Ferm AGM1021 Instrukcja obsługi

Marka
Ferm
Model
AGM1021
Rodzaj
Instrukcja obsługi
www.ferm.com 0710-05
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SK Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
EST Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsul poate suferi modificări
HR Podložno promjenama
SB Podložno izmenama
RUS Технические характеристики могут
вноситься измнения без
предварительного уведомления.
UA Технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього
повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Art. no. AGM1021
FEAG-115/500
www.ferm.com
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 08
MANUAL DE INSTRUCCIONES 13
MANUAL DE INSTRUÇÕES 19
MANUALE UTILIZZATI 24
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 30
NÁVOD K POUŽITÍ 35
NÁVOD K POUŽITÍ 40
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 45
EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJA 51
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 56
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 61
КЕРІВНИЦТВО 66
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 72
GB
D
E
P
I
H
CZ
SK
PL
LT
LV
RUS
UA
GR
DECLARATION OF CONFORMITY
FEAG-115/500 Angle grinder
Ferm 79
(GB) We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity and accordance with the
following standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige
verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in
overeenstemming is met, de volgende standaarden en
reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives
suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilidade que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller och följer följande standarder och
bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és előírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a
normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu in da odgovarja naslednjim standardom ter
predpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten
produkt spełnia wymogi zawarte w następujących
normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba
nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on
vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja
määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că
produsul acesta este în conformitate cu următoarele
standarde sau directive:
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je strojem
ukladan sa slijedećim standardima ili standardiziranim
dokumentima i u skladu sa odredbama:
(SB ) Izjavljujemo pod isklju¸ivom odgovornoš u da je ovaj
proizvod usaglašen i saobrazan sa slede‰im
standardima i propisima:
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и
нормам:
(UA) На свою власну відповідальність заявляємо, що
дане обладнання відповідає наступним стандартам і
нормативам:
(GR) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ›
Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:
EN50144-1, EN50144-2-3, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Zwolle, 01-04-2007
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product
specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
02 Ferm
Fig. A
Fig. B
Fig. C
4
5
3
2
1
1
2
3
78 Ferm
GB
Ferm 03
ANGLE GRINDER
The numbers in the following text refer to the
drawing on page 2.
Read this operators guide carefully,
before using the machine. Ensure that
you know how the machine works, and
how it should be operated. Maintain the
machine in accordance with the
instructions, and make certain that the
machine functions correctly. Keep this
operator’s guide and other enclosed
documentation with the machine.
Introduction
This machine is developed for grinding and
roughing of metal and stone. With help of the
correct accessories the machine can also be
used for brushing and sanding.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Service & maintenance
1. MACHINE DATA
Technical specification
Contents of packing
1 Angle grinder
1 Side handle
1 Spanner
1 Set carbon brushes
1 Instruction manual
1 Safety instructions
1 Guarantee card
Check the machine, loose parts and accessories
for transport damage.
Features
Fig.A
1. On/off switch
2. Guard
3. Side handle
4. Grinding disc
5. Spindle lock
2. SAFETY INSTRUCTIONS
In this manual and/or on the machine the
following symbols are used:
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of
non-observance of the instructions in
this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Immediately unplug the plug from the
mains electricity in the case that the
cord gets damaged and during
maintenance.
Risk of fire.
Keep bystanders away.
Wear ear and eye protection.
Wear protective gloves.
General safety instructions
When using electric machines always observe
the safety regulations applicable in your country
to reduce the risk of fire, electric shock and
personal injury. Read the following safety
instructions and also the enclosed safety
instructions. Keep these instructions in a safe
place!
1. Keep work area clear.
Cluttered areas and benches invite injuries.
Voltage 230 V~
Frequency 50 Hz
Power input 500 W
No-load speed 11000/min
Disc diameter 115 mm
Spindle dimension M14
Weight 2.1 kg
Lpa (sound pressure) 87.4 dB(A)
Lwa (acoustic power) 100.4 dB(A)
Vibration value 2.5 m/s
2
GB
Ferm 77
μÏ·‚Â
¶·Ú·Î¿Ùˆ ·Ú·Ù›ıÂÙ·È ¤Ó·˜ ·ÚÈıÌfi˜ ·fi
Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜ Î·È Î·Ù¿ÏÏËϘ χÛÂȘ, ÁÈ· ÙȘ
ÂÚÈÙÒÛÂȘ fiÔ˘ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ÛˆÛÙ¿.
1. ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ñ Œ¯ÂÈ ·ÔÛ˘Ó‰Âı› Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ú‡̷ÙÔ˜.
ñ À¿Ú¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
(Ì·Ï·ÓÙ¤˙·).
2. √ ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÈ ÌÂ
‰˘ÛÎÔÏ›· ÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ¿ ÙÔ˘
ñ ΔÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Â›Ó·È Ôχ ÏÂÙfi
ηÈ/‹ Ôχ Ì·ÎÚ‡.
ñ ∏ Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ›ӷÈ
¯·ÌËÏfiÙÂÚË ·fi 230 V.
3. √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ˘ÂÚıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È
ñ Œ¯Ô˘Ó ÊÚ·¯Ù› Ù· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡.
∫·ı·Ú›ÛÙÂ Ù· ÌÂ ¤Ó· ÛÙÂÁÓfi ·Ó›.
ñ ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ ˘ÂÚÊÔÚÙÈÛÙ›.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi
Ô˘ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ›.
4. ¢ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÔÏÏÔ›
ÛÈÓı‹Ú˜ ‹ Ô ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ·ÓˆÌ·Ï›Â˜ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘
ñ À¿Ú¯ÂÈ ÛÎfiÓË ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
‹ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ÔÈ „‹ÎÙÚ˜.
ñ ŸÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÔÙÂÏÔ‡Ó ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘
Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‰ÈÏ‹˜ ÌfiÓˆÛ˘ Î·È ı· Ú¤ÂÈ
Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ÌfiÓÔÓ ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ.
AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· ÌÂ
Û‚ËṲ̂ÓË ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È Ì ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
¤Íˆ ·fi ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË (Ú›˙·).
∫·ı¿ÚÈÛÌ·
ηı¿Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ̷ϷÎfi ·Ó›, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË
ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜
ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ·ÓÔȯ٤˜ Î·È Î·ı·Ú¤˜ ·fi ÛÎfiÓË Î·È
‚ÚˆÌÈ¿. ∞Ó Ë ‚ÚˆÌÈ¿ ‰Â ‚Á·›ÓÂÈ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
Ì·Ï·Îfi ·Ó›, ‚ÚÂÁ̤ÓÔ Û ۷Ô˘ÓfiÓÂÚÔ. ¶ÔÙ¤
ÌË ¯ÚËÛÈÌÛÔț٠‰È·Ï˘ÙÈο, fiˆ˜ ‚ÂÓ˙›ÓË,
ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ·Ì̈ӛ· ÎÏ. Δ· ‰È·Ï˘ÙÈο ·˘Ù¿
ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË.
§›·ÓÛË
Δo Ì˯·Ó‹Ì· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
μÏ¿‚˜
∂¿Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë .¯. ÏfiÁˆ Ù˘
ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó·
·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÛÙÔ ÔÔ›Ô
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ
·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.
¶ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓ
°È· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì· ηٿ ÙË
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙ‹
Û˘Û΢·Û›·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·ÙÙfi Ù· ˘ÏÈο
Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó.
¶‹Á·›ÓÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈη ÛÙ· ηٿÏÏËÁ· ÛËÌ›·
·Ó·ÎψÛ˘.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ
ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜
·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
∂ÁÁ˘ËÛË
√È fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ
ÂÛˆÎÏÂÈÌÂÓË Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È
ͯˆÚÈÛÙ¿.
GR
04 Ferm
2. Consider work area environment.
Do not expose power tools to rain. Do not use
power tools in damp or wet locations. Keep
work area well lit. Do not use power tools in
presence of flammable liquids or gases.
3. Guard against electric shock.
Prevent body contact with grounded surfaces
(e.g. pipes, radiators, refrigerators).
4. Keep visitors away.
Visitors should be kept away from the work
area at all times. Do not let visitors handle the
Electric Rotary Hammer Drill at any time.
5. Store unused tools.
When not is use keep tools out of reach of
children. Store in a dry and secure location.
6. Do not force tool.
Do not apply undue pressure as this may
affect performance and may cause damage to
the machine. Forcing the job also increases
the potential for accidents.
7. Use right tool.
Do not force small tools or attachments to do
the job of heavy duty tool. Do not use a tool
for purposes not intended.
8. Dress properly.
Do not wear loose clothing or Jewellery. They
can be caught in moving parts. Rubber gloves
and nonskid footwear are recommended
when working outdoors. Wear protective hair
covering to contain long hair.
9. Use safety glasses.
Also use face or dust mask when operation is
dusty.
10.Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities ensure
these are connected and properly used.
11.Do not abuse cord.
Never carry tool by cord or yank it to
disconnect it from electrical socket. Keep cord
from heat, oil and sharp edges.
12.Secure work.
Use clamps or a vice to hold work. It’s safer
than using your hand and it frees both hands
to operate tool.
13.Do not overreach.
Keep proper footing and balance at all times.
14.Maintain tools with care.
Keep tools sharp and clean for better and
safer performance. Follow instructions for
lubricating and changing accessories. Inspect
tool cords periodically and, if damaged, have
repaired by authorized service facility.
Inspect extension cords periodically and
replace if damaged. Keep handles dry, clean
and free from oil and grease.
15.Disconnect tools.
When not in use, before servicing and when
changing accessories such as blades, bits
and cutters.
16.Remove adjusting keys and wrenches.
Form the habit of checking to see that keys
and adjusting wrenches are removed from
tool before turning it on.
17.Avoid unintentional starting.
Do not carry plugged-in tools with finger on
switch. Be sure switch is off when plugging in.
18.Outdoor use extension cords.
When tool is used outdoors, use only
extension cords intended for use outdoors
and so marked. Always use tool in conjunction
with a residual circuit breaker device.
19.Stay alert.
Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are
tired.
20.Check damaged parts.
Before further use of the tool, a guard or other
part that is damaged should be carefully
checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, binding
of moving parts, breakage of parts, mounting,
and any other conditions that may affect its
operation. A guard or other part that is
damaged should be properly repaired or
replaced by an authorized service centre
unless otherwise indicated elsewhere in this
instructions manual. Have defective switches
replaced by an authorized centre. Do not use
tool if switch does not turn on and off.
21.Warning.
The use of any other accessory or attachment
other than recommended in this operation
instructions or the catalogue may present a
risk of personal injury.
22.Have your tool repaired by an expert.
This appliance is manufactured to very high
standards and meets relevant safety
regulations. Repairs should only be done by a
suitable qualified electrical engineer or
otherwise.
23.Hearing protection should be worn.
GB
76 Ferm
ΔÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ Ï›·ÓÛ˘
EÈÎ. C
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‰›ÛÎÔ˘˜ Ï›·ÓÛ˘ ηٿÏÏËÏ˘
‰È¿ÛÙ·Û˘. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ‰›ÛÎÔ˘˜
ÂÓÈÛ¯˘Ì¤ÓÔ˘˜ Ì ˘·ÏÔÓ‹Ì·Ù·. √ ‰›ÛÎÔ˜ ‰ÂÓ
Ú¤ÂÈ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙËÓ ·ÎÌ‹ ÙÔ˘
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.
ñ ¶È¤ÛÙ ̤۷ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ηÈ
Á˘Ú›ÛÙ ÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ (9) ̤¯ÚÈ Ó· ÎÔ˘ÌÒÛÂÈ
ÛÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÈÂṲ̂ÓË Ì¤Û· ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
·˘Ù‹˜ Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜.
ñ μÁ¿ÏÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ù˘ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ (12) ·fi
ÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÏÂȉ›
(11).
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ (7) ¿Óˆ ÛÙË
ÊÏ¿ÓÙ˙· (5).
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ηÈ
ÂϤÁÍÙ ·Ó Ë ¿ÙÚ·ÎÙÔ˜ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È
ÂχıÂÚ·.
ñ ∞Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÂÈ· Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ηÈ
ÂϤÁÍÙ ·Ó Ë ¿ÙÚ·ÎÙÔ˜ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È
ÂχıÂÚ·.
ΔÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ η‚‹˜
∏ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ·
Ó· Îڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÙfiÛÔ Ì ÙÔ ‰ÂÍ› fiÛÔ
Î·È Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ.
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ Ù˘ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ (EÈÎ. A-3)
ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ì˯¿ÓËÌ·ÙÔ˜ ·Ó
Îڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÙÔ ‰ÂÍÈfi ¯¤ÚÈ.
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ Ù˘ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ ÛÙËÓ
·ÚÈÛÙÂÚË ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ì˯¿ÓËÌ·ÙÔ˜, ·Ó
Îڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ.
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ Ù˘ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ ÛÙÔ ¿Óˆ
ÌÂÚÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯¿ÓËÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ‰Ô˘Ï¤„ÂÙÂ
ÚÔ˜ ¿Óˆ.
∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÓÔÓÈÎÔ‡˜
ÏÂÈ·ÓÙÈÎÔ‡˜ ‰›ÛÎÔ˘˜, ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ·
Ó· Â›Ó·È ÔÏÈṲ̂ÓÔÈ Ì Á˘¿ÏÈÓË ›Ó·.
4. §∂πΔ√Àƒ°π∞
ΔËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
Î·È ÙȘ ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ.
ŸÙ·Ó ·Ó¿‚ÂÙ ‹ Û‚‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ‰ÂÓ
Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ¿Óˆ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹.
ñ ™Ê›ÍÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÊÚÔÓÙ›ÛÙÂ
Ó· ÌË ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËı› οو ·fi
Ì˯¿ÓËÌ· ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹.
ñ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ȤÛÙÂ
ÙÔ ˘fi ÁˆÓ›· ÂÚ›Ô˘ 15Æ ¿Óˆ ÂÚÁ·Û›·˜.
ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· ¿Óˆ ÛÙÔ
ÙÂÌ¿¯ÈÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
ñ ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ‰›ÛÎÔ. ∞Ó Ô ‰›ÛÎÔ˜
Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓÔ˜ ¯ÂÈ ·ÚÓËÙÈ΋ Â›‰Ú·ÛË
ÛÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ Ì˯¿ÓËÌ·ÙÔ˜.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ¤ÁηÈÚ· ¤Ó· ‰›ÛÎÔ, ·Ó ›ӷÈ
Êı·Ṳ́ÓÔ˜.
ñ ¡· Û‚‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÈÓ
‚Á·¿ÏÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
°È· Ó· ·Ó¿„ÂÙÂ Î·È Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ñ °È· Ó· ·Ó¿„ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Û‡ÚÂÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ on/off ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜.
ñ °È· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, È¤Û Ù ÙÔ
‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ on/off Ô ÔÔ›Ô˜ ı·
Â·Ó¤ÏıÂÈ Û ı¤ÛË ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÙÔ˘ÚÁ›·˜
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ οو ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÂÓÒ
ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ ÌÔÙ¤Ú. ªËÓ
·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¿Óˆ Û ÛÎÔÓÈṲ̂ÓË
ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ªÔÚ› Ó· ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ÛÎfiÓË ÛÙÔ
Ì˯·ÓÈÛÌfi.
¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÛÔț٠ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ÁÈ· Ó· ÊÚÂÓ¿ÚÂÙ ÙÔ
ÌÔÙ¤Ú.
¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÛÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÁÈ· Ó· ÙË Ï›·ÓÛË ÙÂÌ·¯›ˆÓ ÂÚÁ·Û›·˜
·fi Ì·ÁÓ‹ÛÈÔ.
5. ∂¶π™∫∂ÀŒ™ ∫∞π
™À¡Δ◊ƒ∏™∏
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÛÙËÓ Ú›˙·, fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ ÂÚÁ·Û›·
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
Δ· ÂÚÁ·Ï›· Ù˘ ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï˜ ¯ÚÔÓÈΤ˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜
Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∏ Û˘Ó¯‹˜
ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘Ú›· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË
ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ
Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·.
GR
Ferm 05
Special safety instructions
Check that the maximum speed indicated on
the grinding disc corresponds to the maximum
speed of the machine. The speed of the
machine must not exceed the value on the
grinding disc.
Make sure that the dimensions of the grinding
disc correspond to the specifications of the
machine.
Make sure that the grinding disc has been
mounted and fastened properly. Do not use
reducing rings or adapters to make the
grinding disc fit properly.
Treat and store grinding discs in conformance
with the supplier’s instructions.
Do not use the machine for grinding
workpieces with a maximum thickness
exceeding the maximum grinding depth of the
grinding disc.
Do not use grinding discs for deburring.
When grinding discs have to be mounted on
the thread of the spindle, make sure that the
spindle has sufficient thread. Make sure that
the spindle is sufficiently protected and does
not touch the grinding surface.
Before use, inspect the grinding disc for any
damage. Do not use grinding discs which are
crack-ed, ripped or otherwise damaged.
Before use, let the machine run idle for 30
seconds. Immediately switch off the machine
in case of abnormal vibrations or occurrence
of another defect. Carefully inspect the
machine and grinding disc before switching
the machine on again.
Make sure that sparks do not put people into
danger or that they contact highly flammable
substances.
Make sure that the workpiece is sufficiently
supported or clamped. Keep your hands away
from the surface to be cut.
Always wear safety goggles and hearing
protection. If desired or required also use
another kind of protection like for example an
apron or helmet.
Ensure that mounted wheels and points are
fitted in accordance with the manufacturer’s
instructions.
Ensure that blotters are used when they are
provided with the bonded abrasive product
and when they are required.
If a guard is supplied with the tool never use
the tool without such a guard.
For tools intended to be fitted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the
wheel is long enough to accept the spindle
length.
Ensure that ventilation openings are kept
clear when working in dusty conditions. If it
should become nessesary to clear dust, first
disconnect the tool from the mains supply
(use non metallic objects) and avoid
damaging internal parts.
Though poor conditions of the electrical
mains, shortly voltage drops can appear when
starting the equipment. This can influence
other equipment (eq. blinking of a lamp). If the
mains-impedance Zmax <0.348 Ohm, such
disturbances are not expected. (In case of
need, you may contact your local supply
authority for further information.
Electrical safety
When using electric machines always observe
the safety regulations applicable in your country
to reduce the risk of fire, electric shock and
personal injury. Read the following safety
instructions and also the enclosed safety
instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Class II machine – Double insulation –
You don’t need any earthed plug.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs
when they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in
the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm
2
. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
3. ASSEMBLY
Prior to mounting an accessory always
unplug the tool.
GB
Ferm 75
ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Ó·
ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ‹ Ó· Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤ÓÔ Î·Ï¿.
¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο.
ñ ¡·ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ηÈ
ˆÙÔ·Û›‰Â˜. ∞Ó ÙÔ ÂÈı˘Ì› ‹ ›ӷÈ
˘Ô¯ÚˆÙÈÎfi, Ó· ÊÔÚ¿Ù Â›Û˘ Î·È ¿ÏÏÔ
›‰Ô˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜, fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·
ԉȿ ‹ ÎÚ¿ÓÔ˜.
ñ μ‚·È„£Â›Ù fiÙÈ ÔÈ ÙÔÔ£ÂÙË̤ÓÔÈ ÙÚÔ¯Ô›
Î·È Ù· ÛËÌ›· ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·Èۇ̈ӷ Ì ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹.
ñ μ‚·È„£Â›Ù fiÙÈ ÙȘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
ÛÙÓfi¯·ÚÙ· fiÙ·Ó ·Ú·‰›‰ÔÓÙ·È Ì ÙÔ
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÏÂÈ·ÓÙÈÎfi ÚÔ˚fiÓ Î·È fiÙ·Ó
··ÈÙÔ‡ÓÙ·È.
ñ ∞Ó Ì·˙› Ì ÙÔ ÂÚÁ·ÏÊ›Ô ·Ú·‰›‰ÂÙ·È
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜, ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¯ˆÚ›˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.
ñ °È· ÂÚÁ·Ï›· ÛÙ· ÔÔ›· ÚfiÎÂÙ·È Ó·
ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ› ÙÚÔ¯fi˜ ÔÓ Ê¤ÚÂÈ
ÎÔ¯ÏÔÙÔÌË̤ÓË Ô‹, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ
Û›ڈ̷ ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ¤¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi Ì‹ÎÔ˜ ÁÈ·
Ó· ‰Â¯Ù› ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔÓ ¿˙ÔÓ·.
ñ μ‚·È„£Â›Ù fiÙÈ ÔÈ Ô¤˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡
‰È·ÙËÚÔ‡ÎÙ·È Âχ£ÂÚ˜ fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÔÙ ÛÂ
Û˘Ó£‹Î˜ÛÎfiÓ˘. ∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó·
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙË ÛÎfiÓË, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙÂ
ÚÒÙ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ÙÔÓ
‰ÈÎÙ‡ÔÓ (¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌË ÌÂÙ·ÏÏÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ·) Î·È ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÚÔηϤÛÂÙÂ
˙ËÌÙ¿ ÛÙ· ÂÛˆÙÂÚÈο ̤ÚË.
ñ §fiÁˆ ηÎÒÓ Û˘Ó£ËÎÒÓ ÙÔÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
‰ÈÎÙ‡ÔÓ, ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙÔÓÛ‡ÙÓÙÔ̘
ÙÒÛÂȘ Ù¿Û˘ fiÙ·Ó Á›ÓÂÙ·È ÂÎΛÓËÛË Ù˘
Û˘Û΢‹˜. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÂË Ú¿ÛÂÈ ¿ÏϘ
Û˘Û΢¤˜ (.¯. ·Ó·‚fiÛ‚ËÌ· Ï¿Ì·˜). ∞Ó Ë
Û‡ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙÎÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡ÔÓ Â›Ó·È Zmax
<0,348 Ohm, ‰ÂÓ ·Ó·Ì¤ÓÔÓÙ·È Ù¤ÙÔȘ
‰È·Ù·Ú·¯¤˜. (™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·Ó¿Á΢,
ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÔÙ·£Â›Ù ÛÙÔÓ ÙÔÈÎfi
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÁÈ· ÚfiÛ£ÂÙ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜).
HÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ó·
ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘
ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜, ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÁÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ ηÈ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ ÂÛˆÎÏÂÈfiÌÂÓ˜
Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›‰˜
Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜.
N· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ·Ó Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ
ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ
ÈӷΛ‰· Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ªË¯·Ó‹ ∫Ï¿Û˘ II – ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË –
‰ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÂȈ̤ÓÔ˜
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ‹ ÊȘ
¶ÂÙ¿ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÏÈfi ηÏÒ‰ÈÔ ‹ ÊȘ, ·ÊÔ‡
Ù· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. ∂›Ó·È
ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ÊȘ ÂÓfi˜
ÎÔÌ̤ÓÔ˘ ηψ‰›Ô˘.
ÃÚ‹ÛË Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ,
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ΔÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ·ÁˆÁÔ‡
Â›Ó·È 1,5 mm
2
. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÙÔț٠Ì·Ï·ÓÙ¤˙·
Û ηÚԇϷ, Ó· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙËÓ
ηÚԇϷ.
3. ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
¶ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ ¤Ó· ÂÍ¿ÚÙËÌ·, Ó·
‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ
Ú›˙·.
∞Ê·›ÚÂÛË Î·È ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
EÈÎ. B
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÌfiÓÔ ÌÂ
¿ÏÏÔÓ ·fi ¯·Ï‡‚‰ÈÓË Ï·Ì·Ú›Ó· ‹ ˘ÏÎfi
·Ó¿ÏÔÁ˘ ·ÓÙÔ¯‹˜ ·ÓÙÔ¯‹˜.
∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
ñ μÁ¿ÏÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ù˘ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ Î·È ÙË
ÊÏ¿ÓÙ˙· ·fi ÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ (2).
ñ μÁ¿ÏÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· (1)
ÛÙÔ Ì˯·Ó‹Ì·.
ñ °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÙË ı¤ÛË
Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔ Û¯‹Ì· Î·È ÛÊ›ÍÙ ηϿ ÙȘ
‚›‰Â˜ (3).
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ù˘ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ ηÈ
ÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· ¿ÏÈ ÛÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ(2).
GR
06 Ferm
Removing and mounting the guard
Fig. B.
Replace the guard only with one of sheet steel or
material of equal strength.
Disassembly
Remove the flange nut and the flange from
the spindle (2).
Remove the machine’s protective hood.
Assembly
Put the protective hood (1) on the machine.
Turn the protective hood to the position
indicated in the drawing and completely
tighten the screws (3).
Put the flange nut and the flange back on the
spindle (2).
Mounting a grinding disc
Fig.C
Use grinding discs of the correct dimension. Use
fibre reinforced grinding discs only. The grinding
disc must not touch the edge of the guard.
Press the spindle lock and turn the spindle (9)
until it engages in the lock. Keep the spindle
lock pressed during this procedure.
Remove the flange nut (12) from the spindle
using the spanner (11).
Position the grinding disc (7) on the flange (5).
Place the flange nut on the spindle an tighten
it using the spanner.
Release the spindle lock and check that the
spindle is unlocked by rotating it.
Mounting the side handle
The side handle can be used for both left-hand
and right-hand control.
Fasten the side handle (Fig. A-3) for left-hand
operation on the right-hand side of the
machine.
Fasten the side handle for right-hand
operation on the left-hand side of the
machine.
Fasten the side handle for upright working at
the top of the machine.
Make sure that the side handle is
fastened properly and cannot loosen
unexpectedly.
4. USE
Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
Do not place the machine on the workpiece when
switching the machine on or off. The grinding
disc may damage the workpiece.
Clamp the workpiece and make sure that the
workpiece cannot slide from under the
machine during the cutting activities.
Hold the machine firmly and press it under an
angle of approximately 15˚ against the
workpiece. Move the grinding disc evenly
across the workpiece.
Regularly inspect the grinding disc. Worn
grinding discs have a negative effect on the
efficiency of the machine. Replace a grinding
disc on time.
Always switch off the machine first before
removing the plug from the wall socket.
Switching On and Off
Slide the on/off switch forwards.
To switch off, depress the on/off switch, this
will then jump to the ‘off’ position.
Do not put the machine down when the motor is
still running. Do not place the machine on a dusty
surface. Dust particles may enter the
mechanism.
Never use the spindle lock to stop the
motor.
Never use the machine for grinding
magnesium workpieces.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
The machines have been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
GB
Ferm 07
Trouble shooting
Should the machine fail to function correctly, a
number of possible causes and the appropriate
solutions are given below:
1. Machine fails to operate
Power turned off.
(Extension) cable damaged.
2. The elektromotor hardly reaches maximum
speed
The extension cable is too thin and/or too
long.
The mains voltage is lower than 230 V.
3. Machine overheats
Air vents are blocked. Clean them with a dry
cloth.
The machine has been overloaded. Use the
machine for the purpose it is made for
4. Excessive sparking or elektromotor runs
irregular
There’s dirt inside the motor or the carbon
brushes are worn.
Replace the carbon brushes or bring the
machine to a specialized repair centre.
Repairs and servicing should only be
carried out by a qualified technician or
service firm.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine.
Regularly clean the machine housing with a soft
cloth, preferably after each use. Keep the
ventilation slots free from dust and dirt.
If the dirt does not come off use a soft cloth
moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc.
These solvents may damage the plastic parts.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material.
Therefore please make use of options for
recycling the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Warranty
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
GB
74 Ferm
17.∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Ù˘¯·›· ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
ŸÙ·Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙÔ
Ú‡̷, ÌËÓ ÙÔ ÌÂٷʤÚÂÙ ¤¯ÔÓÙ·˜ ÙÔ
‰¿ÎÙ˘ÏÔ ÛÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ›ӷÈ
·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ˜ fiÙ·Ó Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙÔ Ú‡̷.
18.ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ ηψ‰›Ô˘ ÛÂ
Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
ŸÙ·Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÛÙÔ
‡·ÈıÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ
ηψ‰›Ô˘ ÔÈ Ôԛ˜ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË
Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Î·È Ê¤ÚÔ˘Ó ·Ó¿ÏÔÁË
Û‹Ì·ÓÛË. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÂ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ì ¤Ó·Ó ‰È·ÎfiÙË
·ÛÊ·Ï›·˜ ‰È·Ê˘Á‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜.
19.∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹.
¢›ÓÂÙ ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘
ÂÎÙÂÏ›ÙÂ. ∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ.
20.∂ϤÁ¯ÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ‚Ï¿‚˜ ‹ ÊıÔÚ¤˜.
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ οÔÈÔ ÂÚÁ·Ï›Ô,
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ‹ ¿ÏÏÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ô˘ ¤¯ÂÈ
˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ‹ ÊıÔÚ¿, ÂϤÁÍÙ ÙÔ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ı·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ Î·È fiÙÈ ı· ÂÎÙÂÏ› ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›· ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È.
∂ϤÁÍÙ ÙËÓ Â˘ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ
ÌÂÚÒÓ, ÙËÓ Ù˘¯fiÓ ÂÌÏÔ΋ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ
ÌÂÚÒÓ Î·È ÙË ıÚ·‡ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ, ÙË
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È fiϘ ÙȘ ¿ÏϘ
Û˘Óı‹Î˜ Ô˘ ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó
ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ ηÈ
¿ÏÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù· ÔÔ›· ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ›
‚Ï¿‚Ë ‹ ÊıÔÚ¿ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È
‹ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È ·fi ¤Ó·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Ù¯ÓÈ΋˜
˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢, ÂÎÙfi˜ Â¿Ó ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È
‰È·ÊÔÚÂÙÈο Û’ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. √È
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÔ› ‰È·ÎfiÙ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È ·fi ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
ΤÓÙÚÔ Ù¯ÓÈ΋˜ ˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó ‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ Ô ‰È·ÎfiÙ˘.
21.¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
∏ ¯Ú‹ÛË ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ ‹ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
¿ÏÏˆÓ ·fi ·˘Ù¿ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÛÙȘ
·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ‹ ÛÙÔÓ
ηٿÏÔÁÔ, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂÁ΢ÌÔÓ› ΛӉ˘ÓÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ ‹ ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ.
22.ΔÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ·È
·fi ¤Ó·Ó ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi.
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ›
Û‡Ìʈӷ Ì ٷ ˘„ËÏfiÙÂÚ· ÚfiÙ˘· ηÈ
ÏËÚÔ› ÙÔ˘˜ Û¯ÂÙÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜
·ÛÊ·Ï›·˜. Δ˘¯fiÓ ÂÈÛ΢¤˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘˜
ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ˘˜ ‹ ¿ÏÏÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜.
23. £· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜.
O‰ËÁÈÛ ·ÛÊ·Ï
ñ ∂ϤÁÍÙ ·Ó Ë Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· Ô˘
ÂÈÛËÌ·›ÓÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ, ·ÓÙÛÙÔȯ› ÛÙË
̤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.∏ Ù·¯‡ÙËÙ·
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÍÂÂÚÓ¿ ÙËÓ
ÙÈÌ‹ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ.
ñ μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘
·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó ÛÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ۈÛÙ¿ Î·È Ó·
ÛÊ›ÍÂÙ ηϿ ÙÔ ‰›ÔÎÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘˜ ÌÂȈًÚ˜ ‹ ·ÓÙ¿ÔÚ˜ ÁÈ· Ó·
ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ ۈÛÙ¿ ÙÔ ‰›ÛÎÔ.
ñ ¡· ÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙÂ Î·È Ó· ·ÔıË·ÂÙ ÙÔ˘˜
‰›ÛÎÔ˘˜ ÛÌʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÔÙ‹.
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÙË
Ï›·ÓÛË ÙÂÌ·¯›ˆÓ ÂÚÁ·Û›·˜ Ì ̤ÁÈÛÙÔ
¿¯Ô˜ Ô˘ ÍÂÂÚÓ¿ ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ‚¿ıÔ˜
Ï›·ÓÛ˘ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘.
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ Ï›·ÓÛ˘
ÁÈ· Ó· ¿ÚÂÙÂ Ù· ÁÚ¤˙È·.
ñ ŸÙ·Ó Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰ÈÛÎÔ ÛÙÔ
Û›ڈ̷ Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘, ‚‚·ÈˆıÂÈÙ fiÙÈ ÙÔ
Û›ڈ̷ Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ¤¯ÂÈ ·ÚÎÂÙ¤˜
‚fiÏÙ˜. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ¿ÙÚ·ÎÙÔ˜ ›ӷÈ
ηϿ ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì¤ÓË Î·È ‰ÂÓ ¤Ú¯ÂÙ·È ÛÂ
Â·Ê‹ Ì ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ï›·ÓÛ˘.
ñ ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·,
ÂÈıˆڋÛÙ ÙÔ ÊÈÔÎÔ ÁÈ· Ó· ‰Â›Ù ·Ó ¤¯ÂÈ
ıÂÈ Î¿ÔÈ· ˙ËÌÈ¿ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
‰›ÛÎÔ˘˜ Ô˘ Â›Ó·È Ú·ÁÈṲ̂ÓÔÈ ‹ ÎÔÌ̤ÓÔÈ ‹
¤¯Ô˘Ó ¿ıÂÈ ÔÔÈ·‰‹ÛÙ ¿ÏÏË ˙ËÌÈ¿.
ñ ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ·Ê‹ÛÙÂ
ÙÔ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô ÁÈ· 30
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ∞Ó ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙÔ‡Ó ·Ê‡ÛÈÎÔÈ
ÎÚ·‰·ÛÌÔ› ‹ ÔÔÈ·‰‹ÛÙ ¿ÏÏË ÂÏ¿ˆÌ·,
Û‚‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∂ϤÁÍÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔ ‰›ÔÎÔ, ÚÈÓ
·Ó¿„ÂÙ ¿ÏÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÔÈ ÛÈÓı‹Ú˜ Ó· ÌË ‚¿˙Ô˘Ó
·ÓıÚÒÔ˘˜ Û ΛӉ˘ÓÔ, Ô‡Ù ӷ ¤Ú¯ÔÓÙ·È ÛÂ
Â·Ê‹ Ì ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο.
GR
Ferm 73
¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙ· Û˘Óԉ¢ÙÈο
¤ÓÙ˘·. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û ¤Ó·
·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜!
1. ∫ڷٿ٠ηı·Úfi ÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
∏ ·Î·Ù·ÛÙ·Û›· ÛÙÔÓ ¯ÒÚÔ Î·È ÛÙÔÓ ¿ÁÎÔ
ÂÚÁ·Û›·˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
2. ¢ÒÛÙ ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ÂÚÁ·Û›·˜.
ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË
‚ÚÔ¯‹. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· Û ˘ÁÚÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙÂ
Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ Â·Ú΋˜ ʈÙÈÛÌfi˜ ÛÙÔÓ ¯ÒÚÔ
ÂÚÁ·Û›·˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿ ‹ ·¤ÚÈ·.
3. ¶ÚÔÊ˘Ï·¯Ù›Ù ·fi ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÌÂ
ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ (.¯. ÛˆÏËÓÒÛÂȘ,
ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÒÌ·Ù·, „˘Á›·).
4. ∫ڷٿ٠۠·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘˜ ÂÈÛΤÙ˜.
√È ÂÈÛΤÙ˜ ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ
ÎÚ·ÙÔ‡ÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ÂÈÛΤÙ˜ Ó·
¯ÂÈÚ›˙ÔÓÙ·È ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
5. ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È.
∫ڷٿ٠̷ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ô˘
‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È. º˘Ï¿ÍÙ ٷ Û ¤Ó·
ÛÙÂÁÓfi Î·È ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜.
6. ªË ˙ÔÚ›˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
ªËÓ ·ÛΛ٠˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ›ÂÛË, ‰ÈfiÙÈ Î¿ÙÈ
Ù¤ÙÔÈÔ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙËÓ ·fi‰ÔÛË
Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∏
¿ÛÎËÛË ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋˜ ‰‡Ó·Ì˘ ηٿ ÙËÓ
ÂÚÁ·Û›· ·˘Í¿ÓÂÈ Â›Û˘ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ.
7. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÛˆÛÙfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÈÎÚ¿ ÂÚÁ·Ï›· ‹
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· Ó· ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ·
ÙȘ Ôԛ˜ ··ÈÙÂ›Ù·È ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‚·Ú¤ˆÓ
¯Ú‹ÛˆÓ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ·
ÛÎÔÔ‡˜ ÁÈ· ÙÔ˘˜ ÔÔ›Ô˘˜ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È.
8. ºÔÚ¿Ù ηٿÏÏËÏÔ ÚÔ˘¯ÈÛÌfi.
ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. £·
ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ÛÊËÓÒÛÔ˘Ó ÛÙ· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
̤ÚË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ŸÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÛÙÔ
‡·ÈıÚÔ, Û·˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ԢÌ ӷ ÊÔÚ¿ÙÂ
ÂÏ·ÛÙÈο Á¿ÓÙÈ· Î·È ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈο
·Ô‡ÙÛÈ·. ∞Ó ¤¯ÂÙ ̷ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿,
ÛÎÂ¿ÛÙ ٷ ÁÈ· Ó· ÌË Û·˜ ÂÓÔ¯ÏÔ‡Ó.
9. ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠Â›Û˘ ÌÈ· Ì¿Ûη ÚÔÛÒÔ˘
‹ ÛÎfiÓ˘ fiÙ·Ó ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È ÛÎfiÓË Î·Ù¿ ÙËÓ
ÂÚÁ·Û›·.
10.ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Û˘Û΢¤˜ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜
ÛÎfiÓ˘.
∂¿Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Û˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜
ÛÎfiÓ˘, Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙȘ Û˘Û΢¤˜ ·˘Ù¤˜ ηÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙȘ Ì ÙÔÓ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ.
11.ªËÓ Î¿ÓÂÙ ϷÓı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
ηψ‰›Ô˘.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÎÔ˘‚·Ï¿Ù ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜
ÙÔ ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, Î·È ÌËÓ ÙÔ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙÂ
·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
¶ÚÔÛٷهÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·,
Ï¿‰È· Î·È ·È¯ÌËÚ¤˜ ¿ÎÚ˜.
12.™ÙÂÚÂÒÛÙ ηϿ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ ‹ ÌÈ· ̤ÁÁÂÓË
ÁÈ· ÙË Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛË ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
∞˘Ùfi˜ Ô ÙÚfiÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ›ӷÈ
·ÛʷϤÛÙÂÚÔ˜ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡
Û·˜, ÂÓÒ ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÈ Î·È Ù· ‰‡Ô Û·˜ ¯¤ÚÈ·
ÁÈ· ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
13.ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙ Ôχ ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·.
£· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ÛÙ¤ÎÂÛÙ ηϿ Î·È Ó·
‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
14.™˘ÓÙËÚ›Ù Ì ÂÈ̤ÏÂÈ· Ù· ÂÚÁ·Ï›· Û·˜.
∫ڷٿ٠ٷ ÂÚÁ·Ï›· ·È¯ÌËÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿ ÁÈ·
ÌÈ· ηχÙÂÚË Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚË ·fi‰ÔÛË.
∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙË
Ï›·ÓÛË Î·È ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ. ∂ÈıˆÚ›Ù Û ٷÎÙ¿ ¯ÚÔÓÈο
‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· Ù· ηÏ҉ȷ ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ηÈ
Â¿Ó Ê¤ÚÔ˘Ó ÊıÔÚ¤˜ ·Ú·‰ÒÛÙ ٷ ÛÂ
οÔÈÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Ù¯ÓÈ΋˜
˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹. ∂ÈıˆÚ›Ù ÛÂ
Ù·ÎÙ¿ ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÙȘ ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ
ηψ‰›Ô˘ Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ Â¿Ó Ê¤ÚÔ˘Ó
ÊıÔÚ¤˜. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙȘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚¤˜ ÛÙÂÁÓ¤˜
Î·È Î·ı·Ú¤˜, ÊÚÔÓÙ›˙ÔÓÙ·˜ Ó· ÌËÓ ¤¯Ô˘Ó
Ï¿‰È· ‹ ÏÈ·Ú¤˜ Ô˘Û›Â˜.
15.∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›·.
Δ· ÂÚÁ·Ï›· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÔÓÙ·È fiÙ·Ó
‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
Î·È Î·Ù¿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
fiˆ˜ Ͽ̘, ÙÚ˘¿ÓÈ· Î·È ÊÚ¤˙˜.
16.∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú‡ıÌÈÛ˘ ηÈ
Û‡ÛÊÈ͢.
£· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ÂϤÁ¯ÂÙ ·Ó ¤¯Ô˘Ó
·Ê·ÈÚÂı› Ù· ÎÏÂȉȿ Ú‡ıÌÈÛ˘ Î·È Û‡ÛÊÈ͢
·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ÚÈÓ ÙÔ ı¤ÛÂÙ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
GR
08 Ferm
WINKELSCHLEIFER
Die Nummern im nachfolgende Text
korrespondierenmit den Abbildungen auf
Seite 2.
Lesen Sie vor dem Gebrauch der
Maschine diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch. Machen Sie sich
unbedingt mit der Arbeitsweise der
Maschine und ihrer Bedienung vertraut.
Warten Sie die Maschine gemäß der
Anweisungen und stellen Sie sicher,
dass die Maschine einwandfrei arbeitet.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
und andere zugehörige Unterlagen in
der Nähe der Maschine auf.
Einführung
Dieses Gerät wurde zum Schruppen und
Schlichten von Metall- und Steinoberflächen
entwickelt. Mit Hilfe des entsprechenden
Zubehörs kann sie auch zum Bürsten und
Schleifen verwendet werden.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Montage des zubehörs
4. Bedienung
5. Wartung und Pflege
1. TECHNISCHE DATEN
Gerätedaten
Verpackungsinhalt
1 Winkelschleifer
1 Seitengriff
1 Spannschlüssel
1 Kohlebürsten satz
1 Betriebsanleitung
1 Sicherheitsheft
1 Garantiekarte
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und
Zubehör auf Transportschäden.
Merkmale
Abb.A
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Schutzkappe
3. Seitengriff
4. Schleifscheibe
5. Spindelverriegelung
2. SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät
werden folgende Symbole verwendet:
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Brandgefahr
Die Spindelarretierung nur im
Ruhemodus betätigen.
Umstehende fernhalten
Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung.
Spannung 230 V~
Frequenz 50 Hz
Aufgenommene Leistung 500 W
Drehzahl, ohne Last 11000/min
Scheibendurchmesser 115 mm
Spindeldurchmesser M14
Gewicht 2,1 kg
Lpa (Schalldruck) 87,4 dB(A)
Lwa (Schalleistung) 100,4 dB(A)
Vibrationswert 2,5 m/s
2
D
Ferm 09
Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen
ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im
einschlägigen Sonderteil. Die Hinweise müssen
sicher aufbewahrt werden!
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem
Regen aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des
Arbeitsbereichs. Benutzen
Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder
Explosionsgefahr besteht.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit
geerdeten Teilen (z. B. Rohren, Heizkörpern,
Herden, Kühlschränken).
4. Halten Sie Kinder fern
Lassen Sie andere Personen nicht das
Elektrowerkzeug oder das
Verlängerungskabel berühren. Halten Sie
andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich
fern.
5. Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge sicher auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an
einem trockenen, hochgelegenen oder
abgeschlossenen Ort, außerhalb der
Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Es arbeitet besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen
Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche
Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie zum Beispiel
keine Handkreissäge zum Schneiden von
Baumästen oder Holzscheiten.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen
erfasst werden. Bei Arbeiten im Freien sind
Gummihandschuhe und rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Tragen Sie eine Schutzbrille
Verwenden Sie außerdem bei
stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
10.Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung
an
Wenn Vorrichtungen zum Anschluss von
Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig benutzt
werden.
11.Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht
für Zwecke, für die sie nicht bestimmt ist
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an
der Anschlussleitung. Benutzen Sie die
Anschlussleitung nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie die
Anschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
12.Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück
festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten
als mit Ihrer Hand, und Sie haben außerdem
beide Hände zur Bedienung des
Elektrowerkzeugs frei.
13.Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
14.Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können. Befolgen Sie die Hinweise zur
Schmierung und zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die
Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs, und
lassen Sie diese bei Beschädigung von einem
anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind. Halten Sie Handgriffe
trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
15.Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von
Werkzeugen wie
z. B. Sägeblättern, Bohrern und Fräsern.
16.Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel
stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs, dass Schlüssel und
Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17.Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie ein an das Stromnetz
angeschlossenes Elektrowerkzeug nicht mit
dem Finger am Schalterdrücker. Vergewissern
Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des
Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
D
72 Ferm
°ø¡π∞∫Ÿ™ Δƒ√ß™
√È ·ÚÈıÌÔÈ ÛÙÔ ·Ú·Î·Ùˆ ÎÂÈÌÂÓÔ ·Ó·ÊÂÔÓÙ·È
ÛÙÈÛ ÂÎÓÓÂÛ Ù‹Û ÛÂÏȉ·Û 2.
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ ·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ· ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙˆÓ ¿ÏψÓ, Û·˜ ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi. ∞˘Ùfi ı· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ
Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÈÔ Â‡ÎÔÏ· ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ˘˜
¿ÛÎÔÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ Û ¤Ó· ·ÛʷϤ˜
̤ÚÔ˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
∂ÈÛ·ÁˆÁ‹
ΔÔ ÁˆÓÈ·Îfi ÙÚÔ¯ÈÛÙ‹ÚÈÔ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÌË
Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË, ÁÈ· Îfi„ÈÌÔ Ë ¯ˆÚÈÛÌfi
˘ÏÈÎÒÓ. √ÔÈ·‰‹ÔÙ ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋
¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ··ÁÔÚ‡ÂÙ·È.
¶ÂÚȯÔÌÂÓ·
1. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
2. √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
3. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
4. ÃÚ‹ÛË
5. ∂ÈÛ΢¤˜ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™
ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™
Δ¯ÓÈÎÂÛ ÚԉȷÁÚ·ı˜
¶ÂÚȯÔÌÂÓ· ÙËÛ Û˘Û΢·ÛÈ·Û
1 ÁˆÓÈ·Îfi ÙÚȂ›Ô
1 Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹
1 ÎÏÂȉ›
1 ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ
1 Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ì ԉËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
1 οÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘
∂ϤÍÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ηıÒ˜ Î·È Ù· ÌÂÌÔӈ̤ӷ
̤ÚË Î·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ÁÈ· Ó· ‰Â›Ù ·Ó ¤¯Ô˘Ó
¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.
¶ÏÚÔıÔÚÈÂÛ ÚÔ˚ÔÓÙÔ˜
∂ÈÎ. A
1. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ on/of
2. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜
3. ¶Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹
4. ¢›ÛÎÔ˜ Ï›·ÓÛ˘
5. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘
2. O¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
Δ· ·Ú·Î¿Ùˆ ۇ̂ÔÏ· ¯ÚËÛÈÌÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛÂ
ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘
ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ, ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘
ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
K›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜.
ΔÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ·ÍÔÓ›ÛÎÔ˘
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Â› ÙË
ÛÙ·Ì·ÙË̤ÓË Ì˯·Ó‹.
∫Ú·Ù‹ÛÙ Û ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘˜
·Ú¢ÚÈÛÎÔ̤ÓÔ˘˜
ºÔÚ¿Ù Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
ˆÙÔ·Û›‰Â˜
ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·
EÓÈΛ ηÓfiÓ˜ ·ÍÊ·Ï·›·˜
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο Ì˯·Ó‹Ì·Ù·, Ó·
ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ˘˜ ÎÚ·ÙÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜
·ÛÊ·Ï›·˜, ÁÈ· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
˘ÚηÁÈ¿˜, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡
Û·˜.
∏ÏÂÎÚÈ΋ Ù¿ÛË 230 V~
™˘¯ÓfiËÙ· 50 Hz
πÛ¯‡˜ ÂÈfi‰Ô˘ 500 W
Δ·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô 11000 Û.·.Ï.
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ‰›ÛÎÔ˘ 115 mm
¢È·ÛÙ·ÛË ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ M14
μ¿ÚÔ˜ 2,1 kg
Lpa (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) 87,4 db(A)
Lwa (∞ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜) 100,4 db(A)
ΔÈÌ‹ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ 2,5 m/s
2
GR
Ferm 71
Продукція компанії конструктивно призначена
для тривалої експлуатації з мінімумом
технічного обслуговування. Успішна
експлуатація інструменту залежить від
належного догляду і регулярного чищення.
Несправності
На випадок, якщо верстат перестане
правильно працювати, далі наводиться
декілька причин і відповідних рішень:
1. Машинка не працює
Вимкнене живлення.
Ушкоджений (подовжувач) шнур.
2. Електродвигун не досягає максимальної
швидкості
Подовжувач занадто тонкий та/чи занадто
довгий.
Напруга в мережі нижча 230 В.
3. Машинка перегрівається:
Забиті вентиляційні отвори. Почистіть їх
сухим дрантям.
Шліфмашинка працювала з
перенавантаженням. Використовуйте
машинку лише за призначенням.
4. Надмірне утворення іскор або
електродвигун працює з перебоями
Всередині двигуна накопичився бруд чи
зносилися вугільні щітки.
Всі частини однаково важливі для системи
подвійної ізоляції і повинні обслуговуватись
лише авторизованими сервісними
центрами.
Ремонт та обслуговування має
проводити лише кваліфікований
спеціаліст чи фірма з
обслуговування.
Чищення інструменту
Для уникнення перегріву електромотору
вентиляційні отвори необхідно утримувати в
чистоті. Необхідно регулярно чистити корпус
інструменту з використанням м’якої тканини і,
бажано, після кожного використання. За
необхідності тканину, що використовується
для чищення інструменту, слід змочити
мильним розчином. Для уникнення
пошкодження пластмасових деталей не
допускається застосовувати розчинники:
бензин, спирт, аміачні розчини тощо.
Змащення
Додаткове змащення інструменту не є
необхідністю.
Неполадки
У разі несправності інструменту, причиною
чого є знос деталей, звертайтеся у
торговельну точку, яка продала вам даний
інструмент. На одній з останніх сторінок
керівництва показано частини і деталі, які
можна замовити в обмін на несправні.
Захист оточуючого середовища
Для уникнення транспортних пошкоджень
інструмент постачається у міцному пакуванні.
Значна частина матеріалів пакування підлягає
утилізації, тому просимо передати у
найближчу спеціалізовану організацію.
Несправний і/або бракований
електричний чи електронний
прилад необхідно утилізувати
належним чином.
Гарантія
Гарантійні умови описані на гарантійній картці,
що додається окремо.
UA
10 Ferm
18.Verlängerungsleitung im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür
zugelassene Verlängerungsleitungen.
19.Seien Sie aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind.
20.Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf
eventuelle Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
sollten Schutzvorrichtungen oder leicht
beschädigte Teile sorgfältig auf ihre
einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie,
ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert
sein und alle Bedingungen erfüllen, um den
einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs
zu gewährleisten. Beschädigte
Schutzvorrichtungen und Teile sollten
sachgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nichts anderes in der
Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer
Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei
denen sich der Schalter nicht ein- und
ausschalten lässt.
21.Achtung
Der Gebrauch anderer als die in der
Gebrauchsanweisung empfohlenen
Zubehörteile oder Zusatzgeräte kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22.Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine
Elektrofachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem
Originalersatzteile verwendet werden.
23.Hörschutz sollte getragen werden.
Spezielle Sicherheitsvorschriften
Überprüfen Sie, ob die Höchstdrehzahl, die
auf der Schleifscheibe angegeben ist, mit der
Höchstdrehzahl der Maschine übereinstimmt.
Die Drehzahl der Maschine darf nicht höher
sein als der Wert auf der Schleifscheibe.
Achten Sie darauf, daß die Abmessungen der
Schleifscheibe mit den Angaben der Maschine
übereinstimmen.
Achten Sie darauf, daß die Schleifscheibe
richtig montiert und ordnungsgemäß
festgesetzt wurde. Verwenden Sie keine
Reduzierringe oder Adapter, um die
Schleifscheibe passend zu machen.
Behandeln und lagern Sie Schleifscheiben
gemäß den Vorschriften des Lieferanten.
Verwenden Sie die Maschine nicht, um
Werkstücke durchzuschleifen, die dicker sind
als die maximale Schleiftiefe der
Schleifscheibe.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben für
Abgratarbeiten.
Sorgen Sie dafür, daß bei Verwendung von
Schleifscheiben, die auf dem Gewinde der
Spindel befestigt wird, die Spindel genügend
Gewinde hat. Sorgen Sie dafür, daß die
Spindel ausreichend geschützt ist und die
Schleifoberfläche nicht berührt.
Überprüfen Sie die Schleifscheibe vor
Benutzung auf eventuelle Beschädigungen.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben, die
geborsten, gerissen oder anders beschädigt
sind.
Lassen Sie die Maschine vor Inbetriebnahme
30 Sekunden lang unbelastet laufen. Schalten
Sie die Maschine sofort aus, wenn diese
deutlich zu zittern anfängt oder wenn ein
anderer Defekt auftritt. Überprüfen Sie die
Maschine und Schleifscheibe gründlich, bevor
Sie die Maschine erneut einschalten.
Sorgen Sie dafür, daß ein eventueller
Funkenregen keine Gefahr für Personen
bildet oder in Richtung von leicht
entflammbaren Substanzen spritzt.
Sorgen Sie dafür, daß das Werkstück
ausreichend unterstützt oder eingeklemmt
wird. Bleiben Sie mit den Händen von der
Schleiffläche fern.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille und einen
Hörschutz.
Benutzen Sie, falls erforderlich oder
gewünscht, andere Schutzkleidung, wie z.B.
eine Schürze oder einen Helm.
Befestigen Sie Scheiben und sonstige
Einzelteile gemäß den Vorschriften des
Herstellers.
Verwenden Sie falls erforderlich Fließpapier,
wenn diese mit den Schleifmitteln mitgeliefert
worden sind.
Verwenden Sie immer eine
Sicherheitsvorrichtung, wenn diese mit dem
Gerät mitgeliefert worden ist.
D
Ferm 11
Bei Werkzeugen, die mit einer Lochscheibe
mit Gewinde ausgerüstet werden, muss das
Gewinde in der Bohrung für die Spindellänge
lang genug sein.
Achten Sie darauf, dass Lüftungsöffnungen
bei der Arbeit in staubiger Umge-bung nicht
verschmutzt sind. Bevor Sie
Lüftungsöffnungen reinigen, ziehen Sie den
Netzstecker. Verwenden Sie zum Reinigen
keine Metallgegenstände, vermeiden Sie die
Beschädigung von Innenteilen.
Bei einem schwachen Stromnetz kann es
beim Einschalten der Anlage zur Span-
nungsabsenkung kommen. Dies kann sich auf
andere Geräte auswirken (beispielsweise
Blinken einer Anzeigelampe). Solche
Störungen sind ausgeschlossen, wenn die
Netzimpedanz Zmax < 0,348 Ohm beträgt. Im
Zweifelsfall fragen Sie bei Ihrem Ver-
sorgungsbetrieb nach.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften
im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Gerät der Schutzklasse II –
schutzisoliert – kein Schutzkontakt
erforderlich
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker,
unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt
sind. Das Anschließen eines Steckers eines
losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes
Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung
entspricht. Die Ader müssen einen Mindestquer-
schnitt von 1,5 mm
2
haben. Befindet das Kabel
sich auf einem Haspel, muß es völlig abgerollt
werden.
3. MONTAGE DES ZUBEHÖRS
Ziehen Sie immer den Netzstecker,
bevor Sie mit der Arbeit anfangen.
Demontieren und Montieren der Schutzkappe
Abb. B
Tauschen Sie die Schutzkappe nur aus gegen
ein Exemplar aus Stahlblech oder gleichwertiges
Material.
Demontage
Die Bundmutter und den Flansch von der
Spindel (2) entfernen.
Die Schutzhaube von der Maschine nehmen.
Montage
Die Schutzhaube (1) auf die Maschine setzen.
Die Schutzhaube (1) gemäß Angabe in der
Zeichnung in Position schwenken und die
Schrauben (3) fest anziehen.
Die Bundmutter und den Flansch wieder auf
der Spindel (2) befestigen.
Montage der Schleifscheibe
Abb.C
Arbeiten Sie mit Schleifscheiben mit den
richtigen Abmessungen. Benutzen Sie nur
glasfaserverstärkte Schleifscheiben. Die
Schleifscheibe darf den Rand der Schutzkappe
nicht berühren.
Drücken Sie die Spindelverriegelung und
drehen Sie die Spindel (9) bis diese einrastet.
Halten Sie die Verriegelung gedrückt, solange
Sie hiermit tätig sind.
Lösen Sie mit Hilfe des Spannschlüssels (11)
die Flanschmutter (12) vom Spindel.
Setzen Sie die Schleifscheibe (7) auf die
Flansche (5).
Drehen Sie die Flanschmutter zurück auf die
Spindel und ziehen Sie sie anschließend mit
dem Spannschlüssel an.
Lassen Sie die Spindelverriegelung los und
überprüfen Sie, ob die Verriegelung
aufgehoben wurde, indem Sie an der Spindel
drehen.
Montieren des Seitengriffs
Der Seitengriff eignet sich für links- und
rechtshändige Bedienung.
D
70 Ferm
Демонтаж
Зняти гайку фланця та фланець зi
шпiнделя (2).
Вивернути (проти годинникової стрiлки)
болт захисного кожуха за допомогою
хрестоподiбної викрутки.
Зняти захисний кожух.
Монтаж
Надiти на машину захисний кожух (1).
Повернути захисний кожух у положення, як
вказано на кресленнi
По годинниковiй стрiлцi завернути болт
захисного кожуха за допомогою
хрестоподiбної викрутки (3).
Надiти фланець та гайку фланця назад на
шпiндель (2).
Встановлення шлiфовального диску
Мал.C
Використовуються лише фiбровi армованi
шлiфувальнi диски вiдповiдного розмiру.
Шлiфувальний диск не повинен торкатися
країв захисного кожуха.
Натиснути затискувач шпiнделя та
повернути шпiндель (9) поки вiн не ввiйде у
затискувач. Затискувач шпiнделя
утримується у натиснутому станi впродовж
всiэї процедури.
Зняти гайку фланця (12) зi шпiнделя, за
допомогою гайкового колюча (11).
Розмiстити шлiфувальний диск (7) на
фланець (5).
Закрутити гайку фланця на шпiндель з
допомогою гайкового ключа.
Звiльнити затискувач шпiнделя та
перевiрити разблокування шпiнделя,
прокрутивши його.
Встановлення бокової ручки
Бокову ручку можна встановлювати як лiворуч,
так i праворуч.
Закрiпити бокову ручку (мал. A-3) з правого
боку машини для лiвосторонньої роботи.
Закрiпити бокову ручку з лiвого боку
машини для правосторонньої роботи.
Закрiпити бокову ручку зверху машини для
роботи зверху.
Переконайтеся, що бічну ручку
прикріплено відповідним чином і вона
не може раптово ослабнути.
4. РОБОТА
Дотримуйтесь iнструкцiй та дiючих
правил технiки безпеки.
Пiд час включення або виключення машини не
слiд ставити її на заготовку – шлiфувальний
диск може пошкодити цю заготовку.
Заготовку затискають лещатами таким
чином, щоб не дати їй вислизнути з-пiд
машини пiд час рiзання.
Мiцно тримаючи машину, притискають її до
заготовки пiд кутом приблизно 15Џ.
Рiвномiрно перемiщують шлiфовальний
диск по заготовцi.
Шлiфувальний диск слiд регулярно
перевiряти i проводити вчасну його замiну,
тому що зношенi диски негативно
впливають на якiсть роботи машини.
Перш нiж витягнути вилку з розетки слiд
виключити машину.
Включення та виключення машини
Пересунути пусковий перемикач вперед.
Щоб виключити машину, натиснiть пусковий
перемикач, це автоматично переведе
перемикач у положення «виключено».
Не слiд класти машину, якщо двигун все ще
працює. Також не слiд класти машину на
забруднену поверхню через те, що частки
бруду можуть потрапити до механiзму.
Не зупиняйте двигун за допомогою
затискувача шпiнделя.
Не використовуйте машину для
шлiфування заготовок з магнiю.
5. ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перед виконанням
техобслуговування електромотору
переконайтеся, що інструмент не
підключений до джерела живлення.
UA
Ferm 69
Для обробки не використовуються деталi,
максимальна товщина яких перевищує
максимальну глибину рiзання диска.
Шлiфувальнi диски для зачистки.
При встановленнi шлiфувального диска на
рiзьблення шпiнделя переконайтесь, що
рiзблення шпiнделя має достатнiй розмiр
рiзьблення. Шпiндель повинен бути
достатньо захищеним i не повинен
торкатися шлiфувальної поверхнi.
Перед використанням диску слiд
перевiрити його на наявнiсть пошкоджень.
Розколотi, вкритi трiщiнами або iншим
чином пошкодженi шлiфувальнi диски
використовувати неможна.
Перед початком роботи, запускають
машину на холостому ходу на 30 секунд.
Якщо наявнi незвичайнi вiбрацiї або iншi
дефекти, слiд негайно вимкнути машину i
уважно перевiрити машину та
шлiфувальний диск перш нiж знову її
ввiмкнути.
Iскри вiд машини не повиннi становити
загрозу для оточення i контактувати з
легкозаймистими речовинами.
Заготiвка слiд надiйно тримати або
затиснути у лящата. Руки слiд тримати
щонайдалi вiд мiсця розпилу.
Слiд постiйно носити захиснi окуляри та
засоби захисту органiв слуху. За бажанням
або необхiдностi можуть використовуватись
додатковi видви захисту, наприклад, фартук
або каска.
Шлiфувальнi колеса та наконечники
спiвпадали згiдно рекомендацiям
виробника.
Промокальний папiр слiд використовувати,
якщо вiн постачається разом з абразивним
виробом, коли це необхiдно.
Якщо захисний кожух входить до комплекту
iнструмент не повинен використовуватись
без цього кожуха.
Для iнструментiв, що надягаються на
рiзьблений отвiр колеса, слiд
пересвiдчитись, що рiзьблення у колесi
достатньо довге, щоб вмiстити довжину
шпiнделя.
Вентиляцiйнi отвори повиннi бути чистими
при роботi в умовах пiдвищеного
запилення. Для очищення бруду спочатку
пристрiй вiдключають вiд мережi
(використовуються неметалевi предмети),
уникаючи пошкодження внутрiшнiх деталей.
При поганому станi електромережi, при
включеннi обладнання можливе тимчасове
падiння напруги. Це може вплинути на
роботу iншого обладнання (наприклад,
миготiння лампи). Якщо iмпеданс
електромережi Zmax <0.348 Oмм, подiбнi
перешкоди не передбачаються. За
додатковою iнформацiєю звертайтесь у
мiсцевi служби електропостачання.
Правила електробезпеки
Увага! При використанні електроприладів
завжди дотримуйтесь місцевих вимог з техніки
безпеки стосовно ризику виникнення пожеж,
враження електрострумом і травмування. Окрім
наступних вказівок також прочитайте вимоги до
техніки безпеки у відповідній окремій частині.
Дане керівництво необхідно надійно зберігати!
Завжди перевіряйте, щоб
електроживлення відповідало
напрузі на табличці технічних даних.
Станок II класса – Двойная изоляция
– Вилка с заземлением не
требуется.
Замiна шнурiв та вилок
Пiсля замiни старого шнура або штепсельної
вилки, їх слiд негайно викинути. Небезпечно
включати вилку пошкодженого шнура у
розетку.
Використання подовжувачiв
Використовуються лише сертифiкованi
подовжувачi, якi вiдповiдають вхiднiй
потужностi машини. Мiнiмальний розмiр
провiдника - 1.5 мм
2
. При використаннi
кабельного барабану, його слiд повнiстю
розмотати.
3. ПРИЛАДДЯ, ЯКЕ
МОНТУЄТЬСЯ
Перед пiдключенням аксесуарiв
iнструмент слiд вимкнути з мережi.
Зняття та встановлення завхисного кожуха
Мал.B
Захисний кожух слiд замiняти тiльки на кожух,
вироблений з листової сталi або матерiала
подiбної мiцностi.
UA
12 Ferm
Drehen Sie zwecks linkshändige Bedienung
den Seitengriff (Abb.A-3) in die Aufnahme
rechts der Maschine.
Drehen Sie zwecks rechtshändige Bedienung
den Seitengriff in die Aufnahme links der
Maschine.
Drehen Sie zwecks vertikaler Arbeiten den
Seitengriff in die Aufnahme oben in der
Maschine.
Achten Sie auf einen festen Sitz des
Seitengriffs, damit dieser sich durch
Vibration nicht unerwartet löst.
4. BEDIENUNG
Beachten Sie immer die
Sicherheitshinweise und halten Sie sich
an die einschlägigen Vorschriften.
Halten Sie die Maschine beim Ein- bzw.
Ausschalten vom Werkstück fern, die Schleif-
scheibe könnte das Werkstück beschädigen.
Klemmen Sie das Werkstück ein oder
versichern Sie auf andere Weise, daß es
während der Arbeit nicht verrutscht.
Halten Sie die Maschine gut fest und drücken
Sie sie unter einem Winkel von 15° gegen das
Werkstück. Führen Sie die Schleifscheibe
gleichmäßig über das Werkstück
Überprüfen Sie die Scheiben regelmäßig.
Abgenutzte Schleifscheiben haben einen
negativen Einfluß auf die Wirksamkeit der
Maschine. Montieren Sie rechtzeitig eine neue
Schleifscheibe.
Schalten Sie am Ende der Arbeit immer
zuerst die Maschine ab, bevor Sie den
Netzstecker ziehen.
Ein- und Ausschalten
Schieben Sie den An-/Aus-Schalter nach
vorn.
Um die Maschine abzuschalten, drücken Sie
auf den An-/Aus-Schalter, dieser springt
hierdurch automatisch in die Aus-Position.
Stellen Sie die Maschine erst hin, wenn der
Motor völlig zum Stillstand gekommen ist. Stellen
Sie die Maschine nicht auf einem staubigen
Untergrund. Staubpartikeln können in die
Maschine hineindrängen.
Benutzen Sie zum stoppen des Motors
niemals die Spindelverriegelung.
Benutzen Sie die Maschine nicht zum
Bearbeiten von Magnesium.
5. WARTUNG UND PLEGE
Achten Sie darauf, dass die Maschine
nicht an das Stromnetz angeschlossen
ist, wenn Wartungsarbeiten an den
mechanischen Teilen durchgeführt
werden.
Diese Maschinen sind so konzipiert, dass sie
lange Zeit bei minimalem Wartungsaufwand
problemlos funktionieren. Durch regelmäßiges
Reinigen und sachgerechte Behandlung
verlängern Sie die Lebensdauer Ihrer Maschine.
Fehlerbehebung
Sollte die Maschine nicht korrekt funktionieren,
finden Sie nachstehend einige mögliche
Ursachen sowie die jeweiligen Lösungen:
1. Das Gerät funktioniert nicht
Der Strom ist ausgeschaltet.
Beschädigtes (Verlängerungs-) Kabel.
2. De Elektromotor erreicht die maximale
Drehzahl kaum
Zu dünnes und/oder zu langes
Verlängerungskabel.
Netzspannung von weniger als 230 V.
3. Das Gerät wird überhitzt
Verstopfte Lüftungsschlitze, Schlitze mit
einem trockenen Tuch reinigen.
Überlastung des Geräts, das Gerät nur wie
vorgesehen gebrauchen.
4. Zu viel Funkenbildung oder unregelmäßig
laufender Elektromotor
Verschmutzungen im Motor oder
verschlissene Kohlebürsten. Jedes einzelne
Teil ist ein wichtiger Bestandteil der doppelten
Schutzisolation und darf nur bei einem
unserer autorisierten Servicezentren
instandgesetzt werden.
D
Ferm 13
Lassen Sie Ihre Maschine nur von
einem qualifizierten Fachmann oder
einer qualifizierten Reparaturwerkstatt
warten und reparieren.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei
von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils
ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte
mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
AMOLADOR ANGULAR
Los números contenidos en el texto siguiente
se refieren a las ilustraciones de la página 2.
Por su propia seguridad y por la de los
demás, le rogamos que lea
detenidamente estas instrucciones
antes de utilizar el equipo. Le ayudará
a comprender mejor su producto y a
evitar riesgos innecesarios. Guarde
estas instrucciones en un lugar seguro
por si necesita usarlas más adelante.
Introducción
Este aparato ha sido concebido para el amolado
y desbaste de superficies metálicas y de piedra.
Al montarse los accesorios apropiados, el
aparato puede ser utilizado también para tareas
de cepillado y lijado.
Contenidos
1. Datos técnicos
2. Normas de seguridad
3. Montaje de los accessorios
4. Manejo
5. Reparación y mantenimiento
1. DATOS TÉCNICOS
Características técnicas
Contenido del paquete
1 Amolador angular
1 Mango lateral
1 Llave de tensión
1 Las escobillas
1 Manual de instrucciones
1 Cuaderno con las normas de seguridad
Tensión 230 V~
Frecuencia 50 Hz
Potencia nominal 500 W
No. revoluciones sin carga 11000/min
Diámetro de disco 115 mm
Tamaño del husillo M14
Peso 2,1 kg
Nivel de presión sonora
(Lpa) 87,4 dB(A)
Nivel de potencia sonora
(Lwa) 100,4 dB(A)
Valor de vibración 2,5 m/s
2
E
68 Ferm
10.Пiдключення обладнання для
пиловловлення
Якщо машина має раз’єм для
пиловловлення та комплект пристроїв, їх
слiд пiдключити i використовувати
належним чином.
11.Шнур живлення.
Нi в якому разi не слiд переносити
iнструмент за шнур або висмикувати його з
електророзетки. Захищати вiд високих
температур, замаслення та контакту з
гострими краями.
12.Безпека працi.
Для фiксацiї деталi, що оброблюється,
використовують затискачi або лещата. Це
безпечно i звiльнює руки для роботи
iнструментом.
13.Уникати перенапруження.
Весь час слiдкуйте за рiвновагою пiдчас
роботи.
14.Обережне поводження з iнструментом.
Iнструмент завжди повинен бути гострим та
чистим, це забезпечить вiдповiдну та
безпечну роботу. Дивись iнструкцiю зi
змащення та змiни деталей. Перiодично
слiд перевiряти стан шнурiв i у разi
ушкоджень, звертайтесь до сервiсної
служби. Перевiряйте подовжуачi i
замiнюйте їх у разi пошкоджень. Рукоятки
притрою повиннi бути сухими, чистими i не
забрудненi мастилом або маслом.
15.Виключення iнструменту.
Якщо пристрiй не використовується, перед
проведенням технiчного обслуговування
або замiною деталей, наприклад,
полотнище пили, сверла або фрези.
16.Видалення регулювальних ключiв та
гайкових ключiв.
Перед кожним включенням машини слiд
перевiрити чи не залишились всерединi
гайковi та ругулювальнi ключi.
17.Попередження випадкового пуску.
Пiд час перемiщення пристрою, включеного у
мережу, уберiть палець з кнопки пуску. Перш
нiж включити пристрiй у розетку
переконайтесь, що кнопка пуску не включена.
18.Використання подовжувачiв пiд час
роботи зовнi.
Пiд час робiт на вулицi використовуйте
подовжувачi спецiально призначенi для
використання зовнi i мають вiдповiдну
маркировку. Завжди використовуйте
iнструмент разом з вимикачем залишкових
струмiв.
19.Зберiгайте зосередженнiсть.
Дивiться, що Ви робите. Використовуйте
здоровий глузд. Не використовуйте
пристрiй якщо втомились.
20.Перевiрка стану частин.
Перед використанням iнструменту,
захисний кожух або iншi пошкодженi
частини слiд уважно перевiрити i визначити
чи здатнi вони функцiонувати належним
чином.
Перевiрте розмiщення та крiплення частин,
що рухаються, поломку деталей, зборку, та
iншi умови, що можуть вплинути на
ефективнiсть роботи. Захисний кожух або
iншi деталi, що було пошкоджено,
ремонтуються або замiнюються у
спецiалiзованому сервiсному центрi, якщо
не вказано iнше у iнструкцiї з використання.
Дефективнi вимикачi замiнюються у
авторизованому сревiсному центрi. Не слiд
користуватись приладом, якщо кнопка
включення-виключення не працює.
21.Попередження.
Використання будь-яких iнших додаткових
обладнання пристроїв або пристроїв не
вказаних у цьому посiбнику або в каталозi
може призвети до травмування.
22.Ремонт обладнная виконується
квалiфiкованим спецiалiстом.
Цей пристрiй виготовлено вiдповiдно до
самих високих стандартiв i усiм вiдповiдним
вимогам безпеки. Ремонт виконуся тiльки
квалiфiкованим электриком або iншим
спецiалiстом.
23.Одягайте засоби захисту органiв слуху.
Використання подовжувальних кабелів
Максимальна швидкiсть, вказана на
шлiфовальному диску, повинна вiдповiдати
максимальнiй швидкостi машини.
Швидкiсть машини не повинна
перевищувати щвидкiсть показник
нанесений на шлiфовальний диск.
Розмiри шлiфувального диску повиннi
вiдповiдати технiчним характеристикам
машини.
Перевiрте надiйнiсть установки та
закрiплення шлiфовального диску. Пiд час
надiйної установки шлiфувального диску не
слiд використовувати обтискувальнi кiльца
або адаптери.
Шлiфувальнi диски зберiгаються вiдповiдно
до рекомендацiй виробника.
UA
Ferm 67
1 Iнструкцiя користувача
1 Гарантiйний талон
Перевiрте машину, запчастини та аксесуари
на наявнiсть дефектiв чи пошкоджень в
наслiдок перевезення.
Іформаціяпро продукт
Мал.A
1. Вимикач електроживлення
2. Захисний кожух
3. Бокова ручка
4. Шлiфувальний диск
5. Кнопка блокування шпiнделя
2. ВКАЗІВКИ З ТЕХНІКИ
БЕЗПЕКИ
Наступнi символи використовуються для
позначення:
Вказує на небезпеку травмування,
загрозу для життя чи можливого
пошкодження машини при
недотриманні інструкцій даного
керівництва з експлуатації.
Завжди перевіряйте, чи відповідає
Ваша мережева напруга напрузі на
заводській табличці.
Вогненебезпечно.
Використовуйте затиск шпинделя
тільки в режимі очікування.
Стороннім вхід заборонено
Надягайте засоби захисту органів
слуху і зору
Носіть захисні рукавички
Загальні вказівки щодо техніки безпеки
Користуючись електричними приладами,
завжди дотримуйтесь iснуючих правил
безпеки, щоб знизити ризик виникнення
пожежi, електрошоку та травмування.
Уважно ознайомтесь з наступними
iнструкцiями, а також з iнструкцiями що
додаються. Зберiгайте цi iнструкцiї у
надiйному мiсцi!
1. Чистота в робочiй зонi.
Захаращенi зони та лабораторнi столи є
джеролом нещаснийх випадкiв.
2. Умови навколишнього середовища.
Захищайте електрообладнання вiд дощу.
Не слiд використовувати
електрообладнання в умовах пiдвищеної
вологостi. Робоча зона повинна бути добре
освiтлена. Не працювати поряд з
легкозаймистими рiдинами або газами.
3. Захист вiд ураження електрошоком.
Слiд уникати контакту з заземленими
поверхнями (наприклад, труби, радiатори,
холодильники)
4. Не слiд допускати стороннiх у робочу
зону.
Не допускайте стороннiх осiб у робочу зону.
Не дозволяйте вiдвiдувачам торкатися
машини.
5. Зберiгання обладнання, що не
використовується.
Обладнная, що не використовується, слiд
зберiгати в сухих, зачинених мiсцях,
недоступних для дiтей.
6. Перевантаження обладнання.
Не докладайте зайвих зусиль – це може
погiршити роботу iнструмента та пошкодити
його. Форсування роботи також пiдвищує
ризик нещасних випадкiв.
7. Цiльове використання обладнання.
Не слiд використовувати малi iнструменти
або додатковi пристрої для робiт, якi
зазвичай виконуються на станках для
важких робiт. Використовуйте iнструмент
тiльки за призначенням.
8. Спецодежа.
Не слiд одягати просторий одяг або
прикраси, якi можуть потрапити у частини,
що рухаються. Пiдчас роботи зовнi
рекомендується одягати гумовi рукавички
та взуття, що не ковзає. Двоге волосся слiд
прикривати головним убором.
9. Захиснi окуляри.
Крiм того, слiд надягати маску для обличчя
або протипиловий респiратор пiдчас
виконання пильових робiт.
UA
14 Ferm
1 Tarjeta de garantía
Revise la máquina, las piezas sueltas y los
accesorios asegurándose de que no hayan
sufrido daños durante el transporte.
Descripción
Fig.A
1. Interruptor de conexión/desconexión
2. Cubierta protectora
3. Mango lateral
4. Disco
5. Cierre del husillo
2. NORMAS DE SEGURIDAD
En este manual y/o en el aparato mismo se
utilizan los siguientes símbolos:
Indica peligro de accidente, de muerte
o riesgo de provocar averías en el
aparato en caso de no seguir las
instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas
eléctricas.
Indica peligro de incendio
Utilice el seguro cuando el eje esté
completamente detenido.
Mantenga a los presentes a una
distancia prudencial de la zona de
trabajo
Lleve protectores para los ojos y los
oídos
Lleve guantes de seguridad
Instrucciones generales de seguridad
Si está utilizando herramientas eléctricas,
controle siempre las normas de seguridad
aplicables en su país para reducir el riesgo de
incendio, cortocircuito y daños personales. Lea
las siguientes instrucciones de seguridad, así
como las instrucciones adjuntas a este manual.
¡Guarde estas instrucciones en un lugar seguro!
1. Mantenga limpia el área de trabajo.
Las áreas y los bancos desordenados
acarrean daños.
2. Tenga en cuenta el entorno de su área de
trabajo.
No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia. No utilice herramientas eléctricas en
lugares húmedos o mojados. Mantenga el
área de trabajo bien iluminada. No utilice
herramientas eléctricas en presencia de
líquidos inflamables o gases.
3. Protéjase de los cortocircuitos.
Evite el contacto de su cuerpo con las
superficies con conexión a tierra (por ejemplo,
tuberías, radiadores, refrigeradores).
4. Mantenga alejados a los visitantes.
Los visitantes deben mantenerse alejados del
área de trabajo durante todo el tiempo. No
permita a los visitantes que manipulen la
herramienta en ningún momento.
5. Guarde todas las herramientas que no
utilice.
Si no se están utilizando las herramientas,
manténgalas alejadas del alcance de los
niños. Guárdelas en un lugar seco y seguro.
6. No fuerce las herramientas.
No ejerza una presión indebida, ya que
podría afectar al rendimiento y puede causar
daños a la máquina. Si se fuerza el trabajo,
también se aumenta el riesgo de accidentes.
7. Utilice la herramienta adecuada.
No fuerce las herramientas pequeñas o las
piezas para realizar el trabajo que se realice
con herramientas de grandes dimensiones.
No utilice herramientas que no estén
indicadas para tales propósitos.
8. Lleve la ropa adecuada.
No lleve puesta ropa demasiado holgada o
joyería. Pueden engancharse en piezas
móviles. Los guantes de goma y las zapatillas
para no resbalarse se recomiendan cuando
se trabaja en el exterior. De igual forma,
cubra su pelo largo para mantenerlos
protegidos.
9. Utilice gafas de seguridad.
Utilice también una mascara para la cara
contra el polvo cuando el trabajo cause polvo.
10.Conecte el equipo de extracción de polvo
Si se proporcionan mecanismos para la
conexión de extractores de polvo y facilidades
para recolectarlo, aseguran que estén
conectadas y funcionando correctamente.
E
Ferm 15
11.No tire excesivamente del cable.
Nunca lleve la herramienta sujeta por el cable
o tire con fuerza de él para desconectarlo del
enchufe. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite y de las esquinas cortantes.
12.Asegure el trabajo.
Utilice abrazaderas o un tornillo de banco
para sujetar su trabajo. Este hecho es más
seguro que utilizar las manos y libera ambas
manos para trabajar con la herramienta.
13.No se ponga de puntillas.
Manténgase siempre sobre los dos pies y
mantenga el equilibro.
14.Coja las herramientas con cuidado.
Mantenga las herramientas afiladas y limpias
para obtener un rendimiento mejor y más
seguro. Siga las instrucciones para lubricar y
cambiar las piezas. Inspeccione con
regularidad los cables de las herramientas y,
si están dañados, repárelos en un servicio
autorizado para ello. Asimismo, inspeccione
los cables de extensión de forma regular y
reemplácelos si están dañados. Mantenga los
mangos secos, limpios y sin aceite o grasa.
15.Desconecte las herramientas.
Cuando no estén funcionando, antes de realizar
alguna reparación y cuando se estén cambiando
piezas como cuchillas, brocas y cúters.
16.Retire las llaves de ajuste y las llaves
mecánicas.
Habitúese a controlar y ver que las llaves, así
como las de ajuste se retiran de la
herramienta antes de encenderla.
17.Evite un arranque no intencionado.
No lleve herramientas accionadas con un
dedo en el interruptor. Asegúrese de que
estén apagadas cuando se enchufen.
18.Uso externo de cables de extensión.
Cuando la herramienta se utiliza en el
exterior, utilice sólo cables de extensión
destinados para el uso en el exterior y que
así esté reflejado. Emplee siempre
herramientas junto con un dispositivo de
disyuntor residual.
19.Esté siempre alerta.
Preste siempre atención a lo que está
haciendo. Emplee su sentido común. No
utilice la herramienta si está cansado.
20.Compruebe las piezas dañadas.
Antes de seguir utilizando la herramienta, una
pieza u otro dispositivo que esté dañado,
debe revisarlo cuidadosamente para
determinar si funciona correctamente y realiza
la función que le ha sido asignada.
Compruebe el alineamiento de las piezas
móviles, la conexión de las piezas móviles, la
rotura de piezas, el montaje y cualquier otra
condición que pueda afectar su
funcionamiento. Una cubierta o cualquier otra
pieza que esté dañada puede repararse o
reemplazarse adecuadamente en un centro
de servicio autorizado, a no ser que se
indique lo contrario en otra parte de este
manual de instrucciones.
Haga que un centro autorizado le reemplace
los interruptores defectuosos. No utilice la
herramienta, si el interruptor no se enciende y
se apaga.
21.Advertencia.
El empleo de cualquier otro accesorio o
anexo que no haya sido recomendado en
este manual de instrucciones o en el
catálogo, puede suponer un peligro de daños
personales.
22.Haga que un experto repare su
herramienta.
Este aparato se ha fabricado con normas muy
altas y sigue normas de seguridad
adecuadas. Las reparaciones sólo pueden
realizarlas ingenieros cualificados para ello,
de lo contrario.
23.Se deben utilizar protectores para los oídos.
Instrucciones especiales de seguridad
Asegúrese de que el número de revoluciones
máximo que aparece en el disco amolador
coincide con el número de revoluciones
máximo del aparato. El número de
revoluciones del aparato no puede ser mayor
que el valor indicado en el disco amolador.
Asegúrese de que las medidas del disco
amolador coinciden con las especificaciones
del aparato.
Asegúrese de que el disco amolador ha sido
montado y fijado correctamente. No utilice
una anilla o un adaptador para fijar el disco.
Trate y guarde los discos amoladores de
acuerdo con las indicaciones del fabricante.
No utilice el aparato para tronzar piezas cuyo
grosor sea mayor que el grosor máximo de
pulido de la sierra circular.
No utilice una sierra circular para desbarbar.
Al usar un disco amolador fijado al husillo,
asegúrese de que éste tiene suficiente rosca.
Asegúrese de que el husillo está
adecuadamente protegido y de que no puede
entrar en contacto con la superficie que se va
a pulir.
E
66 Ferm
Ремонт и обслуживание должен
производить только
квалифицированный специалист или
обслуживающая фирма.
Очистка
Регул я рно очищайте корпус машины м я гкой
тр я пкой, желательно после каждого
использовани я. Не допускайте попадани я
пыли и гр я зи в вентил я ционные отверсти я.
Если гр я зь не оттёрлась, используйте м я
гкую тря п ку, смоченную в мыльной воде.
Никогда не используйте такие растворители,
как бензин, спирт, аммиачна я вода и т.п. Этн
растворители могут повредить пластмассовые
части.
Смазка
Машина не нуждаетс я в дополнительной
смазке.
Hеисправноти
В случае неисправности, напр., после износа
какой-либо части, обратитесь по адресу
пункта обслуживания, указанному в
гарантийном талоне. Покомпонентное
представление изображения частей, которые
можете заказать, вы найдете на последней
странице руководства.
Защита окружащей среды
Во избежание транспортных повреждений
изделие поставляется в прочной упаковке.
Значительная часть материалов упаковки
подлежит утилизации, поэтому просим
передать упаковку в соответствующую
специализированную организацию.
Неисправный и/или бракованный
электрический или электронный
прибор должен быть утилизирован
должным образом.
Гарания
Услови я гарантии вы найдёте в отдельно
прилагаемом гарантийном талоне.
КУТОШЛIФУВАЛЬНА МАШИНА
Числа у наступному тексті відносяться
до креслень на сторінці 2.
Перед початком експлуатації
машини уважно прочитайте дане
керівництво. Ознайомтесь з
принципом її роботи і керування.
Здійснюйте технічне
обслуговування машини у
відповідності до інструкцій для її
подальшого бездоганного
функціонування. Керівництво з
експлуатації і відповідну
документацію необхідно зберігати
поблизу від машини.
Вступ
Даний шліфувальний пристрій призначений
для відрізання та розділення матеріалів.
Застосування пристрою для інших цілей
суворо заборонене.
Зміст
1. Технічний дані
2. Вказівки зтехнічні безпеки
3. Прладдя, яке монтується
4. Робота
5. Технічні обслуговування
1. ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Технічні характеристики
Вміст упаковки
1 Кутова шлiфувальна машина
1 Бокова ручка
1 Гайковий ключ
1 Комплект вугiльних щiток
Напруга 230 В~
Частота 50 Гц
Вхiдна потужнiсть 500 Вт
Швидкiсть без
наватаження 11000/хв
Дiаметр диска 115 мм
Шпiндель M14
Вага 2,1 кг
Lpa (звуковий тиск) 87,4 дБ(A)
Lwa (акустична потужнiсть)100,4 дБ(A)
Вiбрацiя 2,5 м/с
2
UA
Ferm 65
Установка боковой ручки
Боковую ручку можно использовать и дл я
управлени я слева, и дл я управлени я справа.
Дл я управлени я слева прикрепите
боковую ручку (Puc. A-3) на правой стороне
машины.
Дл я управлени я слрава прикрепите
боковую ручку на левой стороне машины.
Дл я работы вертикально прикрепите
боковую ручку в головной части машины.
Убедитесь, что бокова я ручка
прикреплена как следует и не
может неожиданно ослабнуть.
4. РАБОТА
Всегда соблюдайте инструкции по
безопасности и соответствующие
правила.
Не кладите машину на заготовку при
включении или выключении машины.
Шлифовальный круг может повредить
заготовку.
Зажмите заготовку и убедитесь, что
заготовка не может выскользнуть из под
машины во врем я процесса шлифовани я.
Крепко держа машину, прижмите её к
заготовке по углом приблизительно 15°.
Равномерно двигайте шлифовальный круг
поперёк заготовки.
Регул я рно провер я йте шлифовальный круг.
Изношенные шлифовальные круги оказывают
негативное вли я н ие на эффектнвность
работы машины. Своевременно замен я й те
шлифовальные круги.
Всегда выключайте машину перед тем, как
вытащить вилку из розетки.
Включении и выключении
Переместите выключатель электропитани я
вперёд.
Чтобы выключить, нажмите на
выключатель электропитани я, и тогда он
перескочит в позицию «выключено».
Не опускайте машину при работающем
двигателе. Не кладите машину на пыльную
поверхность. Частички пыли могут попасть в
аппарат.
Никогда не используйте зажим
шпиндел я дл я остановки двигател
я.
Никогда не используйте машину дл
я шлифования заготовок из магни я.
5. ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
При выполнении работ по
техническому обслуживанию
двигател я убедитесь, что машина
не находитс я под напр я жением.
Машины фирмы созданы дл я работы в
течении продолжительного промежутка
времени при минимальном техническом
обслуживании. Продолжительная
удовлетворительна я работа зависит от
соответствующего ухода за машиной и регул я
рной очистки.
Неисправности
На случай, если станок перестанет правильно
работать, далее приводится несколько причин
и соответствующих решений:
1. Машинка не работает
Отключено питание.
Поврежден (удлинитель) шнур.
2. Электродвигатель не достигает
максимальной скорости
Удлинитель слишком тонкий и/или слишком
длинный.
Напряжение в сети ниже 230 В.
3. Машинка перегревается:
Забиты вентиляционные отверстия.
Почистите их сухой ветошью.
Шлифмашинка работала с перегрузкой.
Используйте машинку только по
назначению.
4. Чрезмерное искрообразование или
электродвигатель работает с перебоями
Внутри двигателя скопилась грязь или
износились угольные щетки.
Все части одинаково важны для системы
двойной изоляции и должны обслуживаться
только авторизованными сервисными
центрами.
RUS
16 Ferm
Antes de iniciar cualquier tarea, asegúrese de
que el disco no presenta roturas. Nunca
utilice un disco que presente cortes, fisuras o
cualquier rotura.
Antes de empezar a utilizar el amolador, deje
girar el disco durante 30 segundos.
Desconecte el aparato tan pronto éste
empiece a vibrar anormalmente o cuando se
presente cualquier otra anomalía. Revise
cuidadosamente el aparato antes de volver a
conectarlo.
Asegúrese de que la lluvia de chispas no
resulta peligrosa para las personas presentes
ni que se dirige hacia un lugar donde se
encuentran sustancias inflamables.
Asegúrese de que la pieza está debidamente
sujeta. Mantenga las manos lejos de la
superficie de trabajo.
Utilice siempre unas gafas protectoras y
auriculares. Si lo desea o en caso necesario,
utilice otras medidas de seguridad adicionales
como, por ejemplo, un delantal o un casco
protector.
Asegúrese de que el montaje de los discos y
las puntas es fiel a las instrucciones del
fabricante.
Asegúrese de utilizar los discos de papel
secante si vienen con el producto abrasivo
aglomerado y si son necesarios.
Si se suministra una protección para la
herramienta, no utilice la herramienta sin
dicha protección.
Para herramientas utilizadas con disco
rectificador de roscas, asegúrese de que la
rosca del disco es lo bastante larga para
permitir la longitud del eje.
Asegúrese de que nada tapa las aberturas de
ventilación si se trabaja en superficies con
polvo. Si fuera necesario quitar el polvo,
desenchufe la herramienta, no utilice objetos
metálicos y procure no dañar ninguna pieza
interna.
Al iniciar el equipo, pueden darse bajadas de
tensión en caso de que la red eléctrica
estuviera en malas condiciones. Esto puede
afectar a otros aparatos (por ejemplo,
parpadeo de una lámpara). Es poco probable
que ocurra si la impedancia de la red es
Zmax <0.348 Ohm. (Puede consultar a su
distribuidor local para más información si
hiciera falta.)
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de
seguridad locales con respecto al peligro de
incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas y
peligro de accidentes. Lea, además de las
instrucciones que siguen a continuación, las
normas de seguridad que aparecen en el
cuadernillo anexo.
Controle que la tensión de la red sea la
misma que la que aparece indicada en
la placa.
Herramienta de tipo II – Doble
aislamiento – No requiere enchufe con
conexión a tierra.
Recambio de cables y enchufes
Cuando cambie los cables y enchufes viejos por
nuevos, deseche los viejos ya que es muy peligroso
conectar un enchufe cuyo cable está suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados
que sean aptos para la potencia del aparato. Los
hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm
2
.
Cuando el cable de extensión esté en un carrete,
desenrolle el cable completamente.
3. MONTAJE DE LOS
ACCESORIOS
Antes de montar los accesorios
desconecte el enchufe de la red.
Montaje y desmontaje de la cubierta
protectora
Fig. B
Substituya la cubierta protectora por una placa
de acero o un material de dureza similar.
Desmontaje
Extraiga la tuerca de la brida y la brida del
husillo (2).
Extraiga la cubierta protectora.
Montaje
Coloque la cubierta protectora(1) sobre la
máquina.
Gire la cubierta protectora (1) hasta la
posición indicada en el dibujo enroscando
bien las tuercas (3).
E
Ferm 17
Coloque de nuevo la tuerca de la brida y la
brida del husillo (2).
Colocación del disco
Fig.C
Utilice discos del tamaño correcto,
preferentemente discos reforzados de fibra. El
disco no puede tocar el borde de la cubierta
protectora.
Pulse el cierre del husillo y gire el husillo (9)
hasta que caiga el cierre. Mantenga el cierre
pulsado durante todo el proceso.
Extraiga el tornillo de la brida (12) del husillo
mediante una llave de tensión (11).
Coloque el disco (7) sobre la brida (5).
Enrosque de nuevo el tornillo de la brida
sobre el husillo fijándolo mediante la llave de
tensión.
Deje suelto el cierre y controle que no existe
bloqueo girando el husillo.
Montaje del mango lateral
El mango lateral puede ser utilizado por
personas diestras y zurdas.
Para su uso por personas zurdas gire el
mango hacia la parte derecha del aparato.
Para su uso por personas diestras gire el
mango hacia la parte izquierda del aparato.
Para su uso vertical gire el mango hacia la
parte superior del aparato.
Asegúrese de que el mango está
totalmente sujeto y de que no puede
soltarse inesperadamente.
4. MANEJO
Tenga siempre en cuenta las
instrucciones de seguridad y siga las
normas de seguridad vigentes.
Cuando vaya a conectar o desconectar el
aparato asegúrese de que éste no está fijado a
la pieza. El disco podría dañar la pieza.
Fije bien la pieza o asegúrese de que durante
los trabajos no puede patinar.
Sujete bien el aparato apretándolo sobre la
pieza con un ángulo de 15° y deslizando
uniformemente el disco sobre la pieza.
Revise el disco con regularidad. Un disco roto
puede tener efectos negativos sobre la
eficacia del aparato. Reemplace el disco a
tiempo.
Al terminar el trabajo y antes de desconectar
el enchufe de la red, desconecte siempre
primero el aparato.
Conexión y Desconexión
Desplace el interruptor de
conexión/desconexión hacia adelante.
Para desconectar, pulse el interruptor de
conexión/desconexión, automáticamente éste
se desconectará.
Deje el aparato una vez que el motor se haya
parado completamente. No coloque el aparato
sobre una superficie con polvo ya que las
partículas de polvo podrían penetrar en el
mecanismo.
Nunca utilice el cierre del husillo para
parar el motor.
No utilice el amolador para pulir piezas
de magnesio.
5. REPARACIÓN Y
MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de
mantenimiento o limpieza saque
siempre el enchufe de la caja de
corriente (enchufe de pared). No utilice
nunca agua u otros líquidos para
limpiar las partes eléctricas de su
pulidora.
Los aparatos han sido diseñados para funcionar
correctamente durante un largo periodo de
tiempo necesitando un mantenimiento mínimo.
Manteniendo limpio el aparato y usándolo
correctamente, conseguirá alargar la vida útil de
los aparatos.
Fallos
A continuación se indican varias posibles causas
y soluciones si la máquina no funciona
correctamente:
E
64 Ferm
Перед использованием запустите машину
на холостом ходу на 30 секунд. При
наличии ненормальных вибраций или
иного повреждени я сразу же выключите
машину. Перед тем, как снова включить
машину, внимательно осмотрите машину и
шлифовальный диск.
Убедитесь, что искры не опасны дл я
человека, или что они не касаютс я легко
воспламен я е м ых веществ.
Убедитесь, что заготовка поддержана или
закреплена должным образом. Не
дотрагивайтесь руками до обрабатываемой
поверхности.
Всегда носите защитные очкн и
приспособлени я слуховой защиты. По
желанию или при необходимости
используйте также другие виды защиты,
как например, фартук или шлем.
Электробезопасность
При эксплуатации электрических машин
всегда соблюдайте действующие правила
техники безопасности для снижения риска
пожара, поражения электрическим током и
травм. Прочитайте настоящие требования, а
также входящую в комплект инструкцию по
технике безопасности. Храните инструкции в
месте, обеспечивающем их сохранность!
Всегда убеждайтесь в том, что
питание соответствует
напряжению, указанному на
заводской табличке.
Станок II класса – Двойная изоляция
– Вилка с заземлением не
требуется.
Замена кабелей или вилок
Немедленно выбросьте старые кабели или
вилкн, если их уже заменили новыми. Опасно
вставл я ть вилку свободного кабел я в
стенную розетку.
Использование удлинительных кабелей
Дл я входной мощности машины используйте
только взрывобезопасный удлинительный
кабель. Минимальный размер кабел я составл
я ет 1,5 мм
2
ри использовании кабельного
барабана всегда полностью раскручивайте
барабан.
3. МОНТИРУЕМЫЕ
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Перед тем, как установить какую-
либо принадлежность, всегда
вытаскивайте вилку инструмента
из розетки.
Удаление и установка защитного кожуха
Puc.B
Замен я й те защитный кожух только
сделанным из листовой стали или материала
подобной прочности.
Демонтаж
Удалите со шпиндел я (2) гайку с фланцем
и фланец.
Удалите защитный кожух машины.
Монтаж
Установите защитный кожух (1) на машине.
Поверните защитный кожух в положение,
показанное на рисунке, и эатяни т е болты
до конца (3).
Установите гайку с фланцем и фланец
обратно на шпиндель (2).
Установка шлифовального круга
Puc. C
Используйте шлифовальные круги
правильного размера. Используйте только
шлифовальные круги с армирующим
волокном. Шлифовальный круг не должен
касатьс я кра я эащитного кожуха.
Нажмите на зажим шпиндел я и
поворачивайте шпиндель (9) до тех пор,
пока он не войдёт в зажим. Во врем я этой
процедуры продолжайте нажимать на
зажим.
С помощью гаечного ключа (11) удалите
гайку с фланцем (12) со шпиндел я.
Установите шлифовальный круг (7) на
фланце (5).
Положите гайку с фланцем на шпиндель и
зат я н ите её с помощью гаечного ключа.
Отпустите зажим шпиндел я и, повернув
шпиндель, проверьте, чтобы последний не
был зажат.
RUS
Ferm 63
Периодически осматривайте удлинители и
заменяйте их в случае повреждений.
Рукоятки инструмента должны быть
сухими, чистыми и обезжиренными.
15.Отсоединяйте инструменты от
электропитания.
В период простоя, перед выполнением
обслуживания или при замене запчастей,
например, лезвий, буров и фрез.
16.Уберите регулирующие и гаечные ключи.
Возьмите за правило проверять, убраны ли
регулировочные и гаечные ключи перед
включением инструмента.
17.Не допускайте самопроизвольного
запуска.
Не переносите включенные в сеть
инструменты, держа палец на включателе.
Перед включением в электросеть
убедитесь в том, что инструмент выключен.
18.Наружное использование удлинителей
В случае использования инструмента вне
помещений используйте только
предназначенные для наружной работы
удлинители с соответствующей
маркировкой. Всегда используйте
инструмент вместе с устройством
защитного отключения.
19.Будьте всегда внимательны.
Смотрите, что вы делаете.
Руководствуйтесь здравым смыслом. Не
работайте с инструментом, если вы
чувствуете усталость.
20.Проверяйте детали на появление
повреждений.
В случае повреждения защитного кожуха
или другой детали необходимо
внимательно осмотреть их перед
дальнейшим использованием инструмента
и определить, будет ли инструмент
функционировать надлежащим образом и
выполнять предусмотренную работу.
Проверьте пригонку движущихся частей,
захват, поломку деталей, крепеж и любые
другие факторы, которые могут повлиять
на функционирование инструмента.
Поврежденный защитный кожух или другая
деталь должны быть отремонтированы
соответствующим образом или заменены в
соответствующем сервисном центре, если
другое не указано в данном руководстве.
Замените поврежденные выключатели в
соответствующем сервисном центре. Не
используйте инструмент, если выключатели
не включаются или не выключаются.
21.Предупреждение.
Использование любых деталей или
аксессуаров, не рекомендованных в
данном руководстве по эксплуатации или
каталоге, могут привести к риску получения
травм.
22.Выполняйте ремонт инструмента у
специалистов.
Данное устройство изготовлено в
соответствии с самыми высокими
стандартами и соответствует требованиям
по безопасности. Ремонт должен
выполняться только соответствующим
инженером-электриком или другим
специалистом.
23. Обязательно носите средства для
защиты слуха.
Пенед включем циркуцярной пилы
Проверьте, чтобы максимальна я скорость,
показанна я на шлифовальном кругу,
соответствовала максимальной скорости
машины. Скорость машины не должна
превышать величину на шлифовальном
кругу.
Убедитесь, что размеры шлифовального
круга соответствуют техническим
характеристикам машины.
Убедитесь, что шлифовальный круг был
установлен и закреплён соответствующим
образом. Не используйте редуцирующие
кольца или оправки дл я обеспечени я
правильной посадки шлифовального круга.
Обращайтесь со шлифовальнымн кругами
и храните их в соответствии с инструкци я
ми поставщика.
Не используйте машину дл я шлифовани я
заготовок, максимальна я ширина которых
превышает максимальную шлифовальную
глубину шлифовального круга.
Не используйте шлифовальные круги дл я
сн я тн я заусенцев.
Если требуетс я установить шлифовальные
круги на резьбе шпиндел я, убедитесь, что
шпиндель имеет соответствующую резьбу.
Убедитесь, что шпиндель достаточно
защищён и не касаетс я шлифовальной
поверхности.
Перед использованием проверьте
шлифовальный круг на наличие каких-либо
повреждений. Не используйте
шлифовальные круги, если они треснуты,
разрезаны или имеют другие повреждени
я.
RUS
18 Ferm
1. El aparato no funciona
Está desconectado.
Cable (de extensión) dañado.
2. El electromotor apenas alcanza la
velocidad máxima
El cable de extensión es demasiado fino y/o
demasiado largo.
El voltaje de la red es inferior a 230 V.
3. Sobrecalentamiento del aparato
Ranuras de ventilación obturadas. Límpielas
con un paño seco.
Sobrecarga del aparato. Utilice el aparato
conforme al uso intencionado.
4. Producción excesiva de chispas o
funcionamiento irregular del electromotor
Ha entrado suciedad en el motor o las
escobillas de carbón están desgastadas.
Todas las piezas representan una parte
importante del sistema de doble aislamiento,
y deberán ser reparadas solamente en
nuestros centros de mantenimiento
autorizados.
Las reparaciones y trabajos de
mantenimiento deben realizarlas
técnicos cualificados o una compañía
de servicios.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño,
preferentemente después de cada uso.
Asegúrese de que las rejillas de ventilación no
posean partículas de polvo ni suciedad. Si
hubiera suciedad incrustada, utilice un paño
humedecido con agua y jabón. No utilice jamás
materiales disolventes tales como gasolina,
alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían
dañar el plástico de diferentes piezas del
aparato.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el
desgaste de una pieza, póngase en contacto con
el proveedor de servicios indicado en la tarjeta
de garantía. En el dorso de este manual
encontrará un amplio resumen de las partes de
recambio que se pueden ordenar.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el
aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está
hecho, en la medida de lo posible, de material
reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle
dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o
electrónico desechado y/o defectuoso
tiene que depositarse en los lugares
apropiados para ello.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía
indicadas en la tarjeta de garantía que aparece
en este manual de instrucciones.
E
Ferm 19
REBARBADORA ANGULAR
Os números no texto seguinte referem-se aos
desenhos na página 2.
Para a sua própria segurança e para a
segurança dos outros, leia
cuidadosamente estas instruções antes
de utilizar este aparelho. Vai ajudá-lo a
compreender o produto mais facilmente
e a evitar riscos desnecessários.
Guarde este manual de instruções num
local seguro para futuras utilizações.
Introdução
Esta máquina foi desenvolvida para rebarbar e
raspar metal ou pedra. Com a ajuda dos
acessórios correctos, a máquina também pode
ser utilizada para escovar e lixar.
Conteúdos
1. Dados téchnicos
2. Instruções de segurança
3. Montagem dos acessórios
4. Utilização
5. Serviço e manutenção
1. DADOS TÉCNICOS
Especificações técnicas
Conteúdo da embalagem
1 Rebarbadora angular
1 Pega lateral
1 Chave de aperto
1 Escovas de carvão
1 Manual de instruções
1 Folheto com as normas de segurança
1 Ficha de garantia
Inspeccione a máquina, as peças soltas e os
acessórios quanto a danos de transporte.
Características
Fig.A
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Resguardo
3. Pega lateral
4. Disco abrasivo
5. Sistema de bloqueio do veio
2. INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Neste manual e/ou na máquina são utilizados os
seguintes símbolos:
Indica o risco de ferimentos, perda de
vida ou danos na ferramenta,
se não seguir as instruções deste
manual.
Indica o perigo de choque eléctrico
Risco de incêndio
Utilizar o bloqueio de rotação apenas
em modo de paragem.
Mantenha as pessoas à distância
Utilize protecção visual e auditiva
Use luvas de protecção
Instruções gerais de segurança
Sempre que utilizar máquinas eléctricas, observe
os regulamentos de segurança aplicáveis no seu
país de modo a reduzir os riscos de incêndios,
choques eléctricos e danos pessoais. Leia as
seguintes instruções de segurança, bem como
as instruções de segurança incluídas. Guarde
estas instruções num local seguro!
Tensão 230 V~
Frequência 50 Hz
Potência absorvida 500 W
Rotações em vazio 11000/min
Diâmetro do disco 115 mm
Tipo de veio M14
Peso 2,1 kg
Lpa (nível de pressão
acústica) 87,4 dB(A)
Lwa (nível de potência
acústica) 100,4 dB(A)
Vibração 2,5 m/s
2
P
62 Ferm
Носите защитные перчатки
Общие правила тежнини безопасности
При эксплуатации электроинструментов
всегда выполняйте обязательные в вашей
стране предписания по мерам
предосторожности с целью уменьшения риска
возгорания, получения удара электрическим
током или физической травмы. Прочитайте
указанные ниже и прилагаемые инструкции по
мерам предосторожности. Храните данные
инструкции в надежном месте!
1. Соблюдайте чистоту и порядок на
рабочем месте.
Беспорядок на рабочем месте увеличивает
вероятность получения травм.
2. Следите за условиями на рабочем
месте.
Не оставляйте электроинструменты под
дождём. Не используйте
электроинструменты во влажных или
сырых местах. Хорошо освещайте рабочее
место. Не используйте электроинструменты
вблизи лекговоспламеняющихся жидкостей
или газов.
3. Примите меры предосторожности
против поражения электрическим током.
Обеспечьте отсутствие физического
контакта с заземленными поверхностями
(например, трубами, радиаторами,
рефрижераторами).
4. Не позволяйте приближаться
посторонним.
Посторонние всегда должны находиться
вне рабочей зоны. Ни в коем случае не
позволяйте посторонним брать в руки
инструмент.
5. Храните неиспользуемые инструменты
в соответсвующем месте.
Неиспользуемые инструменты должны
храниться в недоступном для детей месте.
Храните в сухом и защищенном месте.
6. Не применяйте силу к инструменту.
Не применяйте чрезмерное давление,
поскольку это может повлиять на
функционирование инструмента и
послужить причиной неисправности.
Перегрузка инструмента также увеличивает
вероятность возникновения аварий.
7. Используйте соответствующий
инструмент.
Для выполнения сложной и тяжелой
работы не используйте инструмент, не
рассчитанный на такие нагрузки.
Используйте инструмент только в
предусмотренных целях.
8. Носите соответствующую одежду.
Не надевайте свободную одежду или
украшения. Они могут быть захвачены
движущимися деталями. Во время работы
вне помещений рекомендуется носить
резиновые перчатки и нескользкую обувь.
В случае если у вас длинные волосы,
надевайте косынку.
9. Используйте защитные очки.
При интенсивном выделении пыли
используйте защитную маску для лица или
респиратор.
10.Подключайте устройство для
улавливания пыли.
Если инструменты подсоединены к
устройствам для улавливания пыли,
убедитесь в том, что подключение
выполнено надежно и соответствующим
образом.
11.Не портите провод.
Ни в коем случае не переносите
инструмент за провод, не дергайте за
провод для отсоединения от
электророзетки. Располагайте провод в
местах, удаленных от тепла, жира и острых
предметов.
12.Обеспечьте безопасные условия
работы.
Используйте зажимы или тиски для
фиксации изделия. Это безопасней, чем
пытаться удерживать предмет руками, и
высвобождает две руки для управления
инструментом.
13.Не пытайтесь дотянуться до чего-либо.
Всегда сохраняйте равновесие и
оставайтесь в устойчивом положении.
14.Тщательно выполняйте обслуживание
инструмента.
Для обеспечения лучшего
функционирования необходимо, чтобы
инструмент был чистым и острым.
Выполняйте инструкции по смазыванию и
замене запчастей. Периодически
осматривайте провода и, в случае
повреждений, отремонтируйте в
соответствующем сервисном центре.
RUS
Ferm 61
УГЛОВАЯ ШЛИФОВАЛЬНАЯ
МАШИНКА
Цифры, приведенные ниже втексте,
относятся криункам на стр. 2.
Перед началом работы с машиной
внимательно прочтите данное
руководство оператора. Убедитесь,
что знаете, как работает машина
и как с ней следует работать.
Oбслуживайте машину согласно
инструкции и убеждайтесь, что она
работает правильно. Храните это
руководство оператора и
остальную прилагаемую
документацию недалеко от машины
Введение
Угловая шлифмашинка предназначена для
любительского использования, резки или
разделения материалов. Запрещается
использование устройства с иной целью.
Содержание
1. Технические данные шлифмашинки
2. Инструкции по технике безопасности
3. Сборка
4. Применение
5. Сервисное и техническое обслуживание
1. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
ШЛИФМАШИНКИ
Технические данные
Содержание упаковки
1 Ручную машину дл я шлифовани я под
углом
1 Боковую ручку
1 Гаечный ключ
1 Руководство
1 Инструкции по безопасности
1 Гарантийный талон
Проверьте машину, отьёмные части и
принадлежности на наличие повреждений при
транспортировке.
Информация о продукте
Риc.A
1. Выключатель электропитани я
2. Защитный кожух
3. Бокова я ручка
4. Шлифовальный круг
5. Зажим шпиндел я
2. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
В данной инструкции по использованию и/или
на шлифмашинке применяются следующие
символы:
Риск повреждения инструмента
и/или травм, смерти в случае
несоблюдения инструкций данного
руководства
Вероятность поражения
электрическим током
Риск возникновения пожара
Блокировку вала используйте
только когда устройство
остановлено.
Не позволяйте приближаться
посторонним
Надевайте средства защиты
органов слуха и зрения
Напр я жение 230 В~
Частота 50 Гц
Входна я мощность 500 Вт
Скорость при нулевой
нагрузке 11000/мин
Диаметр круга 115 мм
Размер шпиндел я M14
Вес 2,1 кг
Пpa (звуковое давление) 87,4 дБ(А)
Пwa (акустическа я
мощность) 100,4 дБ(А)
Величина вибрации 2,5 м/сек
2
RUS
20 Ferm
1. Mantenha a área de trabalho limpa.
Áreas e bancadas obstruídas abrem as portas
a danos pessoais.
2. Considere o ambiente da área de trabalho.
Não exponha ferramentas eléctricas à chuva.
Não utilize ferramentas eléctricas em áreas
húmidas ou molhadas. Mantenha a área de
trabalho bem iluminada. Não utilize
ferramentas eléctricas na presença de
líquidos ou gases inflamáveis.
3. Resguarde-se contra choques eléctricos.
Evite o contacto corporal com surfaces
ligadas à terra (p. ex., tubos, radiadores,
frigoríficos).
4. Mantenha as pessoas afastadas.
As pessoas estranhas devem manter-se
sempre afastadas da área de trabalho. Não
permita a utilização da ferramenta por
pessoas estranhas.
5. Guarde as ferramentas não utilizadas.
Sempre que não se encontrem em utilização,
mantenha as ferramentas fora do alcance das
crianças. Guarde as ferramentas num local
seco e seguro.
6. Não force a ferramenta.
Não aplique pressão indevida na ferramenta,
uma vez que pode afectar o seu desempenho e
provocar danos na máquina. Forçar um trabalho
também aumenta o potencial de acidentes.
7. Utilize a ferramenta certa.
Não force pequenas ferramentas ou
acessórios para fazer o trabalho de uma
ferramenta maior e mais resistente. Não
utilize a ferramenta para os fins para os quais
não se destina.
8. Vista-se de forma adequada.
Não use roupas largas, nem acessórios.
Podem ficar presos nas peças móveis.
Recomenda-se a utilização de luvas de
borracha e calçado anti-deslizante quando
trabalhar ao ar livre. Use protecções para
prender e resguardar cabelos compridos.
9. Utilize óculos de segurança.
Utilize também uma máscara para as poeiras
sempre que a operação produza poeiras.
10.Ligue equipamentos de extracção de pó
Se forem fornecidos dispositivos para a
ligação de equipamentos de extracção e
recolha de poeiras, certifique-se de que são
ligados e utilizados correctamente.
11.Não utilize o fio de forma abusiva.
Nunca transporte a ferramenta pelo o fio, nem
puxe para desligá-la da tomada de corrente
eléctrica.
Mantenha o fio de alimentação eléctrica
afastado de fontes de calor, óleos e
extremidades aguçadas.
12.Fixe a peça de trabalho.
Utilize grampos ou outros dispositivos para
fixar a peça de trabalho. É mais seguro do
que utilizar as suas mãos e fica com ambas
as mãos livres para utilizar a ferramenta.
13.Não tente chegar a lugares difíceis.
Mantenha sempre um equilíbrio adequado.
14.Efectue a manutenção das ferramentas
cuidadosamente.
Mantenha as ferramentas afiadas e limpas
para um melhor funcionamento e um
desempenho mais seguro. Siga as instruções
para lubrificar e mudar os acessórios.
Inspeccione periodicamente o fio de
alimentação da ferramenta e, se danificado,
proceda à sua reparação numa oficina
autorizada. Inspeccione periodicamente os
cabos eléctricos e substitua-os se estiverem
danificados. Mantenha as pegas secas e
limpas de quaisquer resíduos de óleo e
lubrificantes.
15.Desligue as ferramentas.
Quando não estiverem em utilização, antes
de efectuar tarefas de reparação e antes de
mudar quaisquer acessórios, tais como
lâminas, pontas e cortadores.
16.Retire todas as chaves e dispositivos de
ajuste.
Adquira o hábito de ver se as chaves e
dispositivos de ajuste foram retirados da
ferramenta antes de ligá-la.
17.Evite inícios da ferramenta inadvertidos.
Não transporte ferramentas ligadas à corrente
com os dedos nos interruptores. Certifique-se
de que desliga a máquina quando estiver
ligada à corrente.
18.Em tarefas ao ar livre, utilize cabos de
extensão.
Quando a ferramenta for utilizada ao ar livre,
utilize apenas cabos de extensão destinados
à utilização ao ar livre e com a respectiva
designação. Utilize sempre a ferramenta em
conjunto com um dispositivo disjuntor de
corrente.
19.Mantenha-se alerta.
Tenha atenção ao que está a fazer. Utilize o
senso comum. Não utilize a ferramenta
sempre que se sinta cansado.
P
/