Ferm AGM1019 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
www.ferm.com 0709-27.2
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SK Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
EST Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsul poate suferi modificări
HR Podložno promjenama
SB Podložno izmenama
RUS Технические характеристики могут
вноситься измнения без
предварительного уведомления.
UA Технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього
повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Art. no. AGM1019
FAG-115/750
www.ferm.com
H
CZ
PL
LT
LV
RUS
UA
GR
SLO
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 05
NÁVOD K POUŽITÍ 09
NOVODILA ZA UPORABO 13
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 17
EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJA 22
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 26
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 30
КЕРІВНИЦТВО 34
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 39
DECLARATION OF CONFORMITY
FAG-115/750 Angle grinder
Ferm 47
(GB) We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity and accordance with the
following standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige
verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in
overeenstemming is met, de volgende standaarden en
reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives
suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilidade que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller och följer följande standarder och
bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és előírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a
normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu in da odgovarja naslednjim standardom ter
predpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten
produkt spełnia wymogi zawarte w następujących
normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba
nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on
vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja
määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că
produsul acesta este în conformitate cu următoarele
standarde sau directive:
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je strojem
ukladan sa slijedećim standardima ili standardiziranim
dokumentima i u skladu sa odredbama:
(SB ) Izjavljujemo pod isklju¸ivom odgovornoš u da je ovaj
proizvod usaglašen i saobrazan sa slede‰im
standardima i propisima:
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и
нормам:
(UA) На свою власну відповідальність заявляємо, що
дане обладнання відповідає наступним стандартам і
нормативам:
(GR) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ›
Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:
EN55014-1, EN55014-2, EN50144-1, EN50144-2-3,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Zwolle, 01-04-2007
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product
specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
02 Ferm
2
1
5
4
3
Fig. 1
8
7
2
6
Fig. 2
Fig. 3
46 Ferm
GR
Ferm 03
Fig. 4
Fig. 5
30 - 40
o
Fig. 6
Ferm 45
GR
04 Ferm
Fig. 7
44 Ferm
GR
Ferm 05
SAROKCSISZOLÓ
Azalábbiszövegben szereplő számok
megfelelnek a 2 - 4 oldal képeinek
A gép használata előtt gondosan
olvassa át a kezelési útmutatót.
Tisztában kell lenni a gép működési
elvével és a működtetés módszereivel.
A gép karbantartását az utasításoknak
megfelelően kell végezni, biztosítva,
hogy az szabályosan működjön. A
kezelői útmutatót és a mellékelt
dokumentációt a gép közelében kell
őrizni.
Bevezetés
A készülék fém- és kőfelületeket csiszolására
alkalmazható. Megfelelő tárcsa alkalmazásával a
gépet vágáshoz, drótkefézéshez és polírozáshoz
is fel lehet használni.
Tartalom
1. Gépadatok
2. Biztonsági utasítások
3. Szerelés
4. Használat
5. Szerviz és karbantartás
1. GÉPADATOK
Műszaki adatok
Tartalma
1 Sarokcsiszoló
1 Oldalkar
1 Csavarkulcs
1 Szénkefe készlet
1 Kézikönyv
1 Biztonsági utasítások
1 Garanciakártya
Ellenőrizze, hogy a gép illetve a kiegészítő
elemek és a tartozékok nem sérültek-e a szállítás
során.
A készülék részei
1. Ábra
1. Be/ki kapcsoló
2. Védőköpeny
3. Oldalkar
4. Csiszolókorong
5. Orsózár
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A használati utasításban, vagy a gépen a
következő jelölésekkel találkozhat:
A jelen használati utasításban leírtak be
nem tartása esetén sérülés,
életveszély, és gépsérülés következhet
be.
Áramütés veszélye.
A csatlakozódugót húzza ki a
konnektorból.
Tűzveszély.
A nyak blokkolását csupán nyugalmi
üzemmódban használja.
Az illetéktelen személyeket tartsa távol
a munkahelytől.
Használjon védőszemüveget és
hallásvédő eszközt.
Használjon védőkesztyűt.
Speciáis biztonsági irányelvek
Ellenőrizze, hogy a csiszolókorongon
feltüntetett maximumsebesség megfelel-e a
gép maximumsebességének! A gép
sebessége nem lehet nagyobb, mint a
csiszolókorongon feltültetett érték.
Mindig ügyeljen arra, hogy a csiszolókorong
mérete a gép specifikációjának megfelelő legyen!
Feszültség 230 V~
Frekvencia 50 Hz
Teljesítményfelvétel 750 W
Üresjárati fordulatszám 11000/min
Tárcsaátmérő 115 mm
Orsó mérete M 14
Súly 2,15 kg
Lpa (hangnyomásszint) 86,9 dB (A)
Lwa (hangteljesítmény) 99,9 dB (A)
Rezgésgyorsulás értéke 0,473 m/s
2
H
Ferm 43
1. ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ñ Œ¯ÂÈ ·ÔÛ˘Ó‰Âı› Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ú‡̷ÙÔ˜.
ñ À¿Ú¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
(Ì·Ï·ÓÙ¤˙·).
2. √ ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÈ ÌÂ
‰˘ÛÎÔÏ›· ÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ¿ ÙÔ˘
ñ ΔÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Â›Ó·È Ôχ ÏÂÙfi
ηÈ/‹ Ôχ Ì·ÎÚ‡.
ñ ∏ Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ›ӷÈ
¯·ÌËÏfiÙÂÚË ·fi 230 V.
3. √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ˘ÂÚıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È
ñ Œ¯Ô˘Ó ÊÚ·¯Ù› Ù· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡.
∫·ı·Ú›ÛÙÂ Ù· ÌÂ ¤Ó· ÛÙÂÁÓfi ·Ó›.
ñ ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ ˘ÂÚÊÔÚÙÈÛÙ›.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi
Ô˘ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ›.
4. ¢ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÔÏÏÔ›
ÛÈÓı‹Ú˜ ‹ Ô ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ·ÓˆÌ·Ï›Â˜ ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘
ñ À¿Ú¯ÂÈ ÛÎfiÓË ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
‹ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ÔÈ „‹ÎÙÚ˜.
ñ ŸÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÔÙÂÏÔ‡Ó ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘
Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‰ÈÏ‹˜ ÌfiÓˆÛ˘ Î·È ı· Ú¤ÂÈ
Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ÌfiÓÔÓ ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ.
AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· ÌÂ
Û‚ËṲ̂ÓË ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È Ì ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
¤Íˆ ·fi ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË (Ú›˙·).
∫·ı¿ÚÈÛÌ·
ηı¿Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ̷ϷÎfi ·Ó›, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË
ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜
ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ·ÓÔȯ٤˜ Î·È Î·ı·Ú¤˜ ·fi ÛÎfiÓË Î·È
‚ÚˆÌÈ¿. ∞Ó Ë ‚ÚˆÌÈ¿ ‰Â ‚Á·›ÓÂÈ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
Ì·Ï·Îfi ·Ó›, ‚ÚÂÁ̤ÓÔ Û ۷Ô˘ÓfiÓÂÚÔ. ¶ÔÙ¤
ÌË ¯ÚËÛÈÌÛÔț٠‰È·Ï˘ÙÈο, fiˆ˜ ‚ÂÓ˙›ÓË,
ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ·Ì̈ӛ· ÎÏ. Δ· ‰È·Ï˘ÙÈο ·˘Ù¿
ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË.
§›·ÓÛË
Δo Ì˯·Ó‹Ì· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
μÏ¿‚˜
∂¿Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë .¯. ÏfiÁˆ Ù˘
ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘.
™ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ
¤Ó· ·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÛÙÔ ÔÔ›Ô
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ
·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.
¶ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓ
°È· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì· ηٿ ÙË
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙ‹
Û˘Û΢·Û›·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·ÙÙfi Ù· ˘ÏÈο
Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó.
¶‹Á·›ÓÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈη ÛÙ· ηٿÏÏËÁ· ÛËÌ›·
·Ó·ÎψÛ˘.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ
ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜
·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
∂ÁÁ˘ËÛË
√È fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ
ÂÛˆÎÏÂÈÌÂÓË Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È
ͯˆÚÈÛÙ¿.
GR
06 Ferm
Ellenőrizze, hogy a csiszolókorong
elhelyezése és rögzítése megfelelően történt-
e! Soha ne próbálja szűkítőgyűrűvel vagy
egyéb illesztődarabbal biztosítani a korong
megfelelő illeszkedését!
A csiszolókorongokat mindig a gyártó cég
utasításainak megfelelően kezelje és tárolja!
Ne használja a gépet olyan munkadarabok
csiszolására, melyek maximális vastagsága
meghaladja a csiszolókorong maximális
csiszolási mélységét!
Ne használja a csiszolókorongokat sorjázásra!
Mielőtt a csiszolókorongot felhelyezné az orsó
menetére, ellenőrizze, hogy az orsón megfelelő
nagyságú menet van-e! Ugyancsak ügyeljen
arra, hogy az orsó megfelelően védett legyen,
s hogy ne érintkezzen a csiszolófelülettel!
Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a
csiszolókorong nem sérült-e! Soha ne
használjon repedt, vagy más módon sérült
csiszolókorongot!
Használat előtt járassa a gépet 30
másodpercig üresjáratban! Amennyiben
bármilyen abnormális rezgést vagy egyéb
rendellenességet észlel, azonnal kapcsolja ki
a gépet! Újrabekapcsolás előtt gondosan
ellenőrizze a gépet és a csiszolókorongot!
Ügyeljen arra, hogy a kipattanó szikrák a testi
épséget ne veszélyeztessék, s hogy
semmiképpen se kerüljenek kapcsolatba
erősen gyúlékony anyagokkal!
Győződjön meg róla, hogy munkadarab
megfelelően alátámasztott illetve rögzített-e! Ne
tartsa kezét a megmunkált felület közelében!
Mindig viseljen védőszemüveget és fülvédőt!
Szükség esetén használjon más
védőeszközöket, például kötényt vagy sisakot!
Ügyeljünk arra, hogy a tárcsák és csúcsok
pontosan a gyártó cég útmutatója szerint
legyenek felszerelve.
Ha a ragasztott csiszolótárcsát itatós párnával
szállítják, akkor azt feltétlenül használjuk is vele.
Ha a szerszámot védőeszközzel szállítják,
soha ne használjuk azt anélkül.
Ha menetes furatú tárcsát használunk mindig
ellenőrizzük, hogy abban a menet elég
hosszúe hogy az orsóra rögzítsük.
Poros körülmények között a gép
szellőzőnyílásait gyakorta ellenőrizzük. Ha
szükségessé válik a gépet leporolni,
mindenek előtt a gép csatlakozóját húzzuk ki
a konnektorból. A belső részek sérülésének
elkerülése végett a tisztításhoz ne
használjunk fémeszközöket.
A gép indításakor a hálózati feszültség rövid
időre leeshet. Ez más elektromos eszközök
működését is zavarhatja (pl. a lámpák fénye
elhalványul). Ha a hálózat Zmax impedanciája
0.348 Ohmnál kisebb, akkor ilyen hálózati
zavarra nem kell számítani. (Szükség esetén
további információért a helyi elektromos
felügyelethez kell fordulni).
Elektromos biztonság
Villamos gépek használatakor a tűzveszély illetve
a személyi sérülések és az áramütés
veszélyének elkerülése érdekében mindig
pontosan tartsa be az országában érvényben
lévő biztonsági rendszabályokat! Figyelmesen
olvassa el az alábbiakban felsorolt illetve a
kézikönyvhöz csatolt biztonsági utasításokat!
Tárolja ezeket az utasításokat biztonságos
helyen!
Mindig ellenűrizze, hogy a gépre
kapcsolt áram feszültsége megegyezik-
e a géptörzslapon feltüntetett adattal!
II. osztályú gép – kettős szigetelésű –
földelés nélküli konnektorhoz
csatlakoztatható.
A vezetékek és a dugaszok cseréje
A lecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal
dobja el! Nem csatlakoztatott illetve nem szigetelt
végű vezeték dugaszát fali konnektorba dugni
rendkívül veszélyes!
Hosszabbítózsinór használata
Kizárólag jóváhagyott és a gép
bemenőteljesítményének megfelelő
hosszabbítózsinórt használjon! A minimális
vezetékméret 1,5 mm
2
. Amennyiben kábeldobot
használ, mindig teljesen tekerje le.
3. TARTOZÉKOK
FELSZERELÉSE
Tartozékok felszerelése előtt a készülék
csatlakozódugóját húzza ki a
konnektorból.
Oldalfogantyú felszerelése
1. Ábra
Az oldalfogantyú a gép jobb és bal oldalára
egyaránt felszerelhető.
H
Ferm 07
Baloldali munkákhoz az oldalfogantyút a gép
jobb oldalára szerelje fel.
Jobboldali munkákhoz az oldalfogantyút a gép
bal oldalára szerelje fel.
Védőburkolat szerelése
2. Ábra
A gép használatba vétele előtt szerelje fel a
védőburkolatot.
Felszerelés
Helyezze a védőburkolatot (2) a gépre.
Ügyeljen arra, hogy a védőburkolat
megfelelően illeszkedjék a géphez.
A védőburkolatra helyezze fel a rögzítőgyűrűt
(7+12): a rögzítőgyűrű furatait forgassa a
menetes furatok fölé.
A védőburkolatot és a rögzítőgyűrűt 4 db
csavar és alátét (8) segítségével rögzítse
A védőburkolat zárt részének mindig a
gépkezelő felé kell állnia.
Ügyeljen arra, hogy a csavarok kellően
meg legyenek húzva. Meglazult
védőburkolatú géppel ne dolgozzon!
Leszerelés
Lazítsa meg a tárcsarögzítő anyát, és vegye
le a tárcsával együtt a gép orsójáról.
Csavarozza ki a 4 csavart, majd (az
alátétekkel együtt) vegye ki, és vegye le a
rögzítőgyűrűt.
Ezt követően leveheti a védőburkolatot.
Csiszolótárcsa felszerelése
3. Ábra
Csak a gép műszaki adatainak megfelelő, és
szálerősítésű csiszolótárcsákat használjon.
Ügyeljen arra, hogy a csiszolótárcsa a
védőburkolathoz munka közben nem érhet
hozzá.
A csatlakozódugót húzza ki a
konnektorból.
Nyomja be az orsórögzítőt (1. Ábra - 5) és
forgassa el az orsót egészen addig, amíg az
nem rögzül le. Az orsórögzítőt engedje el.
Lazítsa meg a kulccsal (11) a tárcsarögzítő
anyát (10), majd vegye le.
Helyezze a csiszolótárcsát a peremre (9).
Tegye fel a tárcsarögzítő anyát az orsóra, és
a kulcs segítségével húzza meg.
Oldja fel az orsó rögzítését, és ellenőrizze le,
hogy a tárcsa szabadon forog-e.
Különböző csiszolótárcsák felszerelése
A 4. és 5. ábra mutatja, hogy miként kell a
peremet (10) felszerelni, vastag (4 – 8 mm), és
vékony (2,5 – 4 mm) csiszolótárcsák esetében.
Győződjön meg róla, hogy az oldalkar
megfelelően rögzített-e, s hogy nem
lazulhat-e ki váratlanul!
4. MŰKŐDTETÉS
Mindig legyen tekintettel a biztonsági
előírásokra és az érvényben lévő
rendszabályokra!
Külön intézkedések a gép használatához
A munkadarabot megfelelően rögzítse le,
hogy az vágás, vagy csiszolás közben ne
tudjon elmozdulni.
A gépet munka közben két kézzel fogja meg,
és gondoskodjon arról, hogy stabilan álljon.
A hálózati kábelt mindig a gép mögött
helyezze el.
A csatlakozódugót csak kikapcsolt gép esetén
dugja a konnektorba.
A munkadarabhoz csak bekapcsolt géppel
közelítsen.
Magnéziumból készült munkadarabok
köszörülése és vágása tilos!
Bekapcsolás
Tolja előre a kapcsolót.
A gép elindul, és a kapcsoló oldásáig működni
fog.
Kikapcsolás
Nyomja meg a kapcsolót: a kapcsoló
alaphelyzetbe ugrik.
A gépet ne tegye le, amíg a tárcsa
forog.
Használat
Tartsa jó erősen a gépet, és így mozgassa a
munkadarabon. A csiszolótárcsát egyenletes
erővel nyomja a munkadarabra.
H
42 Ferm
4. §∂πΔ√Àƒ°π∞
ΔËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
Î·È ÙȘ ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ.
∂È‰È¤Û ÚÔÊ˘Ï¿˙ÂÈÛ Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÎΛÓ˘‹ ÙÔ˘
ÌÓ¯·ÓÌ·ÙÔÛ
ñ ™ÙÂÚÂÒÛÙÂ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ
Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÁÏÈÛÙÚ‹ÛÂÈ
οو ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
ÎÔ‹˜.
ñ ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜ Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Ó· ÙÔ
Îڷٿ٠¿ÓÙ· ÁÂÚ¿ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ηÈ
Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÛÙ·ıÂÚ‹ ÙË ÛÙ¿ÛË ÙÔ˘
ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜.
ñ ∏ ηÙ‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ηÈ
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ñ ¡· Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË (ÊȘ) ÛÙËÓ
Ú›˙· ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ›ӷÈ
·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ.
ñ ¡· ʤÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ
ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ‹‰Ë
ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ.
¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÛÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÁÈ· Ó· ÙË Ï›·ÓÛË ÙÂÌ·¯›ˆÓ ÂÚÁ·Û›·˜
·fi Ì·ÁÓ‹ÛÈÔ.
∂ÓÚÁ ÔÔ›ËÛ‹ (ON)
ñ ™‡ÚÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (ON/OFF)
ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜.
ñ ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ı· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Î·È ı·
·Ú·Ì›ÓÂÈ ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ ·ÎfiÌ· Î·È ÌÂÙ¿
ÙËÓ ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË
∞ÂÓÂÚÁ ÔÔ›ËÛ‹ (OFF)
ñ ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (ON/OFF):
Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ı· ÌÂÙ·ÎÈÓËı› ÛÙË ı¤ÛË
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ (OFF).
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙÔ
¤‰·ÊÔ˜ ÂÓfiÛˆ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú· Û˘Ó¯›˙ÂÈ
Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È.
ÃÂÈÚÈÚÈÛfiÛ
ñ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÁÂÚ¿ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙÂ
ÙÔ ÚÔ˜ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ. ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙÂ
ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· ÙÔ ‰›ÛÎÔ Ï›·ÓÛ˘ Â¿Óˆ ÛÙÔ
ÎÔÌÌ¿ÙÈ.
ñ ∫·Ù¿ ÙÔ Í¯fiÓ‰ÚÈÛÌ·, Ó· Îڷٿ٠ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ˘fi ÁˆÓ›· 30 - 40_ Û ۯ¤ÛË ÌÂ
ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘ ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÛÙ (ÂÈÎ. 6).
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰›ÛÎÔ˘˜
Ï›·ÓÛ˘ ÁÈ· ͯfiÓ‰ÚÈÛÌ·!
ñ ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
¿ÓÙÔÙ ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË Î·Ù‡ı˘ÓÛË ·fi
·˘Ù‹Ó Ù˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜. ™˘ÓÂÒ˜, ÔÙ¤ ÌË
ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔ˜ ÙËÓ ¿ÏÏË
ηÙ‡ı˘ÓÛË! ¢È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ Ô
ΛӉ˘ÓÔ˜ Ó· ·Ú·Û˘Úı› ·ÓÂͤÏÂÁÎÙ· ¤Íˆ
·fi ÙËÓ ÎÔ‹ (ÂÈÎ. 7).
ñ ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ Ï›·ÓÛ˘.
√È Êı·Ṳ́ÓÔÈ ‰›ÛÎÔÈ ÂȉÚÔ‡Ó ·ÚÓËÙÈο ÛÙËÓ
·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ¡·
·ÓÙÈηıÈÛٿ٠¤ÁηÈÚ· ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘˜ Ï›·ÓÛ˘.
ñ ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜
ÂÓfiÛˆ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó·
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
Â¿Óˆ Û ÛÎÔÓÈṲ̂Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ. À¿Ú¯ÂÈ
Èı·ÓfiÙËÙ· Ù· ۈ̷ٛ‰È· Ù˘ ÛÎfiÓ˘ Ó·
ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÔ˘Ó ÛÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi.
ñ £· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÂÓÂÚÁÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔÙÔ‡ ÙÔ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ·fi ÙËÓ
Ú›˙·.
¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÛÔț٠ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ÁÈ· Ó· ÊÚÂÓ¿ÚÂÙ ÙÔ
ÌÔÙ¤Ú.
5. ∂¶π™∫∂ÀŒ™ ∫∞π
™À¡Δ◊ƒ∏™∏
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÛÙËÓ Ú›˙·, fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ ÂÚÁ·Û›·
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
Δ· ÂÚÁ·Ï›· Ù˘ ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï˜ ¯ÚÔÓÈΤ˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜
Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∏ Û˘Ó¯‹˜
ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘Ú›· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË
ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ
Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·.
μÏ·‚Â
¶·Ú·Î¿Ùˆ ·Ú·Ù›ıÂÙ·È ¤Ó·˜ ·ÚÈıÌfi˜ ·fi
Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜ Î·È Î·Ù¿ÏÏËϘ χÛÂȘ, ÁÈ· ÙȘ
ÂÚÈÙÒÛÂȘ fiÔ˘ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ÛˆÛÙ¿.
GR
Ferm 41
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ‹ ÊȘ
¶ÂÙ¿ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÏÈfi ηÏÒ‰ÈÔ ‹ ÊȘ, ·ÊÔ‡
Ù· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. ∂›Ó·È
ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ÊȘ ÂÓfi˜
ÎÔÌ̤ÓÔ˘ ηψ‰›Ô˘.
ÃÚ‹ÛË Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ,
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ΔÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ·ÁˆÁÔ‡
Â›Ó·È 1,5 mm
2
. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÙÔț٠Ì·Ï·ÓÙ¤˙·
Û ηÚԇϷ, Ó· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙËÓ
ηÚԇϷ.
3. ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
¶ÚÔÙÔ‡ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÚÔÛı‹ÎË
οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ı· Ú¤ÂÈ
¿ÓÙÔÙ ӷ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ΔÔÔÊ ¤ÙËÛ‹ ›˜ÎÔ˘ Ï›·Ó˜‹˜
EÈÎ. 1
∏ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ·
ηχÙÂÚÔ ¤ÏÂÁ¯Ô, ›Ù ·fi ‰ÂÍÈfi¯ÂÈÚ˜ ›ÙÂ
·fi ·ÚÈÛÙÂÚfi¯ÂÈÚ˜.
ñ °È· ¤ÏÂÁ¯Ô Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ,
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ ÛÙË ‰ÂÍÈ¿
ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ñ °È· ¤ÏÂÁ¯Ô Ì ÙÔ ‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ
Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ΔÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÚÔÛÙÈÎÔ‡ ÎÌÌ·ÙÔ˜
EÈÎ.2
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÙÔ‡
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· (2)
Â¿Óˆ ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ Ë
ÂÁÎÔ‹ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ Ó· Û˘Ì¤ÛÂÈ Ì ÙÔ
¯Â›ÏÔ˜ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜.
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (7)
Â¿Óˆ ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·: ÔÈ Ô¤˜ ÙÔ˘ ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘
ı· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ì¤ÛÔ˘Ó Ì ÙȘ Ô¤˜ ÁÈ· ÙȘ
‚›‰Â˜.
ñ ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ
4 ‚›‰Â˜ Î·È ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜ (8).
ñ ∏ ÎÏÂÈÛÙ‹ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ı· Ú¤ÂÈ
Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙ ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜ ÙËÓ
ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÛÊ›ÍÂÙ ηϿ ÙȘ ‚›‰Â˜.
¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙȘ ‚›‰Â˜ ÁÈ· ÙËÓ
ηϋ Û‡ÛÊÈÍ‹ ÙÔ˘˜.
∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ·fi ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· Ì ÙÔ
Û›ڈ̷ Î·È ÙÔ ‰›ÛÎÔ Ï›·ÓÛ˘ Ì·˙› Ì ÙËÓ
οو ÊÏ¿ÓÙ˙·.
ñ •Â‚ȉÒÛÙ ÙȘ 4 ‚›‰Â˜ (Ì ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜) ηÈ
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘.
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ·fi
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ΔÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜
EÈÎ.3
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰›ÛÎÔ˘˜ Ï›·ÓÛ˘ Ì ÙȘ
ÛˆÛÙ¤˜ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ‰›ÛÎÔ˘˜ Ï›·ÓÛ˘ ÂÓÈÛ¯˘Ì¤ÓÔ˘˜
Ì ›Ó˜. √ ‰›ÛÎÔ˜ Ï›·ÓÛ˘ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
Î¿Ï˘ÌÌ·.
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË (ÊȘ)
·fi ÙËÓ Ú›˙·
ñ ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛ˘ ÙÔ˘
¿ÍÔÓ· (EÈÎ. 1 - 5) Î·È ÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ (6) ¤ˆ˜
fiÙÔ˘ ÌÏÔοÚÂÈ. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛ˘ ·ÙË̤ÓÔ Î·ı’ fiÏË ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜.
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· Ì Û›ڈ̷ (10) ·fi
ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÏÂȉ› (11).
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Ï›·ÓÛ˘ Â¿Óˆ ÛÙË
ÊÏ¿ÓÙ˙· (9).
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· Ì Û›ڈ̷ ÛÙÔÓ
¿ÍÔÓ· Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ
ÎÏÂȉ›.
ñ ∂Ï¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÎÈÓËÙÔÔ›ËÛ˘ ηÈ
ÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÁÈ· Ó· ÂϤÁÍÂÙ ¿Ó
ÂÏ¢ıÂÚÒıËÎÂ.
ΔÔÔʤÙËÛË ‰›ÛÎˆÓ Ï›·ÓÛ˘ Î·È ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜
√È ÂÈÎfiÓ˜ 4 Î·È 5 ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡Ô˘Ó ÙÔÓ ÙÚfiÔ
ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ Ù˘ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ (10) fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¯ÔÓÙÚÔ‡˜ (4 – 8 mm) Î·È „ÈÏÔ‡˜
(2,5 – 4 mm) ‰›ÛÎÔ˘˜.
∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÓÔÓÈÎÔ‡˜
ÏÂÈ·ÓÙÈÎÔ‡˜ ‰›ÛÎÔ˘˜, ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ·
Ó· Â›Ó·È ÔÏÈṲ̂ÓÔÈ Ì Á˘¿ÏÈÓË ›Ó·.
GR
08 Ferm
Csiszoláskor a tárcsa és a munkadarab
közötti szög 30° - 40° legyen (6. ábra).
Vágótárcsát csiszoláshoz ne
használjon!
A gépet csak a forgásirány figyelembe
vételével alkalmazza. Ellenkező esetben
előfordulhat, hogy a gépet a vágóerő
ellenőrizhetetlen módon kilöki a vágási résből
(7. ábra).
Gyakran ellenőrizze le a csiszolótárcsa
állapotát. A kopott csiszolótárcsa csökkenti a
gép hatékonyságát, ezért időben cserélje újra
az elkopott tárcsát.
A gépet ne tegye le, amíg a tárcsa forog. A
gépet poros helyre ne tegye le. A por a gép
mechanizmusába kerülve meghibásodásokat
okozhat.
Mielőtt a gép csatlakozódugóját kihúzná a
konnektorból, a gépet kapcsolja ki.
A tárcsarögzítő anyát ne használja a
forgó tárcsa lefékezéséhez.
5. SZERVIZ ÉS
KARBANTARTÁS
Ügyeljen, hogy a motor karbantartása
során a fúró mindig le legyen választva
az elektromos hálózatról.
A gépek megtervezésüknek és összeállításuknak
köszönhetően hosszú ideig és minimális
karbantartással üzemeltethetők. A folyamatos jó
működés a gép helyes kezelésével és
rendszeres tisztításával biztosítható.
Meghibásodások
A gép esetleges hibás működésének lehetséges
okait és a megfelelő megoldásokat az
alábbiakban közöltük:
1. A gép nem működik
Nincs áram.
A (hosszabbító) hálózati vezeték sérült.
2. A villanymotor nem éri el az üresjárati
maximális fordulatszámot
A hosszabbító kábel túl hosszú, vagy a
keresztmetszete túl kicsi.
A hálózati feszültség nem éri a 230 V-ot.
3. A gép túlmelegszik
A szellőző nyílások eltömődtek. Száraz
ruhával törölje ki.
A gép túlterhelt. A gépet csak a teljesít-
ményének megfelelő munkákhoz használja.
4. A villanymotor szikrázik, vagy
szaggatottan üzemel
A motortérbe szennyeződés került, vagy
elkoptak a szénkefék.
Cserélje ki a szénkeféket, vagy a gépet vigye
márkaszervizbe.
A gép csináltatását csakis elismert
elektromos müszerészre bizza!
Tisztítás
A gép külső burkolatát puha kendővel
rendszeresen – lehetőleg minden használat után
– törölje le. Ügyeljen arra, hogy a
szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb
szennyeződés! Amennyiben a szennyeződés
nem távolítható el azonnal, használjon
szappanos vízbe mártott puha kendőt! Soha ne
használjon oldószereket, mint például benzint,
alkoholt, szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek
károsíthatják a műanyag részeket.
Olajozás
A gép külön olajozást nem igényel.
Meghibásodás
Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész
kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen
feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a
hátulján talál egy perspektivikus bontott
részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket
mutatja.
Környezet
A szállítás során bekövetkező esetleges
sérülések elkerülése érdekében a gép
meglehetősen erős csomagolásban kerül
leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált
anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük,
hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő
szemétfeldolgozó telepekre.
H
Ferm 09
A meghibásodott vagy
használhatatlanná vált elektromos
berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
Garancia
A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt
garanciakártya tartalmazza.
ÚHLOVÁ BRUSKA
Čísla v nás;edujícím textu se vztahují k
obrázkům na stranē 2 - 4.
Před použitím stroje si pozorně přečtěte
tento návod. Přesvědčete se, že víte,
jak stroj funguje a jak jej správně
ovládat. Údržbu stroje provádějte v
souladu s instrukcemi a ujistěte se, že
stroj funguje správně. Uschovejte tento
návod k obsluze a přiloženou
dokumentaci ke stroji.
Obsah
1. Údaje o stroji
2. Bezpečnostní pokyny
3. Montáž
4. Použití
5. Servis a údržba
1. ÚDAJE O STROJI
Technické údaje
Obsah balení
1 Úhlová bruska
1 Boční rukojeť
1 Klíč
1 Souprava uhlíkových kartáčků
1 Návod k použití
1 Bzpečnostní pokyny
1 Záruční list
Zkontrolujte, jestli při přepravě nedošlo k
poškození přístroje, přiložených součástí nebo
příslušenství.
Informace o výrobku
Obr. 1
1. be/ki kapcsoló
Napětí 230 V~
Kmitočet 50 Hz
Příkon 750 W
Nezatížená rychlost 11000/min
Průměr kotouče 115 mm
Rozměr vřetene M 14
Hmotnost 2,15 kg
Lpa (tlak zvuku) 86,9 dB (A)
Lwa (výkon zvuku) 99,9 dB (A)
Hodnota vibrace 0,473 m/s
2
CZ
40 Ferm
O‰ËÁÈÛ ·ÛÊ·Ï
ñ ∂ϤÁÍÙ ·Ó Ë Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· Ô˘
ÂÈÛËÌ·›ÓÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ, ·ÓÙÛÙÔȯ›
ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.∏
Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
ÍÂÂÚÓ¿ ÙËÓ ÙÈÌ‹ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ¿Óˆ
ÛÙÔ ‰›ÛÎÔ.
ñ μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘
·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó ÛÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ۈÛÙ¿ Î·È Ó·
ÛÊ›ÍÂÙ ηϿ ÙÔ ‰›ÔÎÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘˜ ÌÂȈًÚ˜ ‹ ·ÓÙ¿ÔÚ˜ ÁÈ· Ó·
ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÙ ۈÛÙ¿ ÙÔ ‰›ÛÎÔ.
ñ ¡· ÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙÂ Î·È Ó· ·ÔıË·ÂÙ ÙÔ˘˜
‰›ÛÎÔ˘˜ ÛÌʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘
ηٷÛ΢·ÔÙ‹.
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÙË
Ï›·ÓÛË ÙÂÌ·¯›ˆÓ ÂÚÁ·Û›·˜ Ì ̤ÁÈÛÙÔ
¿¯Ô˜ Ô˘ ÍÂÂÚÓ¿ ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ‚¿ıÔ˜
Ï›·ÓÛ˘ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘.
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ Ï›·ÓÛ˘
ÁÈ· Ó· ¿ÚÂÙÂ Ù· ÁÚ¤˙È·.
ñ ŸÙ·Ó Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰ÈÛÎÔ ÛÙÔ
Û›ڈ̷ Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘, ‚‚·ÈˆıÂÈÙ fiÙÈ ÙÔ
Û›ڈ̷ Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ¤¯ÂÈ ·ÚÎÂÙ¤˜
‚fiÏÙ˜. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ¿ÙÚ·ÎÙÔ˜ ›ӷÈ
ηϿ ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì¤ÓË Î·È ‰ÂÓ ¤Ú¯ÂÙ·È ÛÂ
Â·Ê‹ Ì ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ï›·ÓÛ˘.
ñ ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·,
ÂÈıˆڋÛÙ ÙÔ ÊÈÔÎÔ ÁÈ· Ó· ‰Â›Ù ·Ó ¤¯ÂÈ
ıÂÈ Î¿ÔÈ· ˙ËÌÈ¿ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
‰›ÛÎÔ˘˜ Ô˘ Â›Ó·È Ú·ÁÈṲ̂ÓÔÈ ‹ ÎÔÌ̤ÓÔÈ ‹
¤¯Ô˘Ó ¿ıÂÈ ÔÔÈ·‰‹ÛÙ ¿ÏÏË ˙ËÌÈ¿.
ñ ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ·Ê‹ÛÙÂ
ÙÔ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô ÁÈ· 30
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ∞Ó ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙÔ‡Ó ·Ê‡ÛÈÎÔÈ
ÎÚ·‰·ÛÌÔ› ‹ ÔÔÈ·‰‹ÛÙ ¿ÏÏË ÂÏ¿ˆÌ·,
Û‚‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∂ϤÁÍÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔ ‰›ÔÎÔ, ÚÈÓ
·Ó¿„ÂÙ ¿ÏÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÔÈ ÛÈÓı‹Ú˜ Ó· ÌË ‚¿˙Ô˘Ó
·ÓıÚÒÔ˘˜ Û ΛӉ˘ÓÔ, Ô‡Ù ӷ ¤Ú¯ÔÓÙ·È ÛÂ
Â·Ê‹ Ì ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο.
ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Ó·
ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ‹ Ó· Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤ÓÔ Î·Ï¿.
¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο.
ñ ¡·ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ηÈ
ˆÙÔ·Û›‰Â˜. ∞Ó ÙÔ ÂÈı˘Ì› ‹ ›ӷÈ
˘Ô¯ÚˆÙÈÎfi, Ó· ÊÔÚ¿Ù Â›Û˘ Î·È ¿ÏÏÔ
›‰Ô˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜, fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·
ԉȿ ‹ ÎÚ¿ÓÔ˜.
ñ μ‚·È„£Â›Ù fiÙÈ ÔÈ ÙÔÔ£ÂÙË̤ÓÔÈ ÙÚÔ¯Ô›
Î·È Ù· ÛËÌ›· ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·Èۇ̈ӷ Ì ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹.
ñ μ‚·È„£Â›Ù fiÙÈ ÙȘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
ÛÙÓfi¯·ÚÙ· fiÙ·Ó ·Ú·‰›‰ÔÓÙ·È Ì ÙÔ
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÏÂÈ·ÓÙÈÎfi ÚÔ˚fiÓ Î·È fiÙ·Ó
··ÈÙÔ‡ÓÙ·È.
ñ ∞Ó Ì·˙› Ì ÙÔ ÂÚÁ·ÏÊ›Ô ·Ú·‰›‰ÂÙ·È
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜, ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¯ˆÚ›˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.
ñ °È· ÂÚÁ·Ï›· ÛÙ· ÔÔ›· ÚfiÎÂÙ·È Ó·
ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ› ÙÚÔ¯fi˜ ÔÓ Ê¤ÚÂÈ
ÎÔ¯ÏÔÙÔÌË̤ÓË Ô‹, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ
Û›ڈ̷ ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ¤¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi Ì‹ÎÔ˜ ÁÈ·
Ó· ‰Â¯Ù› ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔÓ ¿˙ÔÓ·.
ñ μ‚·È„£Â›Ù fiÙÈ ÔÈ Ô¤˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡
‰È·ÙËÚÔ‡ÎÙ·È Âχ£ÂÚ˜ fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÔÙ ÛÂ
Û˘Ó£‹Î˜ÛÎfiÓ˘. ∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó·
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙË ÛÎfiÓË, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙÂ
ÚÒÙ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ÙÔÓ
‰ÈÎÙ‡ÔÓ (¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌË ÌÂÙ·ÏÏÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ·) Î·È ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÚÔηϤÛÂÙÂ
˙ËÌÙ¿ ÛÙ· ÂÛˆÙÂÚÈο ̤ÚË.
ñ §fiÁˆ ηÎÒÓ Û˘Ó£ËÎÒÓ ÙÔÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
‰ÈÎÙ‡ÔÓ, ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙÔÓÛ‡ÙÓÙÔ̘
ÙÒÛÂȘ Ù¿Û˘ fiÙ·Ó Á›ÓÂÙ·È ÂÎΛÓËÛË Ù˘
Û˘Û΢‹˜. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÂË Ú¿ÛÂÈ ¿ÏϘ
Û˘Û΢¤˜ (.¯. ·Ó·‚fiÛ‚ËÌ· Ï¿Ì·˜). ∞Ó Ë
Û‡ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙÎÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡ÔÓ Â›Ó·È Zmax
<0,348 Ohm, ‰ÂÓ ·Ó·Ì¤ÓÔÓÙ·È Ù¤ÙÔȘ
‰È·Ù·Ú·¯¤˜. (™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·Ó¿Á΢,
ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÔÙ·£Â›Ù ÛÙÔÓ ÙÔÈÎfi
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÁÈ· ÚfiÛ£ÂÙ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜).
HÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ó·
ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘
ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜, ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÁÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ ηÈ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ ÂÛˆÎÏÂÈfiÌÂÓ˜
Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›‰˜
Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜.
N· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ·Ó Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ
ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ
ÈӷΛ‰· Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ªË¯·Ó‹ ∫Ï¿Û˘ II – ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË –
‰ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÂȈ̤ÓÔ˜
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘
GR
Ferm 39
°ø¡π∞∫Ÿ™ Δƒ√ß™
√È ·ÚÈıÌÔÈ ÛÙÔ ·Ú·Î·Ùˆ ÎÂÈÌÂÓÔ ·Ó·ÊÂÔÓÙ·È
ÛÙÈÛ ÂÎÓÓÂÛ Ù‹Û ÛÂÏȉ·Û 2 - 4.
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ ·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ· ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙˆÓ ¿ÏψÓ, Û·˜
·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi.
∞˘Ùfi ı· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙÂ
ÈÔ Â‡ÎÔÏ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÙÔ˘˜ ¿ÛÎÔÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.
º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ
Û ¤Ó· ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋
¯Ú‹ÛË.
∂ÈÛ·ÁˆÁ‹
ΔÔ ÁˆÓÈ·Îfi ÙÚÔ¯ÈÛÙ‹ÚÈÔ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÌË
Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË, ÁÈ· Îfi„ÈÌÔ Ë ¯ˆÚÈÛÌfi
˘ÏÈÎÒÓ. √ÔÈ·‰‹ÔÙ ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋
¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ··ÁÔÚ‡ÂÙ·È.
¶ÂÚȯÔÌÂÓ·
1. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
2. √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
3. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
4. ÃÚ‹ÛË
5. ∂ÈÛ΢¤˜ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™
ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™
Δ¯ÓÈÎÂÛ ÚԉȷÁÚ·ı˜
¶ÂÚȯÔÌÂÓ· ÙËÛ Û˘Û΢·ÛÈ·Û
1 ÁˆÓÈ·Îfi ÙÚȂ›Ô
1 Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹
1 ÎÏÂȉ›
1 ÛÂÙ „ËÎÙÚÒÓ ¿Óıڷη
1 ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ
1 Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ì ԉËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
1 οÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘
∂ϤÍÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ηıÒ˜ Î·È Ù· ÌÂÌÔӈ̤ӷ
̤ÚË Î·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ÁÈ· Ó· ‰Â›Ù ·Ó ¤¯Ô˘Ó
¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.
¶ÏÚÔıÔÚÈÂÛ ÚÔ˚ÔÓÙÔ˜
∂ÈÎ. A
1. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ on/of
2. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜
3. ¶Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹
4. ¢›ÛÎÔ˜ Ï›·ÓÛ˘
5. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘
2. O¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
Δ· ·Ú·Î¿Ùˆ ۇ̂ÔÏ· ¯ÚËÛÈÌÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛÂ
ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘
ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ, ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘
ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
μÁ¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·
Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
K›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜.
ΔÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ·ÍÔÓ›ÛÎÔ˘
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Â› ÙË
ÛÙ·Ì·ÙË̤ÓË Ì˯·Ó‹.
∫Ú·Ù‹ÛÙ Û ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘˜
·Ú¢ÚÈÛÎÔ̤ÓÔ˘˜
ºÔÚ¿Ù Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
ˆÙÔ·Û›‰Â˜
ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·
∏ÏÂÎÚÈ΋ Ù¿ÛË 230 V
™˘¯ÓfiËÙ· 50 Hz
πÛ¯‡˜ ÂÈfi‰Ô˘ 750 W
Δ·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô 11000 Û.·.Ï.
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ‰›ÛÎÔ˘ 115 mm
¢È·ÛÙ·ÛË ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ M14
μ¿ÚÔ˜ 2,15 kg
Lpa (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) 86,9 db(A)
Lwa (∞ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜) 99,9 db(A)
ΔÈÌ‹ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ 0,473 m/s
2
GR
10 Ferm
2. védőköpeny
3. oldalkar
4. csiszolókorong
5. orsózár
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
V příručce budou používány následující symboly:
Označuje riziko osobního zranění,
ztráty života nebo poškození nástroje
v případě nedodržení pokynů v tomto
návodu.
Označuje nebezpečí elektrického šoku.
Vyjměte zástrčku ze sítě
Riziko požáru
Zablokování hřídele používejte pouze v
klidovém režimu.
Udržujte okolo stojící osoby
v dostatečné vzdálenosti
Noste bezpečnostní brýle a ušní
ochranu
Noste ochranné rukavice
Speciální bezpečnostní směnice
Zkontrolujte, zda maximální rychlost uvedená
na brusném kotouči odpovídá maximální
rychlosti přístroje. Rychlost přístroje nesmí
přesáhnout hodnotu uvedenou na brusném
kotouči.
Zkontrolujte, zda jsou rozměry brusného
kotouče v souladu s technickými údaji
přístroje.
Zkontrolujte, zda byl brusný kotouč správně
nasazen a upevněn. K dosažení pevného
nasazení kotouče nepoužívejte redukční
kroužky či adaptéry.
Zacházejte s brusnými kotouči podle pokynů
dodavatele a v souladu s nimi je také
skladujte.
Přístroj nepoužívejte k broušení obrobků,
jejichž maximální tloušťka je větší než
maximální brusná hloubka brusného kotouče.
Brusný kotouč nepoužívejte k odstraňování
ostřin.
Jestliže je třeba brusný kotouč nasadit na
závit vřetena, zkontrolujte, zda vřeteno má
dostatečný závit. Zkontrolujte, jestli je vřeteno
dostatečně chráněno a nedotýká se
broušeného povrchu.
Před použitím zkontrolujte, jestli brusný
kotouč není poškozen. Nepoužívejte
poakozené brusné kotouče, ae už mají
praskliny, trhliny nebo jsou poškozené
jakýmkoli jiným způsobem.
Před použitím nechte přístroj běžet v nezatí-
ženém stavu po dobu třiceti sekund. Pokud
docházelo k abnormálním vibracím anebo při
výskytu jiné závady, okamžitě přístroj vypněte.
Než pak přístroj znovu zapojíte, pečlivě ho
přezkoušejte, a to včetně brusného kotouče.
Dohlédněte na to, aby jiskry nikoho
neohrožovaly a aby se nedostaly do styku s
vysoce hořlavými látkami.
Postarejte se o to, aby obrobky byly
dostatečně podepřeny nebo upnuty.
Nepřibližujte se rukama k řezné ploše.
Vždy používejte bezpečnostní ochranné brýle
a ochranu sluchu. Pokud je to nutné nebo
žádoucí, používejte i jiné ochranné prostředky,
jako například ochrannou zástěru nebo přilbu.
Ujistěte se, že instalace kotoučů a
nastavovací body odpovídají pokynům
výrobce.
Zabezpečte, že kotouče jsou upevněny
pomocí těsnících vložek, jsou-li dodány s
přiloženým brusným výrobkem a jsou-li
vyžadovány.
Jelis přístrojem současně dodána ochrana,
nikdy nepoužívejte přístroj bez této ochrany.
U přístrojů vybavených kotoučem s vnitřním
závitem se přesvědčete, že závit je
dostatečně hluboký, aby se do něj vešla celá
délka vřetena.
Ujistěte se, že ventilační otvory jsou čisté při
práci v prašném prostředí. Je-li nutné prach
odstranit, odpojte nejprve přístroj od sítě
(použijte nekovové předměty) a vyhněte se
poškození vnitřních částí přístroje.
Při kolísavém síťovém napojení se mohou
objevit drobné výpadky napětí při startování
přístroje. Tyto výpadky mohou ovlivnit i funkci
dalších přístrojů (například může začít blikat
lampa).
CZ
Ferm 11
Je li impedance sítě v hodnotě Zmax < 0.348
Ohm, takové výpadky se nedají očekávat. (V
případě potřeby můžete kontaktovat vašeho
místního dodavatele, aby vám sdělil další
informace).
Bezpečnost při práci s elektřinou
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba
dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve
vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru,
zasažení elektrickým proudem a zranní osob.
Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a
seznamte se i s bezpečnostními pokyny
přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na
bezpečném místě.
Vždy kontrolujte, jestli napájení
odpovídá napětí na typovém štítku.
Stroj třídy II – dvojitá izolace –
Nepotřebujete žádnou uzemněnou
zástrčku.
Výměna kabelů a zástrček
Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové
okamžitě vyhoďte. Je nebezpečné používat
zástrčky s uvolnnými kabely.
Používání prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely
odpovídající příkonu přístroje. Minimální průřez
vodiče je 1,5 mm
2
. Používáte-li kabelový naviják,
vždy ho odviňte celý.
3. MONTÁŽ JEDNOTLIVÝCH
DÍLŮ
Před montáží příslušenství vždy odpojte
nástroj od sítě.
Montáž boční rukojeti
Boční rukojeť lze použít pro provoz vlevo i
vpravo.
Upevněte boční rukojeť pro provoz vlevo na
pravou stranu stroje.
Upevněte boční rukojeť pro provoz vpravo na
levou stranu stroje.
Montáž chrániče
Obr. 2
Před použitím stroje namontujte chránič.
Montáž
Umístěte chránič (2) na kryt. Pamatujte, že
zářez chrániče prochází přes hranu krytu.
Umístěte na chránič upevňovací kroužek
(7+12): otvory kroužku musí být na otvorech
pro šrouby.
Namontujte chránič a upevňovací kroužek
pomocí 4 šroubů a podložek (8).
Uzavřená strana chrániče musí vždy
směřovat k uživateli.
Pamatujte, aby byly šrouby dostatečně
dotaženy. Pravidelně kontrolujte, zda
jsou šrouby stále pevně dotaženy.
Demontáž
Odstraňte přírubovou matici a brusný kotouč
s dolní přírubou z vřetene.
Vyšroubujte 4 šrouby (s podložkami) a
odstraňte upevňovací kroužek.
Odstraňte chránič ze stroje.
Montáž brusného kotouče
Obr. 3
Používejte brusné kotouče správných rozměrů.
Používejte pouze vlákny vyztužené brusné
kotouče. Brusný kotouč se nesmí dotýkat kraje
chránič.
Vyjměte zástrčku ze sítě.
Stiskněte uzávěr vřetene (Obr. 1 - 5) a otočte
vřetenem (6), dokud nezapadne do uzávěru.
Během tohoto postupu držte uzávěr vřetene
stisknutý.
Sejměte z vřetene přírubovou matici (10)
pomocí klíče (11).
Umístěte brusný kotouč na přírubu (9).
Umístěte přírubovou maticí na vřeteno a
dotáhněte ji pomocí klíče.
Uvolněte uzávěr vřetene a otočením
zkontrolujte, že je vřeteno uvolněné.
Montáž brusných kotoučú a zdrsňovacích
kotoučú
Obr. 4 a 5 znázorňují, jak namontovat přírubu
(10) při použití silných (4 – 8 mm) a tenkých (2,5
– 4 mm) kotoučů.
Ujistte se, zda je boční rukojeť dobře
připevněna a nemůže se náhle uvolnit.
CZ
38 Ferm
Несправності
На випадок, якщо верстат перестане
правильно працювати, далі наводиться
декілька причин і відповідних рішень:
1. Машинка не працює
Вимкнене живлення.
Ушкоджений (подовжувач) шнур.
2. Електродвигун не досягає максимальної
швидкості
Подовжувач занадто тонкий та/чи занадто
довгий.
Напруга в мережі нижча 230 В.
3. Машинка перегрівається:
Забиті вентиляційні отвори. Почистіть їх
сухим дрантям.
Шліфмашинка працювала з
перенавантаженням. Використовуйте
машинку лише за призначенням.
4. Надмірне утворення іскор або
електродвигун працює з перебоями
Всередині двигуна накопичився бруд чи
зносилися вугільні щітки.
Всі частини однаково важливі для системи
подвійної ізоляції і повинні обслуговуватись
лише авторизованими сервісними
центрами.
Ремонт та обслуговування має
проводити лише кваліфікований
спеціаліст чи фірма з
обслуговування.
Чищення інструменту
Для уникнення перегріву електромотору
вентиляційні отвори необхідно утримувати в
чистоті. Необхідно регулярно чистити корпус
інструменту з використанням м’якої тканини і,
бажано, після кожного використання. За
необхідності тканину, що використовується
для чищення інструменту, слід змочити
мильним розчином. Для уникнення
пошкодження пластмасових деталей не
допускається застосовувати розчинники:
бензин, спирт, аміачні розчини тощо.
Змащення
Додаткове змащення інструменту не є
необхідністю.
Неполадки
У разі несправності інструменту, причиною
чого є знос деталей, звертайтеся у
торговельну точку, яка продала вам даний
інструмент. На одній з останніх сторінок
керівництва показано частини і деталі, які
можна замовити в обмін на несправні.
Захист оточуючого середовища
Для уникнення транспортних пошкоджень
інструмент постачається у міцному пакуванні.
Значна частина матеріалів пакування підлягає
утилізації, тому просимо передати у
найближчу спеціалізовану організацію.
Несправний і/або бракований
електричний чи електронний
прилад необхідно утилізувати
належним чином.
Гарантія
Гарантійні умови описані на гарантійній картці,
що додається окремо.
UA
Ferm 37
Звільніть затискач шпинделя і, обертаючи
шпиндель, перевірте, що його не
заблоковано.
Встановлення шлфувальниx кругів і кругів
для чорнової обробки
На мал. 4 та 5 зображено, як встановити
фланець (10) при використанні товстих (4-8
мм) та тонких (2,5-4 мм) кругів.
Переконайтеся, що бічну ручку
прикріплено відповідним чином і вона
не може раптово ослабнути.
4. РОБОТА
Завжди дотримуйтесь інструкції з
безпеки та відповідних правил. Не
кладіть машину на заготівку при
ввімкнені чи вимкнені машини.
Шліфувальний круг може пошкодити
заготівку.
Особлива увага при початковому
використанні шліфмашинки
Затисніть деталь, що оброблюєте, та
перевірте, що вона не може вискочити з-під
машинки під час різання.
Під час роботи с машинкою обов’язково
тримайте її міцно двома руками,
забезпечуючи собі стійке положення.
Шнур має бути завжди направлений в
сторону від машинки для уникнення
потрапляння під ріжучу частину.
Вставляйте вилку в розетку лише при
вимкненій машинці.
Застосовуйте машинку до деталі, що
оброблюється, лише у ввімкненому стані.
Заборонено використовувати машинку для
шліфування деталей з магнію.
Заборонено використовувати
машинку для шліфування деталей з
магнію.
Ввімкення
Пересуньте перемикач ВВІМ./ВИМК.
вперед.
Машинка ввімкнеться та залишиться у
ввімкненому стані при відпусканні
перемикача.
Вимкення
Натисніть на перемикач ВВІМ./ВИМК.: він
перейде в положення ВИМК.
Не кладіть машинку, якщо двигун
ще працює
Експуатація
Міцно тримайте машинку та водіть нею по
поверхні, що обробляється. Водіть машинкою
по поверхні, що обробляється, рівномірно.
Протягом чорнової оброки водіть машинкою
по деталі, що обробляється, під кутом 30о-
40о (мал. 6).
Ніколи не використовуйте
шліфувальні круги для чорнової
обробки!
Машинка має працювати у протилежному
напрямку до напрямку обертання. Тому, рух
машинки в другому напрямку не дозволений!
Інакше існує небезпека неконтрольованого
вискакування машинки з розрізу (мал. 7).
Регулярно оглядайте шліфувальний круг.
Зношені круги негативно впливають на
ефективність машинки. Своєчасно замінюйте
шліфувальні круги.
Не кладіть машинку, якщо двигун ще працює.
Не кладіть машинку на пильні поверхні.
Частки пилу можуть потрапити в механізм.
Перед тим, як вийняти вилку з мережевої
розетки, обов’язково вимкніть шліфмашинку.
Не допускається використовувати
затискач шпинделя для зупинки
двигуна.
5. ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перед виконанням
техобслуговування електромотору
переконайтеся, що інструмент не
підключений до джерела живлення.
Продукція компанії конструктивно призначена
для тривалої експлуатації з мінімумом
технічного обслуговування. Успішна
експлуатація інструменту залежить від
належного догляду і регулярного чищення.
UA
12 Ferm
4. POUŽITÍ
Vždy dodržujte bezpečnostní pokyny a
příslušné předpisy.
Zvláštní pozornost při spouštění stroje
Upněte obrobek a zajistěte, aby se nemohl
posunout z pod stroje během řezacích
činností.
Při práci se strojem jej vždy držte pevně
oběma rukama a zajistěte bezpečný postoj.
Vždy směřujte kabel dozadu směrem od stroje.
Vložte zástrčku do sítě pouze při vypnutém stroji.
Přikládejte stroj k obrobku pouze v zapnutém
stavu.
Nikdy nepoužívejte stroj pro broušení
magnéziových obrobků.
Zapnutí
Posuňte vypínač vpřed.
Stroj se spustí a bude zapnutý do uvolnění
spínače.
Vypnutí
Stiskněte vypínač: ten poté přeskočí do
polohy vypnuto.
Nepokládejte stroj, když motor ještě
běží.
Obsluha
Držte stroj pevně a pohybujte jím proti
obrobku. Pohybujte brusným kotoučem po
obrobku rovnoměrně.
Pohybujte strojem po obrobku během
zdrsňování pod úhlem 30° - 40° (obr. 6).
Nikdy nepoužívejte brusné kotouče pro
zdrsňování!
Stroj musí vždy pracovat proti směru otáčení.
Proto nikdy nepohybujte strojem opačným
směrem! Jinak existuje nebezpečí, že bude
nekontrolovatelně vytlačen z řezu (obr. 7).
Pravidelně prohlížejte brusný kotouč.
Opotřebené kotouče mají záporný vliv na
účinnost stroje. Včas vyměňujte brusný
kotouč.
Nepokládejte stroj, když motor ještě běží.
Neumisťujte stroj na prašný povrch. Prachové
částice mohou proniknout do mechanismu.
Vždy nejprve stroj vypněte před vyjmutím
zástrčky ze síťové zásuvky.
Motor nikdy nezastavujte pomocí
uzávěru vřetene.
5. ÚDRŽBA A SERVIS
Ujistěte se, že přístroj není zapnutý a je
odpojen od sítě, jestliže provádíte
údržbu motoru.
Přístroje značky jsou konstruovány pro
dlouhodobé používání při minimální údržbě.
Budou fungovat bez problémů, pokud se jim
bude věnovat náležitá péče a pokud budou
pravidelně čištěny.
Závady
Pokud stroj nefunguje správně, níže je uvedeno
několik možných příčin a příslušná řešení.
1. Stroj nefunguje
Vypnutý proud.
(Prodlužovací) kabel poškozený.
2. Elektromotor stěží dosáhne maximální
rychlosti
Prodlužovací kabel je příliš tenký a nebo příliš
dlouhý.
Napětí v síti je nižší než 230 V.
3. Stroj se přehřívá
Ventilační otvory jsou zablokovány. Vyčistěte
je suchým hadříkem.
Stroj by přetížen. Používejte stroj pro účel, ke
kterému je vyroben.
4. Přílišné jiskření nebo nepravidelný běh
elektromotoru
Uvnitř motoru je špína nebo jsou opotřebené
uhlíkové kartáče.
Vyměňte uhlíkové kartáče nebo přineste stroj
do specializované opravny.
Opravy přístrojů může provádět pouze
kvalifikovaný opravář nebo servisní
středisko.
CZ
Ferm 13
Iatní
Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým
hadříkem (nejlépe po každém použití).
Odstraňujte prach a špínu z otvorů ventilace.
Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte
měkký hadřík namočený v mýdlové vodě.
Zásadně nepoužívejte rozpouaštděla, jako jsou
benzin, alkohol, čpavek apod. Tato rozpouštědla
by mohla poškodit umlěohmotné součásti
přístroje.
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Závady
Vznikne-li závada na některé součástce,
například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím
servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na
zadní straně návodu naleznete schematický
nákres, které součástky lze objednat.
Životní prostředí
Přístroj je dodáván v odolném balení, které
zabraňuje jeho poškození během přepravy.
Většinu z materiálů, které jsou na balení použity,
lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na
místech určených pro odpad příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či
elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Záruka
Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete
na samostatném záručním listu, který je přiložen
k výrobku.
KOTNI BRUSILNIK
Številke spodaj ustrezajo slikam na strani 2 - 4.
Pred uporabo stroja pozorno preberite
priročnik za uporabnika. Spoznajte
orodje, njegovo delovanje in se naučite
z orodjem pravilno ravnati. Orodje
vzdržujte v skladu z navodili in
zagotovite pravilno delovanje. Priročnik
za uporabnika in ostalo dokumentacijo
hranite skupaj z orodjem.
Predstavitev
Kotni brusilnik je primeren za neprofesionalno
uporabo za rezanje ali ločevanje materialov.
Vsakršna druga uporaba je strogo prepovedana.
Kazalo
1. Podatki o napravi
2. Varnostna navodila
3. Montaža
4. Uporaba
5. Servisiranje in vzdrževanje
1. PODATKI O NAPRAVI
Tehnična specifikacija
Vsebina pošiljke
1 Kotni brusilnik
1 Stranski ročaj
1 Ključ
1 Komplet ogljikovih ščetk
1 Navodilo za uporabnika
1 Varnostna navodila
1 Garancijski list
Lastnosti
Slika 1
1. Stikalo za vklop / izklop
Napetost 230 V~ 50 Hz
Moč 750 W
Hitrost brez obremenitve 11000/ min
Premer brusilnega koluta 115 mm
Premer vretena M14
Teža 2,15 kg
Lpa (nivo zvočnega pritiska) 86,9 dB(A)
Lwa (nivo zvočne moči) 99,9 dB(A)
Vibracije 0,473 m/s
2
SLO
36 Ferm
Правила електробезпеки
Увага! При використанні електроприладів
завжди дотримуйтесь місцевих вимог з техніки
безпеки стосовно ризику виникнення пожеж,
враження електрострумом і травмування.
Окрім наступних вказівок також прочитайте
вимоги до техніки безпеки у відповідній
окремій частині. Дане керівництво необхідно
надійно зберігати!
Завжди перевіряйте, щоб
електроживлення відповідало
напрузі на табличці технічних даних.
Станок II класса – Двойная изоляция
– Вилка с заземлением не
требуется.
Заміна мережевих шнурів і вилок штекера
Утилізуйте старі кабелі і вилки штекера
безпосередньо після того, як вони замінюються
на нові. Підключення вилки штекера
незакріпленого шнура до розетки небезпечне.
Використання подовжувачів
Використовуйте лише дозволений
подовжувальний кабель, що відповідає
потужності машини. Необхідно, щоб жили
мали мінімальний поперечний переріз 1,5 мм
2
.
Якщо кабель намотаний на котушку, його слід
повністю розмотати.
3. ПРИЛАДДЯ, ЯКЕ
МОНТУЄТЬСЯ
Перед тим, як встановити яке-
небудь приладдя, завжди вимикайте
вилку інструмента з розетки.
Використовуйте шліфувальні круги
правильного розміру.
Встанoвлення бічної рукоятки
Мал. 1
Бічна рукоятка може використовуватися як для
лівостороннього, так і для правостороннього
керування.
Для лівосторонньої експлуатації
шліфмашинки встановіть бічну рукоятку на
праву сторону машинки.
Для правосторонньої експлуатації
шліфмашинки встановіть бічну рукоятку на
ліву сторону машинки.
Встановлення эапобіжного пристою
Мал. 2
Встановіть запобіжний пристрій до початку
використання шліфмашинки.
Зборка
Розташуйте запобіжний пристрій (2) на
корпусі. Перевірте, щоб край корпусу
заходив у паз на запобіжному пристрої.
Встановіть фіксуюче кільце (7) на
запобіжний пристрій: отвори у кільці мають
співпадати з отворами для болтів.
Закріпіть запобіжний пристрій на
фіксуючому кільці за допомогою 4 болтів з
шайбами (8).
Закрита сторона запобіжного пристрою має
бути завжди спрямована в сторону
користувача.
Переконайтеся, що болти
затягнути у достатній мірі.
Регулярно перевіряйте затяжку
болтів.
Розбирання
Зніміть зі шпинделя з’єднувальну гайку та
шліфувальний круг з нижнім фланцем.
Відгвинтіть 4 болти (з шайбами) і зніміть
фіксуюче кільце.
Зніміть запобіжний пристрій зі
шліфмашинки.
Встановлення шліфувального круга
Мал. 3
Використовуйте шліфувальні круги
відповідного розміру. Використовуйте лише
шліфувальні круги з волокном, що армує.
Шліфувальний круг не повинен торкатися
краю бортика запобіжного пристрою.
Витягніть вилку з розетки
Натисніть на затискач шпинделя (Мал. 1 -
5) і повертайте шпиндель (9) до затиснення
у затискачі. Під час цієї операції тримайте
затискач шпинделя в натиснутому стані..
Зніміть зі шпинделя з’єднуючу гайку (10) за
допомогою гайкового ключа (11).
Розташуйте шліфувальний диск на фланці
(9).
Встановіть з’єднуючу гайку на шпинделі і
затягніть за допомогою гайкового ключа.
UA
Ferm 35
Перевірте машину, від’ємні частини і приладдя
на наявність пошкоджень під час
транспортування.
Іформаціяпро продукт
Мал. А
1. Вимикач електроживлення
2. Захисний кожух
3. Бічна ручка
4. Шліфувальний круг
5. Затискач шпинделя
2. ВКАЗІВКИ З ТЕХНІКИ
БЕЗПЕКИ
У даному керівництво з експлуатації вжито
наступні символи:
Вказує на небезпеку травмування,
загрозу для життя чи можливого
пошкодження машини при
недотриманні інструкцій даного
керівництва з експлуатації.
Завжди перевіряйте, чи відповідає
Ваша мережева напруга напрузі на
заводській табличці.
Витягніть вилку з розетки.
Вогненебезпечно.
Використовуйте затиск шпинделя
тільки в режимі очікування.
Стороннім вхід заборонено
Надягайте засоби захисту органів
слуху і зору
Носіть захисні рукавички
Використання подовжувальних кабелів
Для вхідної потужності машини
використовуйте лише вибухобезпечний
подовжувальний кабель. Мінімальний
розмір кабелю складає 1,5 мм
2
.
При використанні кабельного барабану
завжди повністю розкручуйте барабан.
Перевірте, щоб максимальна швидкість,
вказана на шліфувальному крузі,
відповідала максимальній швидкості
машини. Швидкість машини не повинна
перевищувати величину на шліфувальному
крузі.
Переконайтеся, що шліфувальний круг
було встановлено й закріплено відповідним
чином. Не використовуйте кільця, що
редукують, чи оправки для забезпечення
правильної посадки шліфувального круга.
Поводьтесь зі шліфувальними кругами та
зберігайте їх у відповідності до інструкцій
постачальника.
Не використовуйте машину для
шліфування заготовок, максимальна
ширина яких перевищує максимальну
шліфувальну глибину шліфувального круга.
Не використовуйте шліфувальні круги для
знаття задирок.
Якщо необхідно встановити шліфувальні
круги на різьбі шпинделя, переконайтеся,
що шпиндель має відповідну різьбу.
Переконайтеся, що шпиндель достатньо
захищений и не торкається шліфувальної
поверхні.
Перед використанням перевірте
шліфувальний круг на наявність будь-яких
ушкоджень. Не використовуйте
шліфувальні круги, якщо вони тріснули,
розрізані чи мають інші пошкодження.
Перед використанням запустіть машину на
холостому ходу на 30 секунд. При
наявності ненормальних вібрацій чи
повного пошкодження негайно вимкніть
машину. Перед тим, як знову ввімкнути
машину, уважно огляньте машину та
шліфувальний диск.
Переконайтеся, що іскри безпечні для
людини, чи що вони не торкаються
легкозаймистих речовин.
Переконайтеся, що заготівка підтримана чи
закріплена певним чином. Не торкайтеся
руками до поверхні, що обробляється.
Завжди носіть захисні окуляри та пристрої
для захисту слуху. За бажанням чи за
необхідністю використовуйте також інші
види захисту, як, наприклад, фартух або
шолом.
UA
14 Ferm
2. Ščit
3. Stranski ročaj
4. Brusilni kolut
5. Zapiralo vretena
2. VARNOSTNA NAVODILA
Legenda simbolov
V tem navodilu za uporabo ali na stroju se
nahajajo sledeči simboli:
Označuje nevarnost poškodb, smrti ali
materialnih škod na napravi in
predmetih zaradi neupoštevanja
navodil, ki so zajeta v tem priročniku.
Označuje nevarnost električnega udara.
Vtikač izvlecite iz vtičnice na zidu
Nevarnost požara
Os zapirala uporabljajte samo v naãinu
mirovanja.
Druge osebe v bližini morajo stati v
varni razdalji
Uporabljajte zaščitna očala in zaščito
za sluh
Uporabljajte zaščitne rokavice
Posebne varnostna navodila
Zkontrolujte, zda maximální rychlost uvedená
na brusném kotouči odpovídá maximální
rychlosti přístroje. Rychlost přístroje nesmí
přesáhnout hodnotu uvedenou na brusném
kotouči.
Zkontrolujte, zda jsou rozměry brusného
kotouče v souladu s technickými údaji
přístroje.
Zkontrolujte, zda byl brusný kotouč správně
nasazen a upevněn. K dosažení pevného
nasazení kotouče nepoužívejte redukční
kroužky či adaptéry.
Zacházejte s brusnými kotouči podle pokynů
dodavatele a v souladu s nimi je také
skladujte.
Přístroj nepoužívejte k broušení obrobků,
jejichž maximální tloušťka je větší než
maximální brusná hloubka brusného kotouče.
Brusný kotouč nepoužívejte k odstraňování
ostřin.
Jestliže je třeba brusný kotouč nasadit na
závit vřetena, zkontrolujte, zda vřeteno má
dostatečný závit. Zkontrolujte, jestli je vřeteno
dostatečně chráněno a nedotýká se
broušeného povrchu.
Před použitím zkontrolujte, jestli brusný
kotouč není poškozen. Nepoužívejte
poakozené brusné kotouče, ae už mají
praskliny, trhliny nebo jsou poškozené
jakýmkoli jiným způsobem.
Před použitím nechte přístroj běžet v nezatí-
ženém stavu po dobu třiceti sekund. Pokud
docházelo k abnormálním vibracím anebo při
výskytu jiné závady, okamžitě přístroj vypněte.
Než pak přístroj znovu zapojíte, pečlivě ho
přezkoušejte, a to včetně brusného kotouče.
Dohlédněte na to, aby jiskry nikoho
neohrožovaly a aby se nedostaly do styku s
vysoce hořlavými látkami.
Postarejte se o to, aby obrobky byly
dostatečně podepřeny nebo upnuty.
Nepřibližujte se rukama k řezné ploše.
Vždy používejte bezpečnostní ochranné brýle
a ochranu sluchu. Pokud je to nutné nebo
žádoucí, používejte i jiné ochranné prostředky,
jako například ochrannou zástěru nebo přilbu.
Ujistěte se, že instalace kotoučů a nastavovací
body odpovídají pokynům výrobce.
Zabezpečte, že kotouče jsou upevněny
pomocí těsnících vložek, jsou-li dodány s
přiloženým brusným výrobkem a jsou-li
vyžadovány.
Je•li s přístrojem současně dodána ochrana,
nikdy nepoužívejte přístroj bez této ochrany.
U přístrojů vybavených kotoučem s vnitřním
závitem se přesvědčete, že závit je
dostatečně hluboký, aby se do něj vešla celá
délka vřetena.
Ujistěte se, že ventilační otvory jsou čisté při
práci v prašném prostředí. Je-li nutné prach
odstranit, odpojte nejprve přístroj od sítě
(použijte nekovové předměty) a vyhněte se
poškození vnitřních částí přístroje.
Při kolísavém síťovém napojení se mohou
objevit drobné výpadky napětí při startování
přístroje.
SLO
Ferm 15
Tyto výpadky mohou ovlivnit i funkci dalších
přístrojů (například může začít blikat lampa).
Jeli impedance sítě v hodnotě Zmax < 0.348
Ohm, takové výpadky se nedají očekávat. (V
případě potřeby můžete kontaktovat vašeho
místního dodavatele, aby vám sdělil další
informace).
Navodila za vaso vernost
Ko uporabljate električna orodja vedno
upoštevajte varnostna pravila, ki veljajo v vaši
državi za zmanjšanje nevarnosti požara,
električnega udara ali osebne poškodbe.
Preberite naslednja navodila za vašo varnost, kot
tudi priložena varnostna navodila. Hranite ta
navodila na varnem kraju.
Vedno preveri, da el. tok ustreza
ustreza zahtevam.
Naprava II. razreda – dvojna izolacija –
Ne potrebujete vtikača z ozemljitvijo.
Zamenjava kabla ali vtikača
Če je kabel poškodovan, ga je potrebno
zamenjati, in sicer gre za poseben kabel, ki je na
voljo pri proizvajalcu oziroma servisni službi.
Poškodovan kabel zavrzite takoj po zamenjavi.
Priključitev kabla, čigar kontakti ali vodniki niso
primerno pritrjeni, v vtičnico je nevarno.
Uporaba podaljökov
Porabi le standardni podaljšek z žico premera
min. 1.5 mm
2
. Ko uporabljaš navijalni podaljšek,
odvij kabel do konca.
3. MONTAŽA BRUSILNEGA
KOLUTA
Pred montažo opreme vedno izvlecite
vtikač iz vtičnice na zidu.
Montaža stranskega ročaja
Slika 1
Stranski ročaj je mogoče uporabiti pri levem in
desnem delovanju.
Za delovanje v levo smer pritrdite stranski
ročaj na desno stran naprave.
Za delovanje v desno smer pritrdite stranski
ročaj na levo stran naprave.
Montaža ščitnika
Slika 2
Pred uporabo naprave namestite ščitnik.
Montaža
Ščitnik (2) namestite na ohišje. Ne pozabite:
Utor ščitnika mora biti napeljan skozi rob
ohišja.
Ščitnik namestite na pritrdilni obroček (7):
odprtine obročka se morajo ujemati z
odprtinami za vijake.
Ščitnik in pritrdilni obroček montirajte s 4 vijaki
in podložkami (8).
Zaprta stran ščitnika mora biti vedno obrnjena
proti uporabniku.
Ne pozabite: vijaki morajo biti dobro
priviti. Redno kontrolirajte, če so vijaki
vedno dobro priviti.
Demontaža
Odvijte matico prirobnice, brusilni krožnik s
spodnjo prirobnico pa snemite z vretena.
Odvijte 4 vijake (s podložkami) in snemite
pritrdilni obroček.
Odstranite ščitnik s stroja.
Montaža brusnega krožnika
Slika 3
Uporabljajte le krožnike pravilnih dimenzij.
Uporabljate samo brusilne krožnike z vlakni.
Brusilni krožnik se ne sme dotikati roba ščitnika.
Vtikač izvlecite iz vtičnice na zidu.
Pritisnite na pokrov vretena (Slika 1 - 5) in
vreteno (6) obračajte, dokler se ne zagozdi v
pokrov Medtem ko obračate, pritisnite na
pokrov in ga držite.
Z vretena snemite matico (10) prirobnice,
pomagajte si s ključem (11).
Brusilni krožnik namestite na prirobnico (9).
Matico prirobnice namestite na vreteno in jo
privijte s ključem.
Pokrov vretena odvijte in preverite, če je
vreteno zrahljano.
Montaža finih in grobih brusilnih krožnikov
Slika 4 in 5 prikazuje način montaže prirobnice
(10) pri uporabi debelejših (4 – 8 mm) in tanjših
(2,5 – 4 mm) krožnikov.
SLO
34 Ferm
Очистка
Регул я рно очищайте корпус машины м я гкой
тр я пкой, желательно после каждого
использовани я. Не допускайте попадани я
пыли и гр я зи в вентил я ционные отверсти я.
Если гр я зь не оттёрлась, используйте м я
гкую тря п ку, смоченную в мыльной воде.
Никогда не используйте такие растворители,
как бензин, спирт, аммиачна я вода и т.п. Этн
растворители могут повредить пластмассовые
части.
Смазка
Машина не нуждаетс я в дополнительной
смазке.
Hеисправноти
В случае неисправности, напр., после износа
какой-либо части, обратитесь по адресу
пункта обслуживания, указанному в
гарантийном талоне. Покомпонентное
представление изображения частей, которые
можете заказать, вы найдете на последней
странице руководства.
Защита окружащей среды
Во избежание транспортных повреждений
изделие поставляется в прочной упаковке.
Значительная часть материалов упаковки
подлежит утилизации, поэтому просим
передать упаковку в соответствующую
специализированную организацию.
Неисправный и/или бракованный
электрический или электронный
прибор должен быть утилизирован
должным образом.
Гарания
Услови я гарантии вы найдёте в отдельно
прилагаемом гарантийном талоне.
КЕРІВНИЦТВО З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Числа у наступному тексті відносяться
до креслень на сторінці 2 - 4.
Перед початком експлуатації машини
уважно прочитайте дане керівництво.
Ознайомтесь з принципом її роботи і
керування. Здійснюйте технічне
обслуговування машини у відповідності
до інструкцій для її подальшого
бездоганного функціонування.
Керівництво з експлуатації і відповідну
документацію необхідно зберігати
поблизу від машини.
Вступ
Даний шліфувальний пристрій призначений
для відрізання та розділення матеріалів.
Застосування пристрою для інших цілей
суворо заборонене.
Зміст
1. Технічний дані
2. Вказівки зтехнічні безпеки
3. Прладдя, яке монтується
4. Робота
5. Технічні обслуговування
1. ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Технічні характеристики
Вміст упаковки
1 ручну машину для шліфування під кутом
1 бічну ручку
1 гайковий ключ
1 Керівництво
1 Інструкція з безпеки
1 Гарантійний талон
Напруга 230 В ~
Частота 50 Гц
Потужність на вході 750 Вт
Швидкість без
навантаження 11000/хв
Діаметр диска 115 мм
Розмір шпинделя М14
Вага 2,15 кг
Lра (звуковий тиск) 86,9 дБ (А)
Lwa (потужність звука) 99,9 дБ (А)
Величина вібрації 0,473 м/сек
2
UA
Ferm 33
Включение
Передвиньте переключатель ВКЛ./ВЫКЛ.
вперед.
Машинка включится и останется во
включенном состоянии при отпускании
переключателя
Выключение
Нажмите на переключатель ВКЛ./ВЫКЛ.: он
перейдет в положение ВЫКЛ.
Не кладите машинку при еще
работающем двигателе.
Эксплуатация
Крепко держите машинку и водите по
обрабатываемой детали. Водите машинкой
по обрабатываемой детали равномерно.
При черновой обработке водите машинкой
по обрабатываемой детали под углом 30° -
40° (рис. 6).
Никогда не используйте
шлифовальные круги для черновой
обработки!
Машинка должна работать в
противоположном направлении от
направления вращения. Поэтому движение
машинки в другом направлении не
допускается! Иначе существует опасность
неконтролируемого выскакивания машинки
из разреза (рис. 7).
Регулярно осматривайте шлифовальный
круг. Изношенные круги оказывают
негативное воздействие на эффективность
машинки. Своевременно заменяйте
шлифовальные круги.
Не кладите машинку при еще работающем
двигателе. Не кладите машинку на
пыльные поверхности. Частицы пыли могут
попасть в механизм.
Прежде чем вынуть вилку из сетевой
розетки, обязательно выключайте
шлифмашинку.
Не допускается использовать
зажим шпинделя для остановки
двигателя.
5. ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
При выполнении работ по
техническому обслуживанию
двигател я убедитесь, что машина
не находитс я под напр я жением.
Машины фирмы созданы дл я работы в
течении продолжительного промежутка
времени при минимальном техническом
обслуживании. Продолжительная
удовлетворительна я работа зависит от
соответствующего ухода за машиной и регул я
рной очистки.
Неисправности
На случай, если станок перестанет правильно
работать, далее приводится несколько причин
и соответствующих решений:
1. Машинка не работает
Отключено питание.
Поврежден (удлинитель) шнур.
2. Электродвигатель не достигает
максимальной скорости
Удлинитель слишком тонкий и/или слишком
длинный.
Напряжение в сети ниже 230 В.
3. Машинка перегревается:
Забиты вентиляционные отверстия.
Почистите их сухой ветошью.
Шлифмашинка работала с перегрузкой.
Используйте машинку только по
назначению.
4. Чрезмерное искрообразование или
электродвигатель работает с перебоями
Внутри двигателя скопилась грязь или
износились угольные щетки.
Все части одинаково важны для системы
двойной изоляции и должны обслуживаться
только авторизованными сервисными
центрами.
Ремонт и обслуживание должен
производить только
квалифицированный специалист или
обслуживающая фирма.
RUS
16 Ferm
Če uporabljajte normalne brusilne
diske, so le-ti ponavadi ojačani s
steklenimi vlakni.
4. UPORABA
Vedno upoštevajte varnostna navodila
in se ravnajte po njih.
Posebno pozornost posvetite zagonu stroja
Obdelovani material vpnite in pritrdite, da se
med rezanjem ne premika.
Pri delu držite napravo vedno z obema
rokama in stojte v ravnotežju.
Kabel mora biti napeljan nazaj, za napravo.
Vtikač vstavite v vtičnico na zidu, ko je
naprava izklopljena.
Napravo priložite na obdelovani material le, če
deluje.
Nikoli ne uporabljajte stroja za brušenje
izdelkov izdelanih iz magnezija.
Vklop
Stikalo pomaknite naprej.
Stroj steče in deluje, dokler ne spustite
stikalo.
Izklop
Pritisnite na gumb: stikalo se samodejno vrne
v položaj za izklop.
Naprave ne odlagajte, če še motor
deluje.
Rokovanje
Stroj držite trdno in ga potiskajte proti
materialu, ki ga obdelujete. Brusilni krožnik
mora po površini drseti enakomerno.
Stroj premikajte po površini pod kotom 30° -
40°, kadar ga brusite na grobo (slika 6).
Nikoli ne uporabljajte finih brusnih
krožnikov za grobo brušenje!
Stroj mora vedno drseti proti smeri, v kateri se
krožnik vrti. Zato nikoli stroja ne premikajte v
nasprotni smeri! Obstaja nevarnost
nekontroliranega izrivanja iz smeri v kateri
reže (slika 7).
Brusni krožnik redno pregledujte. Obrabljeni
brusni krožniki po nepotrebnem obremenjujejo
stroj. Brusilni krožnik redno menjavajte z
novim.
Naprave ne odlagajte, če še motor deluje.
Naprave ne odlagajte na prašno površino.
Prašni delci lahko vdrejo v notranjost naprave
in jo poškodujejo.
Preden izvlečete vtikač iz vtičnice na zidu,
napravo vedno izklopite.
Nikoli ne uporabljate pokrova za
zaustavljanje naprave.
5. ÚDRŽBA A SERVIS
Preden se lotite vzdrževalnih del na
mehanskih delih, se prepričajte, da ste
orodje izklopili iz električnega omrežja.
Stroji so narejeni tako, da delujejo dolgo in
potrebujejo le malo vzdrževanja. Konstantno
dobro delovanje je pogojeno s pravilno nego
stroja in rednim čiščenjem.
Napake
Možni vzroki in rešitve v primeru nepravilnega
delovanja stroja:
1. Stroj ne deluje
Zmanjkalo je toka.
Podaljševalni kabel je poškodovan.
2. Elektromotor ne dosega maksimalne
obratovalne hitrosti
Podaljševalni kabel je pretanek ali predolg.
Napetost v omrežju je manjša od 230 V.
3. Stroj se pregreva
Zračne odprtine so zamašene Očistite jih s
suho krpo.
Stroj je preobremenjen. Uporabljajte stroj
samo v namen, kateremu služi.
4. Elektromotor preveč iskri ali nepravilno ali
neenakomerno deluje
V motorju je umazanija ali pa so obrabljene
ogljikove ščetke.
Ogljikove ščetke zamenjajte z novimi ali
napravo odnesite v pooblaščeni servis.
SLO
Ferm 17
Popravila opravi usposobljeni tehnik oz.
pooblaščeni servis.
Čiščenje
Odprtine zračnika vzdržuj čiste, da se motor ne
bo pregreval. Redno čisti ohišje s čistim blagom.
Če umazanija noče odstopiti jo odstrani z
mehkim blagom namočenim v milnico. Nikoli ne
čisti ohišja s topili kot so bencin, alkohol,
amoniak itd saj lahko poškoduješ plastične dele.
Mazanje
Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja.
Okvare
V primeru okvare, t.j. obrabe posameznega dela,
pokličite servisno službo. Naslov je označen na
garancijskem listu. Na zadnji strani tega
priročnika je povečan prikaz posameznih delov, ki
jih lahko naročite.
Okolje
Orodje transportiramo v krepki embalaži da ga
zavarujemo pred poškodbami. Večino embalaže
je mogoče reciklirati zato jo odnesi na zbirališče
takšnih odpadkov oz. v za to namenjen kontejner,
da bo reciklirana.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či
elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Garancija
Garancijski pogoji so opisani na priloženem
garancijskem listu.
SZLIFIERKĄ KĄTOWA
Cyfry zamieszczone w poniższym tekście
odnoszą się dp rysiunków na stronie 2 - 4.
Przed przystąpieniem do użytkowania
urządzenia należy dokładnie zapoznać
się z niniejszą instrukcją obsługi.
Należy upewnić się, że operatorowi
znana jest zasada pracy urządzenia
oraz sposób jego obsługi. Konserwacja
urządzenia powinna być prowadzona
zgodnie z zaleceniami - zapewni to
prawidłową pracę maszyny. Niniejsza
instrukcja obsługi wraz z załączoną
dokumentacją powinny być
przechowywane wraz z urządzeniem.
Wstęp
Ta szlifierka jest stworzona do szlifowania i
obróbki wstępnej metala oraz kamenia.
Spis treści
1. Parametry szlifierki
2. Przepisy bezpieczeństwa
3. Montaż
4. Zastosowanie
5. Serwis & obsługa
1. PARAMETRY SZLIFIERKI
Specyfikacje techniczne
Pakowanie zawiera
1 Szlifierką kątową
1 Uchwyt boczny
1 Klucz mutrowy
1 Zestaw szczotek z diamentu technicznego
1 Instrukcję obsługi
1 Przepisy bezpieczeństwa
1 Kartę gwaranczjną
Napięcie 230 V~
Częstotliwość 50 Hz
Moc wejściowa 750 W
Prędkość bez obciężenia 11000/min
Średnica tarczy 115 mm
Rozmiar wrzeciona M 14
Waga 2,15 kg
Lpa (ciśninie dźwiękowe) 86,9 dB (A)
Lwa (moc dźwiękowa) 99,9 dB (A)
Wielkość drgań 0,473 m/s
2
PL
32 Ferm
Для левосторонней эксплуатации
шлифмашинки установите боковую
рукоятку на правую сторону машинки.
Для правосторонней эксплуатации
шлифмашинки установите боковую
рукоятку на левую сторону машинки.
Устaновка лранительного устройства
Рис. 2
Установите предохранительное устройство до
начала использования шлифмашинки.
Сборка
Расположите предохранительное
устройство (2) на корпусе. Проверьте,
чтобы край корпуса заходил в паз на
предохранительном устройстве.
Установите фиксирующее кольцо (7+12) на
предохранительное устройство: отверстия
в кольце должны совпасть с отверстиями
для болтов.
Закрепите предохранительное устройство
на фиксирующем кольце с помощью 4
болтов с шайбами (8).
Закрытая сторона предохранительного
устройства должна быть всегда направлена
в сторону пользователя.
Убедитесь, что болты затянуты в
достаточной степени. Регулярно
проверяйте затяжку болтов.
Разборка
Снимите со шпинделя соединительную
гайку и шлифовальный круг с нижним
фланцем.
Отвинтите 4 болта (с шайбами) и снимите
фиксирующее кольцо.
Снимите предохранительное устройство со
шлифмашинки.
Установка шлифовального круга
Puc. 3
Используйте шлифовальные круги
правильного размера. Используйте только
шлифовальные круги с армирующим
волокном. Шлифовальный круг не должен
касатьс я кра я эащитного кожуха.
Выньте вилку из розетки
Нажмите на зажим шпинделя (Puc. 1 - 5) и
поверните шпиндель (6) до его зажатия в
зажиме. Во время этой операции держите
зажим шпинделя в нажатом положении.
Снимите со шпинделя соединительную
гайку (10) при помощи гаечного ключа (11).
Поместите шлифовальный диск на фланце
(9).
Установите соединительную гайку на
шпинделе и затяните при помощи гаечного
ключа.
Освободите зажим шпинделя и, вращая
шпиндель, проверьте, что он не
заблокирован.
Установка шлифовальныx кругов и кругов
для черновой обработки
На рис. 4 и 5 показано, как установить фланец
(10) при использовании толстых (4 – 8 мм) и
тонких (2,5 – 4 мм) кругов.
Убедитесь, что бокова я ручка
прикреплена как следует и не
может неожиданно ослабнуть.
4. РАБОТА
Всегда соблюдайте инструкции по
безопасности и соответствующие
правила.
Особое внимаие при начале
испольэования шлифмашинки
Зажмите обрабатываемую деталь и
проверьте, что она не может выскочить из-
под машинки во время резки.
При работе с машинкой обязательно
держите ее крепко двумя руками,
обеспечив себе устойчивое положение.
Шнур должен быть всегда направлен в
сторону от машинки во избежание
попадания под режущую часть.
Вставляйте вилку в розетку только при
выключенной шлифмашинке.
Применяйте машинку к обрабатываемой
детали только во включенном состоянии
Не допускается использовать
машинку для шлифования деталей
из магния.
RUS
Ferm 31
Пенед включем циркуцярной пилы
Проверьте, чтобы максимальна я скорость,
показанна я на шлифовальном кругу,
соответствовала максимальной скорости
машины. Скорость машины не должна
превышать величину на шлифовальном
кругу.
Убедитесь, что размеры шлифовального
круга соответствуют техническим
характеристикам машины.
Убедитесь, что шлифовальный круг был
установлен и закреплён соответствующим
образом. Не используйте редуцирующие
кольца или оправки дл я обеспечени я
правильной посадки шлифовального круга.
Обращайтесь со шлифовальнымн кругами
и храните их в соответствии с инструкци я
ми поставщика.
Не используйте машину дл я шлифовани я
заготовок, максимальна я ширина которых
превышает максимальную шлифовальную
глубину шлифовального круга.
Не используйте шлифовальные круги дл я
сн я тн я заусенцев.
Если требуетс я установить шлифовальные
круги на резьбе шпиндел я, убедитесь, что
шпиндель имеет соответствующую резьбу.
Убедитесь, что шпиндель достаточно
защищён и не касаетс я шлифовальной
поверхности.
Перед использованием проверьте
шлифовальный круг на наличие каких-либо
повреждений. Не используйте
шлифовальные круги, если они треснуты,
разрезаны или имеют другие повреждени я.
Перед использованием запустите машину
на холостом ходу на 30 секунд. При
наличии ненормальных вибраций или
иного повреждени я сразу же выключите
машину. Перед тем, как снова включить
машину, внимательно осмотрите машину и
шлифовальный диск.
Убедитесь, что искры не опасны дл я
человека, или что они не касаютс я легко
воспламен я е м ых веществ.
Убедитесь, что заготовка поддержана или
закреплена должным образом. Не
дотрагивайтесь руками до обрабатываемой
поверхности.
Всегда носите защитные очкн и
приспособлени я слуховой защиты. По
желанию или при необходимости
используйте также другие виды защиты,
как например, фартук или шлем.
Электробезопасность
При эксплуатации электрических машин
всегда соблюдайте действующие правила
техники безопасности для снижения риска
пожара, поражения электрическим током и
травм. Прочитайте настоящие требования, а
также входящую в комплект инструкцию по
технике безопасности. Храните инструкции в
месте, обеспечивающем их сохранность!
Всегда убеждайтесь в том, что
питание соответствует
напряжению, указанному на
заводской табличке.
Станок II класса – Двойная изоляция
– Вилка с заземлением не
требуется.
Замена кабелей и штепсельных вилок
Если кабель питания поврежден, его
необходимо заменить на специальный кабель
питания, который можно приобрести у
производителя или в службе сервисного
обслуживания производителя. Немедленно
выбросите старый кабель и электровилку
после замены их на новые. Опасно вставлять
в розетку вилку неподсоединённого шнура.
Применение удлинительных кабелей
Используйте только предназначенные для
этой цели удлинительные кабели,
рассчитанные на питание машины.
Минимальное сечение провода должно быть
1,5 мм2. При использовании кабельной
катушки всегда разматывайте катушку
полностью.
3. МОНТИРУЕМЫЕ
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Перед тем, как установить какую-
либо принадлежность, всегда
вытаскивайте вилку инструмента
из розетки.
Устaновка боковой рукоятки
Рис. 1
Боковая рукоятка может использоваться как
для левостороннего, так и для
правостороннего управления.
RUS
18 Ferm
Sprawdź maszynę i akcesoria pod kątem
uszkodzeń powstałych w transporcie.
Właściwości
Rys. 1
1. ON/OFF- przełącznik
2. Bezpiecznik
3. Uchwyt boczny
4. Tarcza szlifierska
5. Zatrzask wrzeciona
2. PRZEPISY
BEZPIECZEŃSTWA
W tej instrukcji i/lub szlifierce są używane
następne symbole:
W razie nie przestzegania danej
instrukcji obsługi może powstać ryzyko
zranienia oraz zginięcia personelu lub
uszkodzenia narzędzia.
Wskazuje na niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
Styk (wtyczkę) odłączyć od głównego
przewodu.
Ryzyko pożaru.
Blokady wrzeciona wolno u˝ywaç tylko
po zatrzymaniu urzàdzenia.
Obserwatorzy powinny się znajdować w
oddaleniu.
Nosić okulary ochronne oraz ochraniać
uszy.
Nosić rękawiczki ochronne.
Specyficzne przepisy bezpieczeństwa
Sprawdzcie czy prędkość maksymalna
oznaczona na tarczy szlifierskiej odpowiada
prędkości maksymalnej szlifierki. Prędkość
szlifierki nie powinna przekraczać wielkość
oznaczoną na tarczy szlifierskiej.
Przekonajcie się o tym, że rozmiary tarczy
szlifierskiej odpowiadają specyfikacjom
szlifierki.
Przekonajcie się o tym, że tarcza szlifierska
została zainstalowana oraz przymocowana w
należyty sposób. Nie używajcie pierścieni
redukcyjnych lub adapterów do dopasowania
tarczy szlifierskiej.
Traktować oraz przechowywać tarcze
szlifierskie zgodnie z przepisami dostawcy.
Nie używajcie szlifierki do szlifowania
półfabrikatów maksymalnej grubości
przekraczającej maksymalną głębokość tarczy
szlifierskiej.
Nie używajcie tarcz szlifierskich do usunięcia
zadziorów.
Kiedy tarcze szlifierskie powinny być
zainstalowane na gwint wrzeciona należy
przekonać się czy wrzeciono ma dostateczny
gwint. Przekonajcie się, że wrzeciono jest
dość zabezpieczone oraz nie ma kontaktu z
tarczą szlifierską.
Przed użyciem należy sprawdzić tarczę
szlifierską czy nie ma jakiś uszkodzeń. Nie
należy używać tarcze szlifierskie z
pęknięciami, wyłomami lub innymi
uszkodzeniami.
Przed użyciem szlifierki jej trzeba pozwolić
popracować w ciągu 30 sekund na biegu
jałowym. W razie powstania nienormalnych
drgań lub innych defektów szlifierka powinna
być natychmiast wyłączona. Przed ponownym
włączeniem szlifierki trzeba dokładnie
sprawdzić szlifierkę oraz tarczę szlifierską.
Należy się przekonać, że iskry nie narażają
ludzi na niebezpieczeństwo lub nie mają
kontaktu z substancjami łatwopalnymi.
Przekonajcie się, że półfabrykat jest dość
mocno podtrzymywany lub zaciśnięty. Ręce
należy trzymać w oddaleniu od powierzchni,
żeby uniknąć skaleczenia.
Zawsze należy nosić okulary ochronne oraz
używać ochronę organów słuchu. Jeżeli
macie życzenie lub też jest taka konieczność
możecie wykorzystywać ochronę innego
rodzają na przykład respirator, rękawiczki
ochronne, fartuch lub hełm.
Trzeba zapewnić, żeby zainstalowane koła
oraz znaki zostały dopasowane zgodnie z
przepisami wytwórcy.
Zapewnicie, żeby suszka została
wykorzystywana kiedy ona jest zaopatrzona w
sklejony product ścierny oraz kiedy jest
potrzebna.
PL
Ferm 19
Jeżeli razem z narzędziem jest dostarczany
bezpiecznik nigdy nie używajcie to narzędzie
bez tego bezpiecznika.
Co sią tyczy narzędzia przeznaczonego do
dopasowania z otworem gwintowym koła,
przekonajcie się czy gwint w kole jest dość
długi żeby odpowiadał długości wrzeciona.
Przekonajcie się, że pod czas pracy w
warunkach zakurzenia otwory wentylacyjne są
utrzmywane w stanie czystym. Jeżeli
powstanie potrzeba oczyszczenia kurzu,
najpierw jest niezbęne odłączyć narzędzie od
głównego przewodu zasilającego (w tym celu
nie używajcie rzeczy metalicznych) oraz
unikajcie uszkodzenia części wewnętrznych.
Pod czas pracy ze szlifierkę zawsze mocno
trzymajcie ją dwoma rękami oraz trzymajcie
szlifierkę w bezpiecznej pozycji.
Bezpieczeństwo elektryczne
Pod czas wykorzystania urządzenia
elektrycznego należy zawsze przestrzegać
odpowiednie przepisy bezpieczeństwa, które są
ważne w Waszym kraju w celu zmniejszenia
ryzyka pożaru, porażenia prądem elektrcznym
oraz zranienia personelu.
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest
zgodne z parametrami na tabliczce
znamionowej.
Szlifierka II klasy – Izolacja podwójna –
Wasze gniazdo nie potrzebuje
uziemenia.
Wymiana przewodów lub wtyczek
Jeśli przewód sieciowy zostanie uszkodzony,
należy go wymienić na specjalny przewód
sieciowy dostępny u producenta lub w jego dziale
obsługi klienta. Wyrzuć stare przewody i wtyczki
zaraz po ich wymianie na nowe. Niebezpieczne
jest wkładanie do gniazdka wtyczki przewodu,
który nie jest podłączony do urządzenia.
W przypadku zastosowania przedłużaczy
Należy stosować odpowiednie przedłużacze
przystosowane do mocy urządzenia. Żyły takiego
kabla muszą mieć minimalny przekrój 1,5 mm
2
.
Jeśli kabel przedłużający jest nawinięty na
bęben, należy go całkowicie rozwinąć.
3. MONT
Przed instalacją akcesoriów zawsze
odłączajcie narzędzie.
Instalacja uchwytu bocznego
Rys. 1
Uchwyt boczny jest używany do pracy oraz
kontroli narzędzia zarówno prawą jak lewą ręką.
Przy pracy prawą ręką uchwyt boczny należy
przymocować z lewego boku szlifierki.
Przy pracy lewą ręką uchwyt boczny należy
przymocować z prawego boku szlifierki.
Instalacja bezpiecznika
Rys.2
Bezpiecznik powinien być zainstalowany przed
początkiem wykorzystywania szlifierki.
Montaż
Bezpiecznik (2) trzeba umieścić do gniazda
obudowy. Pilnie uważajcie na to, żeby
nacięcie bezpiecznika zapadało do krawędzi
obudowy.
Umieście pierścień zabezpieczający (7) na
bezpiecznik: otwory pierścienia powinny się
nałożyć na otwory śruby.
Bezpiecznik należy zainstalować na pierścień
zabezpieczający przy pomocy 4 śrub oraz
uszczelek (8).
Zamknięty bok bezpiecznika zawsze powinien
znajdować się ze strony użytkownika.
Przekonajcie się, że śruby są zaciśnięte
należycie. Należy regularnie sprawdzać
czy zaciągnięcie śrub odpowiada
normie.
Demontaż
Należy wyjąć nakrętkę kołnieża oraz tarczę
szlifierską z dolnym kołnierzem z wrzeciona.
Odkręcić 4 śruby (z uszczelkami) I wyjąć
pierścień zabezpieczający.
Bezpiecznik wydostać ze szlifierki.
Instalacja tarczy szlifierskiej
Rys.3
Używajcie tarcze szlifierskie odpowiednich
rozmiarów. Należy używać tylko tarcze szlifierskie
ze wzmocnioną fibrą. Tarcza szlifierska nie
powinna dotykać krawędzi bezpiecznika.
PL
30 Ferm
УГЛОВАЯ ШЛИФОВАЛЬНАЯ
МАШИНКА
Цифры, приведенные ниже втексте,
относятся криункам на стр. 2 - 4.
Перед началом работы с машиной
внимательно прочтите данное
руководство оператора. Убедитесь,
что знаете, как работает машина
и как с ней следует работать.
Oбслуживайте машину согласно
инструкции и убеждайтесь, что она
работает правильно. Храните это
руководство оператора и
остальную прилагаемую
документацию недалеко от машины
Введение
Угловая шлифмашинка предназначена для
любительского использования, резки или
разделения материалов. Запрещается
использование устройства с иной целью.
Содержание
1. Технические данные шлифмашинки
2. Инструкции по технике безопасности
3. Сборка
4. Применение
5. Сервисное и техническое обслуживание
1. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
ШЛИФМАШИНКИ
Технические данные
Содержание упаковки
1 ручную машину дл я шлифовани я под углом
1 боковую ручку
1 гаечный ключ
1 руководство
1 инструкции по безопасности
1 гарантийный талон
Проверьте машину, отьёмные части и
принадлежности на наличие повреждений при
транспортировке.
Информация о продукте
Риc.A
1. Выключатель электропитани я
2. Защитный кожух
3. Бокова я ручка
4. Шлифовальный круг
5. Зажим шпиндел я
2. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
В данной инструкции по использованию и/или
на шлифмашинке применяются следующие
символы:
Риск повреждения инструмента и/или
травм, смерти в случае несоблюдения
инструкций данного руководства
Вероятность поражения
электрическим током
В случае повреждения провода
немедленно выньте вилку из
источника электропитания;
отключайте вилку от источника
электропитания и во время
проведения техобслуживания
Риск возникновения пожара
Блокировку вала используйте только
когда устройство остановлено.
Не позволяйте приближаться
посторонним
Надевайте средства защиты
органов слуха и зрения
Носите защитные перчатки
Напряжение 230 В~
Частота 50 Гц
Мощность на входе 750 Вт
Скорость без нагрузки 11000/мин
Диаметр диска 115 мм
Размер шпинделя M 14
Масса 2,15 кг
Lpa (звуковое давление) 86,9 дБ (A)
Lwa (мощность звука) 99,9 дБ (A)
Величина вибрации 0,473 м/с
2
RUS
Ferm 29
5. SERVISA UN APKOPE
Pirms veikt ar dzinēja apkopi saistīto
darbu pārliecinieties, vai instrumenta
vada kontaktdakša nav pievienota tīkla
kontaktligzdai.
Kompānijas iekārtas ir paredzētas drošai,
ilgstošai lietošanai ar minimāliem apkopes
izdevumiem. Veiksmīga instrumenta
ekspluatācija ir atkarīga no pienācīgas apkopes
un regulāras tīrīšanas.
Bojājumu lokalizēšana
Tālāk minēti iespējamie bojājumu iemesli un to
novēršanas iespējas, kuras varat izmantot
gadījumā, ja ierīce strādā neatbilstoši.
1. Mašīna nedarbojas
Atvienota barošana.
Bojāts vads (pagarinātājs).
2. Elektrodzinējs nesasniedz maksimālo
ātrumu
Pagarinātājs ir pārāk tievs un/vai pārāk garš.
Spriegums tīklā ir mazāks par 230 V.
3. Mašīna pārkarst
Aizsprostotas ventilācijas atveres. Iztīriet tās
ar sausu slauķi.
Slīpējamā mašīna ir darbojusies ar pārslodzi.
4. Pārmērīga dzirksteļošana vai
elektrodzinējs darbojas ar traucējumiem
Dzinēja iekšienē ir uzkrājušies netīrumi vai
nolietojušās ogļu sukas.
Nomainiet ogļu sukas vai nogādājiet
slīpēšanas mašīnu specializētā remonta
centrā.
Elektroierīces labot drīkst tikai
speciālisti.
Tīrīšana
Instrumenta korpusu regulāri slaukiet ar mīkstu
lupatiņu, vēlams, pēc katras lietošanas reizes.
Ventilācijas atveres jāuztur tīrībā. Noturīgu
netīrumu noņemšanai izmantojiet mīkstu, ziepju
šķīdumā samitrinātu lupatiņu.
Nekad nelietojiet tādus šķīdinātājus kā benzīns,
spirts, amonjaka šķīdums u.tml. Šie šķīdinātāji
var sabojāt plastikāta detaļas.
Eļļošana
Instrumentam papildu eļļošana nav
nepieciešama.
Defektai
Atsiradus kokiam nors defektui, pvz., sudilus
detalei, prašome pranešti mūsų serviso įmonei
garantijoje nurodytu adresu. Šios vartojimo
instrukcijos paskutiniame lape jūs rasite
dealizuotą paveikslėlį, kuriame pavaizduotos
užsakytinos detalės.
Išorinė aplinka
Siekiant išvengti transportavimo metu galinčių
atsirasti pažeidimų, įrenginys pristatomas kietoje
pakuotėje, pagrinde pagamintoje iš antriniam
perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl prašome
pasinaudoti galimybe pakuotę perdirbti.
Bojātu un/vai brāķētu elektrisko vai
elektronisko aparātu ir jānogādā
atbilstošās otrreizējās pārstrādes vietās
Garantija
Garantijas nosacījumi ir izklāstīti atsevišķā,
pievienotā garantijas talonā.
LV
20 Ferm
Kontakt stykowy trzeba wydostać z
przewodu głównego.
Nacisnąć zatrzask wrzeciona (Rys. 1 - 5) oraz
obrócić wrzeciono do jego zazębienia w
zatrzasku. Pod czas tej procedury zatrzask
wrzeciona powinien być w stanie naciśniętym.
Nakrętkę kołnierza (10) trzeba wydostać ze
wrzeciona przy pomocy klucza do nakrętek (11).
Tarczę szlifierską trzeba umieścić na kołnierz
(9).
Nakrętkę kołnierza należy umieścić na
wrzeciono i przy pomocy klucza do nakrętek
zaciągnąć.
Należy uwolnić zatrzask wrzeciona oraz
srawdzić przez jego obracanie czy wrzeciono
nie jest w stanie zamkniętym.
Instalacja tarcz szlifierskich oraz tarcz do
obróbki wstĘpnej
Na rys. 4 i 5 jest pokazane jak trzeba instalować
kołnierz (10) przy użyciu grubych (4 – 8 mm)
oraz cienkich (2,5 – 4 mm) tarcz.
Upewnij się, czy uchwyt boczny został
właściwie zamocowany i czy nagle nie
poluzuje się.
4. ZASTOSOWANIE
Szczególną uwagę należy zachowywać pod
czas uruchomienia szlifierki
Przymocować przeznaczony do obróbki detal
oraz przekonać się, że ten detal nie będzie
się posuwał pod szlifierką pod czas obróbki.
Pod czas pracy ze szlifierkę zawsze mocno
trzymajcie ją dwoma rękami oraz w
bezpiecznej pozycji.
Kabel zawsze należy kierować do tyłu, jak
najdalej od szlifierki.
Główny kontakt można podłączyć tylko wtedy,
kiedy szlifierka jest wyłączona.
Szlifierkę dla obróbki detali należy stosować
tylko wtedy, kiedy ona jest włączona.
Nikoli ne uporabljajte stroja za brušenje
izdelkov izdelanih iz magnezija.
Włączenie ON
Przełącznik ON/OFF trzeba przesunuć do
przodu.
Szlifierka zostanie uruchomiona i będzie
włączona do chwili rozłączenia przełącznika.
Włączenie OFF
Nacisnąć przełącznik ON/OFF: on się
przesunie do pozycji OFF.
Nie odkładywać szlifierkę kiedy silnik
wciąż jeszcze pracuje.
Praca
Mocno trzymajcie szlifierkę i posuwajcie ją do
detalu. Posuwajcie tarczę szlifierską po
powierzchni detalu równomiernie.
Pod czas obróbki wstępnej posuwajcie
szlifierkę pod kąntem 30° - 40° odnośnie
powierzchni detalu (rys. 6).
Nigdy nie używajcie tarcze szlifierskie
do obróbki wstępnej!
Szlifierka zawsze powinna pracować przeciw
kierunkowi obracania. Dlatego nigdy nie
posuwajcie szlifierkę w innym kierunku! W
przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo
niekontrolowanego wypchnięcia lub wyrwania
szlifierki pod czas obróbki (rys. 7).
Regularnie sprawdzajcie tarcze szlifierskie.
Zużyte tarcze niegatywnie wpływają na
wydajność pracy szlifierki. Tarcze szlifireskie
trzeba zamieniać na czas.
Nie odkładywać szlifierkę kiedy silnik wciąż
jeszcze pracuje. Nie kłaść szlifierkę na
zakurzone powierzchnie. Drobiny kurzu mogą
się dostać do mechanizmu.
Najpierw trzeba wyłączyć szlifierkę a potem
wydostać wtyczkę z gniazda wtyczkowego.
Nigdy nie używajcie zatrzasku
wrzeciona do zatrzymania silnika.
5. SERWIS I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do konserwacji
silnika, sprawdź czy wtyczka jest
odłączona od sieci.
PL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Ferm AGM1019 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi