szpuli była wleczona po
ziemi lub innych powierzchniach.
Podczas pracy w wysokiej trawie kosić od góry w dół i nie
przekraczać wysokości 300 mm.
Trzymać podkaszarkę nachyloną w kierunku koszonego
obszaru. To obszar najlepszego koszenia.
Podkaszarka wykonuje koszenie, gdy jest przesuwana
z prawej strony na lewą. Pozwoli to uniknąć wyrzucania
resztek w stronę operatora.
Unikać drzew i krzewów. Kora, drewniane wykończenia,
siding i słupki płotów mogą zostać łatwo uszkodzone
przez żyłkę.

Ta podkaszarka korzysta z żyłki nylonowej o średnicy
1,65 mm o przekroju okrągłym. Podczas użytkowania

15
końcówki żyłek nylonowych strzępią się i zużywają,
a specjalna automatycznie zasilana szpula automatycznie
podaje i przycina nowe fragmenty żyłki. Żyłka będzie zużywać
się szybciej i wymagać częstszego podawania, jeśli koszenie
lub przycinanie krawędzi odbywa się wzdłuż chodników/
ścieżek lub innych szorstkich powierzchni albo podczas
koszenia grubszych łodyg.
Zaawansowany automatyczny mechanizm zasilania żyłką
wykrywa, gdy potrzebne jest więcej żyłki, a następnie podaje
żyłkę i przycina ją na prawidłową długość, kiedy to potrzebne.
Nie uderzać podkaszarką w ziemię, próbując wysunąć żyłkę
lub w innym celu.

 Wyjąć akumulator z podkaszarki przed
rozpoczęciem montażu, regulacji lub wymiany akcesoriów.
Takie środki zapobiegawcze zmniejszają ryzyko
przypadkowego uruchomienia urządzenia. Od czasu do
czasu, szczególnie podczas cięcia grubych zarośli lub roślin
ze sztywnymi łodygami, okrągły mechanizm podawania żyłki
może się zatkać sokiem z roślin lub innymi materiałami, co
powoduje zablokowanie żyłki. Aby usunąć zator, postępować
zgodnie z opisem poniżej.
Wyjąć akumulator z podkaszarki.
Nacisnąć występy zwalniające (15) na pokrywce szpuli
żyłki (16), zgodnie z rysunkiem K, a następnie zdjąć
pokrywkę, ściągając ją prosto.
Wyciągnąć szpulę nylonowej żyłki i usunąć wszelkie
pęknięte fragmenty żyłki lub resztki z cięcia z okolic
szpuli.
Umieścić szpulę i żyłkę w pokrywce szpuli, z żyłką
„zaparkowaną” w specjalnych szczelinach zgodnie
z rysunkiem L1.
Przełożyć koniec żyłki przez odpowiedni otwór
w obudowie szpuli. Przeciągać luźną żyłkę, aż wyjdzie ze
szczelin mocujących zgodnie z rysunkiem L2.
Delikatnie wcisnąć szpulę w dół i obracać ją, aż poczuje
się, że obniżyła się w prawidłowe położenie, a następnie
wcisnąć ją, aby się zatrzasnęła w miejscu zamocowania.
(Kiedy znajduje się w prawidłowym położeniu, szpula
obraca się swobodnie o kilka stopni w lewo i prawo).
Zachować ostrożność, aby żyłka nie została
zablokowana pod szpulą.
Dopasować występy pokrywki szpuli do szczelin
w obudowie szpuli.
Wcisnąć pokrywkę szpuli z powrotem na miejsce zgodnie
z rysunkiem M, wciskając występy i naciskając na
obudowę szpuli.
 Dopilnować, aby pokrywka została całkowicie
zamocowana, słuchając dwóch kliknięć, co zapewni
prawidłowe umiejscowienie obu występów. Włączyć
urządzenie. W ciągu maksymalnie kilku sekund słyszalny
będzie odgłos automatycznego przycinania żyłki na
prawidłową długość.
Aby uniknąć uszkodzenia urządzenia, jeśli żyłka
wystaje poza ostrze przycinające żyłkę, należy obciąć ją tak,
aby kończyła się przed samym ostrzem.
 Inne części zamienne (osłony, pokrywki szpul itp.)
można zamówić w serwisie BLACK+DECKER. Aby odszukać
najbliższy serwis, wejdź na stronę www.blackanddecker.com.
 Korzystanie z akcesoriów innych niż zalecane
przez BLACK+DECKER do użytku z tym urządzeniem może
być niebezpieczne.

Wyjąć akumulator z urządzenia.
Wcisnąć występy (15) i zdjąć pokrywkę szpuli (16)
z obudowy szpuli (17) (rysunek K).
Chwycić pustą szpulę jedną ręką, drugą ręką chwycić
obudowę szpuli, po czym wyciągnąć szpulę.
Jeśli dźwignia (18) (rysunek N) w podstawie obudowy
wysunie się, przestawić ją w prawidłowe położenie przed
włożeniem nowej szpuli do obudowy.
Oczyścić szpulę i obudowę z zabrudzeń i trawy.
Odpiąć koniec żyłki i przełożyć żyłkę przez otwór (L2) na
rysunku L.
Nową szpulę wcisnąć na bolec (19) (rysunek N)
w obudowie. Lekko obracać szpulę, aż do jej pełnego
osadzenia. Żyłka powinna wystawać poza obudowę na
około136 mm.
Dopasować występy na pokrywce szpuli do szczelin
w obudowie (rysunek M).
Wciskać pokrywkę na obudowę, aż zatrzaśnie się
w prawidłowym położeniu.

Zapasową dużą szpulę żyłki można również zakupić
u lokalnego sprzedawcy detalicznego. Uwaga: Szpule
nawijane ręcznie z zapasowych szpul plątają się częściej
niż fabrycznie nawinięte szpule BLACK+DECKER. W celu
uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy stosowanie
fabrycznie nawiniętych szpul. Aby nawinąć żyłkę ze szpuli
zapasowej, postępować zgodnie z opisem poniżej:
Wyjąć akumulator z urządzenia.
Wyjąć pustą szpulę z urządzenia, postępując zgodnie
z opisem w „Wymiana szpuli”
Usunąć pozostałości starej żyłki ze szpuli.
Zagiąć koniec żyłki w odległości około 19 mm (20).
Wprowadzić żyłkę w jedną ze szczelin ustalających (21)
zgodnie z rysunkiem O.
Włożyć koniec rozwiniętej ze szpuli żyłki o długości
19 mm w otwór (22) w szpuli sąsiadujący ze szczeliną
zgodnie z rysunkiem P. Dopilnować, aby żyłka została
mocno napięta na szpuli zgodnie z rysunkiem P.

16
Nawinąć żyłkę na szpulę w kierunku wskazanym przez
strzałkę umieszczoną na szpuli. Żyłkę należy nawijać
starannie i warstwami. Nie krzyżować (rysunek Q).
Żyłkę należy nawinąć do poziomu wycięć (23),
a następnie obciąć (rysunek P).
Zamontować szpulę na urządzeniu, postępując zgodnie
z opisem w „Wymiana szpuli”.

Opisywane sieciowe/bezprzewodowe urządzenie/narzędzie
BLACK+DECKER zostało zaprojektowane tak, aby zapewnić
długoletnią pracę przy minimalnej konieczności konserwacji.
Długotrwałe zadowalające działanie urządzenia zależy
od odpowiedniej dbałości o urządzenie i regularnego
czyszczenia.
Ładowarka nie wymaga, oprócz okresowego czyszczenia,
żadnej dodatkowej konserwacji.
 Przed przystąpieniem do konserwacji
elektronarzędzi zasilanych przewodem zasilającym/
akumulatorami należy:
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z kontaktu.
Lub wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator
z urządzenia, jeśli jest to akumulator odłączany.
Lub, jeśli akumulator jest zintegrowany, należy całkowicie
rozładować akumulator i wyłączyć urządzenie.
Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę ładowarki
z gniazda zasilającego. Ładowarka nie wymaga,
oprócz okresowego czyszczenia, żadnej dodatkowej
konserwacji.
Okresowo czyścić otwory wentylacyjne narzędzia/
urządzenia i ładowarki za pomocą miękkiej szczoteczki
lub wilgotnej ściereczki.
Regularnie czyścić obudowę silnika wilgotnym kawałkiem
tkaniny. Nie używać środków czyszczących ściernych ani
zawierających rozpuszczalniki.
Okresowo czyścić żyłkę tnącą i szpulę za pomocą
miękkiej szczoteczki lub suchej ściereczki.
Regularnie używać tępego skrobaka w celu usuwania
trawy i zabrudzeń spod osłony.

 



Wyjąć akumulator z podkaszarki.
Sprawdzić, czy obudowa szpuli może się
swobodnie obracać. Jeśli to konieczne,
ostrożnie ją oczyścić.
Sprawdzić, czy żyłka nie wystaje więcej niż
około 122 mm poza szpulę. Jeśli wystaje
więcej, należy ją przyciąć tak, aby ledwo
dosięgała ostrza przycinającego żyłkę.




Żyłka jest podawana, gdy jej długość spada do
około 76 mm. Aby sprawdzić, czy rzeczywiście
rozwijanie nie działa, poczekać na zużycie żyłki
do długości krótszej niż podana powyżej.
Trzymając wciśnięte występy, zdjąć pokrywkę
szpuli wraz ze szpulą z obudowy szpuli
w głowicy podkaszarki.
Dopilnować, aby żyłka nie była skrzyżowana
na szpuli zgodnie z (rys. Q). Jeśli jest, rozwinąć
żyłkę i prawidłowo nawinąć ją ponownie.
Sprawdzić ścieżki na spodzie szpuli pod kątem
uszkodzeń. Jeśli są uszkodzone, wymienić
szpulę.
Wyciągnąć żyłkę tak, aby wystawała około
122 mm ze szpuli. Jeśli ilość żyłki nawiniętej
na szpulę jest niewystarczająca, założyć nową
szpulę żyłki.
Dopasować występy na nakrywce szpuli do
wycięć w obudowie.
Wciskać nakrywkę szpuli na obudowę, aż
zatrzaśnie się w prawidłowym położeniu.
Jeśli żyłka wystaje poza ostrze przycinające
żyłkę, należy obciąć ją tak, aby ledwo sięgała
ostrza. Jeśli automatyczne rozwijanie żyłki
nadal nie działa lub szpula jest zaklinowana,
należy spróbować: Ostrożnie oczyścić szpulę
i obudowę. Sprawdzić, czy używana jest żyłka
o odpowiedniej długości i średnicy (2,00 mm),
gdyż za małe i za duże żyłki negatywnie
wpływają na działanie automatycznego
rozwijania żyłki.
Zdjąć szpulę i sprawdzić, czy dźwignia
w obudowie szpuli porusza się swobodnie.
Zdjąć szpulę i rozwinąć żyłkę, a następnie
ponownie nawinąć ją precyzyjnie. Umieścić
szpulę z powrotem w obudowie.



Dopilnować, aby ciąć końcówką żyłki
w odległości 177 mm od szpuli. W razie
potrzeby używać prowadnicy krawędziowej,
aby zapewnić utrzymanie odpowiedniego
odstępu.
Dopilnować, aby nie przekraczać kąta 10°
zgodnie z rysunkiem G1.




Koniecznie zaczepiać żyłkę w szczelinach
ustalających (rys. L1) przed demontażem.

Selektywna zbiórka odpadów. Produktów
i akumulatorów oznaczonych tym symbolem
nie wolno usuwać ze zwykłymi odpadami
z gospodarstw domowych.


Produkty i akumulatory zawierają materiały, które
można odzyskać lub poddać recyklingowi, zmniejszając
zapotrzebowanie na surowce.
Oddawać produkty elektryczne i akumulatory do recyklingu
zgodnie z krajowymi przepisami. Więcej danych na stronie
.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i
elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla
zdrowia ludzi i środowiska naturalnego skutków, o których
mowa w art. 13 ust. 1 pkt 2 ustawy z dnia 11.09.2015 r. o
zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym, wynikających
z obecności w tym sprzęcie niebezpiecznych ubstancji,
mieszanin oraz części składowych oraz niewłaściwego
składowania i przetwarzania takiego sprzętu, takich
jak skażenie środowiska na skutek przedostania się
niebezpiecznych substancji do gleby lub wód gruntowych.

ST182320


V prądu stałego 18


min-1 9000
 kg 2,05
 
 V prądu stałego 18
 Ah 2,0
Litowo-jonowy
 


V prądu
zmiennego
230


V prądu stałego 18
 mA 400
Wibracje przenoszone na dłoń/ramię według normy
EN50636-2-91: = < 3,6 m/s², niepewność (K) = 1,5 m/s².
LPA (ciśnienie akustyczne) 76 dB(A)
niepewność (K) = 2,6 dB(A)

DYREKTYWA MASZYNOWA, DYREKTYWA DOT. HAŁASU
NA ZEWNĄTRZ POMIESZCZEŃ
ST182320 Bezprzewodowa podkaszarka żyłkowa
Firma Black & Decker oświadcza, że produkty opisane pod
„dane techniczne” są zgodne z następującymi przepisami:
2006/42/WE, EN60335-1: 2012 + A11:2014,
EN50636-2-91:2014
2000/14/WE, podkaszarka do trawy, L ≤ 50 cm, załącznik VI
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Holandia
Nr jednostki notyfikowanej: 0344
Poziom mocy akustycznej zgodnie z 2000/14/WE
(artykuł 12, załącznik III, L ≤ 50 cm):
LWA (zmierzona moc akustyczna) 88 dB(A)
niepewność (K)= 2,6 dB(A)
LWA (gwarantowana moc akustyczna) 96 dB(A)
Produkty te są również zgodne z zapisami dyrektyw
2014/30/UE oraz 2011/65/UE.
Aby otrzymać więcej informacji, należy skontaktować się
z firmą Black & Decker pod adresem podanym poniżej lub na
końcu instrukcji.
Osoba niżej podpisana odpowiada za zestawienie informacji
technicznych i złożenie deklaracji zgodności w imieniu firmy
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Wielka Brytania
16.11.2016 r.

Firma Black & Decker jest pewna jakości swoich produktów
i oferuje klientom 24 miesiące gwarancji od daty zakupu.
Udzielona gwarancja stanowi rozszerzenie i w żaden sposób
nie ogranicza ustawowych praw użytkowników. Gwarancja
obowiązuje na terenie krajów członkowskich Unii Europejskiej
i Europejskiej Strefy Wolnego Handlu.
Aby skorzystać z gwarancji, roszczenie gwarancyjne musi
być zgodne z Warunkami Black & Decker i konieczne jest
przedłożenie dowodu zakupu sprzedawcy lub pracownikowi
autoryzowanego serwisu. Warunki 2-letniej gwarancji
Black & Decker oraz lokalizację najbliższego autoryzowanego
serwisu można uzyskać na stronie internetowej
 lub kontaktując się z lokalnym biurem
Black & Decker pod adresem podanym w tej instrukcji.
Zapraszamy na naszą stronę internetową
, aby zarejestrować swój produkt
Black & Decker i otrzymywać informacje o nowych produktach
i ofertach specjalnych.
zst00531655 - 09-02-2023
b) produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie bez
dokonywania naprawy.
8. O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, może być
wydany nowy produkt o nie gorszych parametrach.
9. Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego odnośnie
zasadności zgłaszanych usterek jest decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objęte:
a) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowane
niewłaściwym użytkowaniem lub używaniem
produktu niezgodnie z przeznaczeniem,
instrukcją obsługi lub przepisami bezpieczeństwa.
W szczególności profesjonalne użytkowanie
amatorskich narzędzi Black & Decker powoduje
utratę gwarancji;
b) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowane
przeciążaniem narzędzia, które prowadzi do
uszkodzeń silnika, przekładni lub innych elementów
a także stosowaniem osprzętu innego niż zalecany
przez Black & Decker;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywołane nimi
wady;
d) wadliwe działanie lub uszkodzenia na skutek
działania pożaru, powodzi, czy też innych klęsk
żywiołowych, nieprzewidzianych wypadków, korozji,
normalnego zużycia w eksploatacji czy też innych
czynników zewnętrznych;
e) produkty, w których naruszone zostały plomby
gwarancyjne lub, które były naprawiane poza
Centralnym Serwisem Gwarancyjnym lub były
przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzęt eksploatacyjny dołączony do urządzenia
oraz elementy ulegające naturalnemu zużyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, firmy handlowe, które
sprzedały produkt, nie udzielają upoważnień ani
gwarancji innych niż określone w karcie gwarancyjnej.
W szczególności nie obejmują prawa klienta do
domagania się zwrotu utraconych zysków w związku
z uszkodzeniem produktu.
12. Naprawa lub wymiana produktu na podstawie niniejszej
gwarancji nie powoduje przedłużenia lub odnowienia
okresu gwarancji. Okres gwarancji rozpoczyna się od
daty zakupu, a kończy się 24 miesięcy później.
13. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza
uprawnień kupującego wynikających z przepisów
o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
Gwarant: Stanley Black & Decker Polska Sp. z o.o
ul. Prosta 68, 00-838 Warszawa.
Wszystkie reklamacje gwarancyjne rozpatrywane są przez:
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH
ul. Bakaliowa 26, 05-080 Mościska
tel.: (22) 431-05-05; [email protected]
Black & Decker
WARUNKI GWARANCJI:
Produkty marki Black & Decker reprezentują bardzo wysoką
jakość, dlatego oferujemy dla nich korzystne warunki
gwarancyjne. Niniejsze warunki gwarancji nie pomniejszają
praw klienta wynikających z polskich regulacji ustawowych
lecz są ich uzupełnieniem. Gwarancja jest ważna na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
Black & Decker gwarantuje sprawne działanie produktu
w przypadku postępowania zgodnego z warunkami
techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi w instrukcji obsługi.
Niniejszą gwarancją nie jest objęte dodatkowe wyposażenie,
jeżeli nie została do niego dołączona oddzielna karta gwa-
rancyjna oraz elementy wyrobu podlegające naturalnemu
zużyciu.
1. Niniejszą gwarancją objęte są usterki produktu spowodowa-
ne wadami produkcyjnymi i wadami materiałowymi.
2. Niniejsza gwarancja jest ważna po przedstawieniu
przez Klienta w Centralnym Serwisie Gwarancyjnym
reklamowanego produktu oraz łącznie:
a) poprawnie wypełnionej karty gwarancyjnej;
b) ważnego paragonu zakupu z datą sprzedaży taką,
jak w karcie gwarancyjnej lub kopii faktury.
3. Gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę urządzenia
(wraz z bezpłatną wymianą uszkodzonych części)
w okresie 24 miesięcy od daty zakupu.
4. Produkt reklamowany musi być:
a) dostarczony bezpośrednio do Centralnego Serwisu
Gwarancyjnego wraz z poprawnie wypełnioną
Kartą Gwarancyjną i ważnym paragonem zakupu
(lub kopią faktury) oraz szczegółowym opisem
uszkodzenia, lub
b) przesłany do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego
za pośrednictwem punktu sprzedaży wraz
z dokumentami wymienionymi powyżej.
5.
Koszty wysyłki do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego
ponosi Serwis. Wszelkie koszty związane z zapewnieniem
bezpiecznego opakowania, ubezpieczeniem i innym
ryzykiem ponosi Klient. W przypadku odrzucenia
roszczenia gwarancyjnego, produkt jest odsyłany do
miejsca nadania na koszt adresata.
6. Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte
przez Centralny Serwis Gwarancyjny w terminie:
a) 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu przez
Centralny Serwis Gwarancyjny;
b) termin usunięcia wady (punkt 6a) może być
wydłużony o czas niezbędny do importu
niezbędnych części zamiennych.
7. Klient otrzyma nowy sprzęt, jeżeli:
a) Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na piśmie,
że usunięcie wady jest niemożliwe;
CZ ZÁRUČNÍ LIST
H JÓTÁLLÁSI JEGY
PL KARTA GWARANCYJNA
SK ZÁRUČNÝ LIST
měsíců
hónap 24
CZ
H
miesiące
mesiacov
PL
SK
CZ Výrobní kód Datum prodeje Razítko prodejny
Podpis
HGyári szám A vásárlás napja Pecsét helye
Aláírás
PL Numer seryjny Data sprzedażyStempel
Podpis
SK Číslo série Dátum predaja Pečiatka predajne
Podpis
b) produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie bez
dokonywania naprawy.
8. O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, może być
wydany nowy produkt o nie gorszych parametrach.
9. Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego odnośnie
zasadności zgłaszanych usterek jest decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objęte:
a) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowane
niewłaściwym użytkowaniem lub używaniem
produktu niezgodnie z przeznaczeniem,
instrukcją obsługi lub przepisami bezpieczeństwa.
W szczególności profesjonalne użytkowanie
amatorskich narzędzi Black & Decker powoduje
utratę gwarancji;
b) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowane
przeciążaniem narzędzia, które prowadzi do
uszkodzeń silnika, przekładni lub innych elementów
a także stosowaniem osprzętu innego niż zalecany
przez Black & Decker;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywołane nimi
wady;
d) wadliwe działanie lub uszkodzenia na skutek
działania pożaru, powodzi, czy też innych klęsk
żywiołowych, nieprzewidzianych wypadków, korozji,
normalnego zużycia w eksploatacji czy też innych
czynników zewnętrznych;
e) produkty, w których naruszone zostały plomby
gwarancyjne lub, które były naprawiane poza
Centralnym Serwisem Gwarancyjnym lub były
przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzęt eksploatacyjny dołączony do urządzenia
oraz elementy ulegające naturalnemu zużyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, firmy handlowe, które
sprzedały produkt, nie udzielają upoważnień ani
gwarancji innych niż określone w karcie gwarancyjnej.
W szczególności nie obejmują prawa klienta do
domagania się zwrotu utraconych zysków w związku
z uszkodzeniem produktu.
12. Naprawa lub wymiana produktu na podstawie niniejszej
gwarancji nie powoduje przedłużenia lub odnowienia
okresu gwarancji. Okres gwarancji rozpoczyna się od
daty zakupu, a kończy się 24 miesięcy później.
13. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza
uprawnień kupującego wynikających z przepisów
o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
Gwarant: Stanley Black & Decker Polska Sp. z o.o
ul. Prosta 68, 00-838 Warszawa.
Wszystkie reklamacje gwarancyjne rozpatrywane są przez:
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH
ul. Bakaliowa 26, 05-080 Mościska
tel.: (22) 431-05-05; [email protected]
Black & Decker
WARUNKI GWARANCJI:
Produkty marki Black & Decker reprezentują bardzo wysoką
jakość, dlatego oferujemy dla nich korzystne warunki
gwarancyjne. Niniejsze warunki gwarancji nie pomniejszają
praw klienta wynikających z polskich regulacji ustawowych
lecz są ich uzupełnieniem. Gwarancja jest ważna na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
Black & Decker gwarantuje sprawne działanie produktu
w przypadku postępowania zgodnego z warunkami
techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi w instrukcji obsługi.
Niniejszą gwarancją nie jest objęte dodatkowe wyposażenie,
jeżeli nie została do niego dołączona oddzielna karta gwa-
rancyjna oraz elementy wyrobu podlegające naturalnemu
zużyciu.
1. Niniejszą gwarancją objęte są usterki produktu spowodowa-
ne wadami produkcyjnymi i wadami materiałowymi.
2. Niniejsza gwarancja jest ważna po przedstawieniu
przez Klienta w Centralnym Serwisie Gwarancyjnym
reklamowanego produktu oraz łącznie:
a) poprawnie wypełnionej karty gwarancyjnej;
b) ważnego paragonu zakupu z datą sprzedaży taką,
jak w karcie gwarancyjnej lub kopii faktury.
3. Gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę urządzenia
(wraz z bezpłatną wymianą uszkodzonych części)
w okresie 24 miesięcy od daty zakupu.
4. Produkt reklamowany musi być:
a) dostarczony bezpośrednio do Centralnego Serwisu
Gwarancyjnego wraz z poprawnie wypełnioną
Kartą Gwarancyjną i ważnym paragonem zakupu
(lub kopią faktury) oraz szczegółowym opisem
uszkodzenia, lub
b) przesłany do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego
za pośrednictwem punktu sprzedaży wraz
z dokumentami wymienionymi powyżej.
5.
Koszty wysyłki do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego
ponosi Serwis. Wszelkie koszty związane z zapewnieniem
bezpiecznego opakowania, ubezpieczeniem i innym
ryzykiem ponosi Klient. W przypadku odrzucenia
roszczenia gwarancyjnego, produkt jest odsyłany do
miejsca nadania na koszt adresata.
6. Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte
przez Centralny Serwis Gwarancyjny w terminie:
a) 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu przez
Centralny Serwis Gwarancyjny;
b) termin usunięcia wady (punkt 6a) może być
wydłużony o czas niezbędny do importu
niezbędnych części zamiennych.
7. Klient otrzyma nowy sprzęt, jeżeli:
a) Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na piśmie,
że usunięcie wady jest niemożliwe;
CZ ZÁRUČNÍ LIST
H JÓTÁLLÁSI JEGY
PL KARTA GWARANCYJNA
SK ZÁRUČNÝ LIST
měsíců
hónap 24
CZ
H
miesiące
mesiacov
PL
SK
CZ Výrobní kód Datum prodeje Razítko prodejny
Podpis
HGyári szám A vásárlás napja Pecsét helye
Aláírás
PL Numer seryjny Data sprzedażyStempel
Podpis
SK Číslo série Dátum predaja Pečiatka predajne
Podpis
CZ
Adresy servisu
Band Servis
Klášterského 2
CZ-140 00 Praha 4
Tel.: 00420 244 403 247
Fax: 00420 241 770 167
PL
Adres serwisu centralnego
ERPATECH
ul. Bakaliowa 26
05-080 Mościska
Tel.: 022-8620808
Fax: 022-8620809
SK
Adresa servisu
Band Servis
Paulínska ul. 22
SK-91701 Trnava
Tel.: 00421 335 511 063
Fax: 00421 335 512 624
Dokumentace záruční opravy
A garanciális javitás dokumentálása
CZ
H
Band Servis
K Pasekám 4440
CZ-76001 Zlín
Tel.: 00420 577 008 550,1
Fax: 00420 577 008 559
http://www.bandservis.cz
Przebieg napraw gwarancyjnych
Záznamy o záručných opravách
PL
SK
CZ Číslo Datum příjmu Datum zakázky Číslo zakázky Závada Razítko
Podpis
H Sorszám Bejelentés időpontja Javítási időpont Javitási
munkalapszám
Hiba jelleg
oka
Pecsét
Aláírás
Jótállás új határideje
PL Nr Data zgłoszenia Data naprawy Nr zlecenia Przebieg
naprawy
Stempel
Podpis
SK Číslo
dodávky
Dátum nahlásenia Dátum opravy Číslo
objednávky
Popis
poruchy
Pečiatka
Podpis
10/14
H
Black & Decker Központi
Garanciális-és Márkaszerviz
1163 Budapest
(Sashalom) Thököly út 17.
Tel.: 403-2260
Fax: 404-0014
www.rotelkft.hu
Centralny Serwis Gwarancyjny
ERPATECH
ul. Bakaliowa 26
05-080 Mościska
Tel.: (22) 431-05-05
01/23
FIXIT Hungary Kft.
3526 Miskolc Zsolcai kapu 9-11. / 49
RMA system: http://rma.fixit-service.com
Tel: +36 46 500 385
CZ ZÁRUČNÍ LIST
H JÓTÁLLÁSI JEGY
PL KARTA GWARANCYJNA
SK ZÁRUČNÝ LIST
měsíců
hónap 24
CZ
H
miesiące
mesiacov
PL
SK
CZ Výrobní kód Datum prodeje Razítko prodejny
Podpis
HGyári szám A vásárlás napja Pecsét helye
Aláírás
PL Numer seryjny Data sprzedażyStempel
Podpis
SK Číslo série Dátum predaja Pečiatka predajne
Podpis
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

BLACK+DECKER ST182320 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi