Ferm TDM1005 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Art. no. TDM1005
FTB-16
www.ferm.com
www.ferm.com 0610-27.2
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
RUS Комлания постоянно
совершенству ет выпускаему ю
ею проедукцию. Позтому в
техничесие характеристики могут
вноситься без предварительного
уведомления.
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 05
NÁVOD K POUŽITÍ 12
NOVODILAZAUPORABO 19
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 26
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 33
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 41
Ferm 51
6
7
107
106
105
11
10
79
19
28
29
64
39
101
100
32
38
47
113
104
103
102
110
59
112
111
114
1
2
3
4
5
Exploded view
02 Ferm
1
2
3
4
5
6
Fig.A
1
9
2
6
4
5
7
10
11
8
12
3
Fig.B
Ferm 0350 Ferm
Spare parts list
No. Description Position
301032 Rack 2
TDA1006 B-16/MC2 arbor 10
311111 Chcuk 16mm - B16 11
311058 Spring (round) 28
311059 Cap - spring 29
311103 Motor 230V 38
800101 V-belt 10x500 59
800102 V-belt 10X480 59
311105 Switch 64
311109 Key-drift 79
13
14
15
4
Fig.C
1
2
3
4
A
B
C
D
Fig.E
1 cm
Fig.D
Ferm 49
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
04 Ferm
Fig.F Fig.G
Fig.H Fig.I
19
20
21
Fig.J
Ferm 05
ASZTALI OSZLOPOS FÚRÓGÉP
Az alábbi szövegben szereplő számok megfelelneka a 2 - 4. oldal képeinek.
Agép használatát megelőzően figyelmesen olvassa el a kézikönyvet. Fontos,
hogy pontosan ismerje a gép működésének illetve működtetésének feltételeit és
szabályait. Aproblémamentes működés biztosítása érdekében a gép
karbantartását mindig az utasításoknak megfelelően végezze. Akézikönyvet és a
hozzá tartozó dokumentációt tartsa mindig a gép közelében.
Tartalom
1. Gépre vonatkozó információk
2. Biztonsági utasítások
3. Összeszerelés
4. Haználut, utasítások és tippek
5. Karbantartás
1. GÉPRE VONATKOZÓ INFORMÁCIÓK
Műszaki adatok
Leírás
AÁbra.
1. Ki/bekapcsoló
2. Azastali fúrógép felállítása
3. Fúrótartó védelmi felszerelést
4. Motort
5. Fúróemelővel kézzel
6. Á fúrólemez állitása
Ellenőrizze először, hogy a szállítmány nem sérült-e meg és, hogy minden alkatrész
megtalálható-e a csomagban.
Feszültség 230 V
Frekvencia 50 Hz
Bemenőteljesítmény 450 W
Üresjárati sebesség 220-2450/min
Üresjárati 12
Fúrótartó/MT 16 mm / MT-2
Tömeg 38 kg
Lpa (zajnyomásszint) 64.9 dB(A)
Lwa (Teljesitményi zajszint) 77.9 dB(A)
Rezgésérték 1.097 m/s
2
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
48 Ferm
CE ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ (GR)
¢ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ì·˜ ¢ı‡ÓË, fiÙÈ ·˘Ùfi ÙÔ
FTB-16
ÏËÚÔ› Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ ÚfiÙ˘· ‹ Ù· ¤ÁÁÚ·Ê· ÚÔÙ‡ˆÓ:
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN61029-1
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
·fi 01-09-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
¢Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ Ë ‰È·Ú΋˜ ‚ÂÏÙ›ˆÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ ·ÔÙÂÏ› ÔÏÈÙÈ΋ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜
Ì·˜, ÂÈÊ˘Ï·ÛÛfiÌÂı· ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ó· ÙÚÔÔÔÈԇ̠ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÂȉÔÔ›ËÛË.
Ferm BV ñ Lingenstraat 6 ñ 8028 PM Zwolle ñ √ÏϷӉȷ
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Ferm 47
°È· ·˘Ùfi, ÂÚÈÔÚ›ÛÙ ÙËÓ Î›ÓËÛË ÚfiˆÛ˘ Î·È ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ ÛÙÚÔÊÒÓ Î·È ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙËÓ
ηχÙÂÚË ÂÍ·ÁˆÁ‹ ÙˆÓ ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ ·ÔÛ‡ÚÔÓÙ·˜ ·Ó¿ Ù·ÎÙ¿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÙÔ ‰Ú¿·ÓÔ.
°È· ‰È¿ÙÚËÛË Ì ‰È¿ÌÂÙÚÔ Ô˘ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 8 mm, Ú¤ÂÈ Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı›
ÚÔηٷÚÎÙÈ΋ ‰È¿ÙÚËÛË ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ӷ ·ÔÙÚ·› Ë ÚfiˆÚË ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜
‰È¿ÙÚËÛ˘ - Ù˘ ·ÚÈ·˜ ·ÎÌ‹˜ ÎÔ‹˜ Î·È Ó· ·ÔÊ¢¯ı› ÙÔ ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi ÊÔÚÙ›Ô ÛÙÔ ÛËÌ›Ô
‰È¿ÙÚËÛ˘.
5. ™À¡∆∏ƒ∏™∏
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ËÏÂÎÙÚÔ‰ÔÙÂ›Ù·È Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
∆· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› ÁÈ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï· ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÌÂ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∏ Û˘Ó¯‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û ÈηÓÔÔÈËÙÈο Â›‰· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË
ÛˆÛÙ‹ ÊÚÔÓÙ›‰· Î·È ÙÔÓ Ù·ÎÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
¢È·ÙËÚ›Ù ÙȘ ı˘Ú›‰Â˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ηı·Ú¤˜ ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ë
˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ‹ ÙÔ˘. ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi
·Ó›, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙȘ ı˘Ú›‰Â˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡
··ÏÏ·Á̤Ó˜ ·fi ÛÎfiÓË Î·È Ú‡Ô˘˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÔÈ Ú‡ÔÈ ‰ÂÓ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÔÓÙ·È,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó› ‚ÚÂÁ̤ÓÔ Ì ÓÂÚfi Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ Û·Ô‡ÓÈ. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ‰È·Ï‡Ù˜ fiˆ˜ ‚ÂÓ˙›ÓË, ·ÏÎÔfiÏË, ·Ì̈ÓÈ·Îfi ‡‰ˆÚ Î.Ï. ∞˘ÙÔ› ÔÈ
‰È·Ï‡Ù˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË.
§›·ÓÛË
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ··ÈÙ› Ï›·ÓÛË.
µÏ·‚˜
∂¿Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë .¯. ÏfiÁˆ Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó· ·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÛÙÔ ÔÔ›Ô
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.
¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
°È· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì· ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙ‹
Û˘Û΢·Û›·. ∆· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·ÙÙfi Ù· ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó.
¶‹Á·›ÓÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈη ÛÙ· ηٿÏÏËÁ· ÛËÌ›· ·Ó·ÎψÛ˘.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ú¤ÂÈ
Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
∂ÁÁ‡ËÛË
°È· ÙÔ˘˜ fiÚÔ˘˜ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ‰È·‚¿ÛÙ ÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ
Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜.
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
06 Ferm
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Akézikönyv az alábbi szimbólumokat alkalmazza:
Olvassa el az utasításokat.
Megfelel az Európai Unió biztonsági szabványai előírásainak.
Anyag-, és/vagy személyi sérülés veszélye.
Áramütés veszélye.
Avezeték sérülése illetve karbantartási munkálatok megkezdése előtt húzza ki a
csatlakozót a hálózati áramból
Viseljen szem- és fülvédőt
Az illetéktelen személyeket tartsa távol a munkahelytől.
Ameghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
További biztonsági előírások az
Agép használatba vétele előtt előírások figyelembe vétele szükséges. Minden mechanikus
vagy elektromos változtatás a gépen, amely az említett előírásoknak nem felel meg, balesetek
lehetőségét hordozza magában.
Használat közben a következők betartása elengedhetetlen:
Ne távolítson el semmilyen mechanikus vagy elektromos védelmi felszerelést a gépről.
Ellenőrizze, hogy minden biztonsági felszerelés a helyén van és megfelelően van
rögzítve.
Fúrás közben hordjon védőszemüveget.
Hosszú haj esetén kötelező a hajháló ill. sapka viselete, mivel hosszú haj könnyen
beleakad a gép forgó alkatrészeibe.
Hordjon szük ruházatot. Aköpeny vagy ing ujján lévő gombokat gombolja be.
Amunkadarabot ne tartsa a kezében fúrás közben. Használjon szorítót vagy más módon
rögzítse a munkadarabot.
Biztosítsa ki a munkadarabot és az azt rögzítő szorítót a fúrólemezen (7). Rögzítse ezeket
csavarral vagy a lemezre csavarozott szorítóval.
Ellenőrizze, hogy a fúrótartó jól megfeszíthető-e.
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Ferm 07
Ellenőrizze, hogy a kábelvezetők rendben vannak-e.
Afúrási hulladék eltávolítására kizárólag kézi söprüt, ecsetet vagy ehhez hasonló eszközt
használjon.
Ne tisztítsa, kenje a gépet müködés közben.
Az ékszíjat tartsa mindig letakarva (hogy keze nehogy közé kerüljön).
Afúrófejet csakis a hozzátartozó kulccsal csavarozza nyitva vagy zárva.
Akulcsot soha ne hagyja a fúrófejben. Bekapcsolás előtt mindig ellenőrizze, hogy a kulcs
valóban ki lett véve a fúrófejből.
Ne használjon olyan fúrót, amely a menetben sérült.
Afúrót ne használja maráshoz.
Amennyiben a vezeték meghibásodna, azt csakis azonos tipusú vezetékkel lehet
kicserélni.
Agépet azonnal kapcsolja kl, ha:
Zárlat vagy meghibásodás esetén a vezetékben, a csatlakozó dugóban vagy hálózatban.
Akapcsoló meghibásodása esetén.
Amegperzselődött szigetelés büzlik vagy füstöl.
Elektromos berendezés
Mindig ellenűrizze, hogy a gépre kapcsolt áram feszültsége megegyezik-e a géptörzslapon
feltüntetett adattal!
Agép fel van szerelve egy nulla feszültségü kapcsolóval. Afeszültség kiesése
esetén a gép biztonsági okokból nem kapcsol be automatikusan. Agépet ilyenkor
újra kell indítani.
Avezetékek és a dugaszok cseréje
Alecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal dobja el! Nem csatlakoztatott illetve nem
szigetelt végű vezeték dugaszát fali konnektorba dugni rendkívül veszélyes!
Hosszabbítózsinór használata
Kizárólag jóváhagyott és a gép bemenőteljesítményének megfelelő hosszabbítózsinórt
használjon! Aminimális vezetékméret 1,5 mm
2
. Amennyiben kábeldobot használ, mindig
teljesen tekerje le.
3. ÖSSZESZERELÉS
Összeszerelés
B Ábra.
Helyezze a lábrészt (12) a megfelelő helyre.
Rögzítse az oszlopot (11) a hozzátartozó csapok segítségével a lábrészre.
Csúsztassa a fúrólemeztartót (7) a fúrólemezzel együtt az oszlopra. Arögzítőkar
segítségével helyezzük a fúrólemezt a kívánt pozícióba.
Ezután a gépház is felszerelhető két biztositócsap segítségével.
Mivel a fúrótengelycső a gyárban kenődik, javasoljuk, a gépet az első használat elött kb.
15 percig bejáratni.
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
46 Ferm
°È· Ó· ÂÌÔ‰ÈÛÙ› ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ‰È¿ÙÚËÛ˘ ·fi ÙÔ Ó· ÔÏÈÛı‹ÛÂÈ ¤Íˆ ·fi ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘, Ú¤ÂÈ
Ó· ÛÙÂÚˆı› ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÏÂȉ› ÙÔ˘ Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘. ∂¿Ó ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
‰È¿ÙÚËÛ˘ ÔÏÈÛı‹ÛÂÈ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘, ÛÙÔ Û٤ϯԘ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È ÌÈ·
ÌÈÎÚ‹ ·ÓˆÌ·Ï›· (ÁÚ¤˙È) Ô˘ ηıÈÛÙ¿ ·‰‡Ó·ÙË ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÈÛË ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ.
∆˘¯fiÓ ·ÓˆÌ·Ï›· Ô˘ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È Ì ·˘Ùfi ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ú¤ÂÈ, Û οı ÂÚ›ÙˆÛË, Ó·
ÂÍ·Ï›ÊÂÙ·È Ì Ï›·ÓÛË
∞ÛÊ¿ÏÈÛË ·ÓÙÈÎÈ̤ÓÔ˘ ÚÔ˜ ÂÂÍ‚ÚÁ·Û›·
∂ÈÎ. H
∏ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ‰È¿ÙÚËÛ˘ Î·È ÙÔ ¤ÏÌ· ÙÔ˘ ÂÈÙÚ·¤˙ÈÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘ ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ÂÁÎÔ¤˜ ÁÈ· ÙË
ÛÙÂÚ¤ˆÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘. ¶Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ٷ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
ÚÔ˜ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Û Ì˯·ÓÈÎfi ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ‹ ¿ÏÏ· ÂÚÁ·Ï›· ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘. ªÂ ·˘Ùfi ÙÔÓ
ÙÚfiÔ, ı· ·ÔʇÁÂÙ ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Î·È ı· ‚ÂÏÙÈÒÛÂÙ ÙËÓ ·ÎÚ›‚ÂÈ· ‰È¿ÙÚËÛ˘ Û˘ÁÎÚ·ÙÒÓÙ·˜
ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÚÔ˜ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ı¤ÛË.
ƒ‡ıÌÈÛ˜ Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘
∂ÈÎ. I + J
∏ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ‰È¿ÙÚËÛ˘ ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È ÛÙÔÓ ÔÚıÔÛÙ¿ÙË ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘ Î·È ÙÔ ‡„Ô˜ Ù˘ ÌÔÚ›
Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ÍÂÛÊ›ÁÁÔÓÙ·˜ ÙË Ï·‚‹ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ‰È¿ÙÚËÛ˘ ¤ÙÛÈ,
ÒÛÙ ӷ ˘¿Ú¯ÂÈ Â·Ú΋˜ ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ Ù˘ ÎÔÚ˘Ê‹˜ ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÚÔ˜
ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Î·È ÙÔ˘ ¿ÎÚÔ˘ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘. ∂›Û˘, ÌÔÚ›Ù ӷ
ÂÚÈÛÙÚ¤„ÂÙ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ‰È¿ÙÚËÛ˘ ÛÙÔ Ï¿È, Â¿Ó ÂÈı˘Ì›Ù ӷ ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ¤Ó·
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÚÔ˜ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ηÙ¢ı›·Ó ÛÙÔ ¤ÏÌ·.
°È· ‰È¿ÙÚËÛË ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÚÔ˜ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ˘fi ÁˆÓ›· ÎÏ›Û˘ Î·È Û ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
ÛÙ‹ÚÈ͢ ˘fi ÁˆÓ›· ÎÏ›Û˘, Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ‰È¿ÙÚËÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÚÈÛÙÚ·Ê›. °È· ÙÔ ÛÎÔfi
·˘Ùfi, ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙËÓ ÂÍ·ÁˆÓÈ΋ ‚›‰· (20) ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô ¿ÚıÚˆÛ˘ (21) Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜
‰È¿ÙÚËÛ˘ Î·È ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙË ·fi ÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ı¤ÛË. ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
‰È¿ÙÚËÛ˘ (19) ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ‚ȉÒÛÙ ηϿ ÙËÓ ÂÍ·ÁˆÓÈ΋ ‚›‰· (20)
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· Ì˯·ÓÈÎfi ÎÏÂȉ›.
∞ÚÈıÌÔ˜ ÛÙÚÔʈÓ, Ù·¯˘ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ˘, ÎÈÓËÛË ÚÔˆÛ˘
∏ ΛÓËÛË ÚfiˆÛ˘ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘ ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ, ̤ۈ ÙÔ˘ ÌÔ¯ÏÔ‡ Ì ÙÔ˘˜ ÙÚÂȘ
‚Ú·¯›ÔÓ˜ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘. ∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ·fi ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ
ÛÙÚÔÊÒÓ Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘ Î·È ·fi ÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘. ∏ ÛˆÛÙ‹ ÂÈÏÔÁ‹
ÚfiˆÛ˘ Î·È ·ÚÈıÌÔ‡ ÛÙÚÔÊÒÓ Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘ Â›Ó·È ÔÈ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ Ô˘
ηıÔÚ›˙Ô˘Ó ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘. ø˜ ‚·ÛÈÎfi˜ ηÓfiÓ·˜, ÈÛ¯‡Ô˘Ó Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı·: ÌÂ
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÌÂÙÚÔ ‰Ú·¿ÓÔ˘, Ô ·ÚÈıÌfi˜ ÙˆÓ ÛÙÚÔÊÒÓ Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÛÂ
¯·ÌËÏfiÙÂÚÔ Â›‰Ô. fiÛÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Â›Ó·È Ë ÛÙÂÚÂfiÙËÙ· ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÚÔ˜
ÂÂÍÂÚÁ·Û›·, ÙfiÛÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·È Ë ›ÂÛË ÎÔ‹˜. ™Â ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË,
ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ë ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘, Ë ÚfiˆÛË Î·È Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·È Î·È ÔÈ ‰‡Ô Û ¯·ÌËÏfiÙÂÚÔ Â›‰Ô. ∂ÈϤÔÓ, ÙÔ ‰Ú¿·ÓÔ Ú¤ÂÈ Ó·
„‡¯ÂÙ·È Ì ¤Ï·ÈÔ ‰Ú·¿ÓÔ˘. °È· ÏÂÙ¿ ÂÏ¿ÛÌ·Ù·, ÌÂÁ¿Ï˜ ‰È·ÙÚ‹ÛÂȘ Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÚÔÛÂÎÙÈο, Ì ÌÈÎÚ‹ ÚfiˆÛË Î·È ¯·ÌËÏ‹ ›ÂÛË ÎÔ‹˜ ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ÙÔ
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ó· Â›Ó·È ·ÎÚÈ‚¤˜ Î·È Ë ‰È¿ÙÚËÛË Ó· ÂÚÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ Ì¤ÁÂıÔ˜. °È·
‰È·ÙÚ‹ÛÂȘ ÌÂÁ¿ÏÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ (ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜ ·fi 2 x ÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘) Ë ÂÍ·ÁˆÁ‹
ÙˆÓ ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ Â›Ó·È ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ‰‡ÛÎÔÏË Î·È Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘ ·˘Í¿ÓÂÙ·È
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ.
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Ferm 45
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘, ¤¯ÂÙ ÎÏÂÈÛÙfi ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÔÂȉԇ˜
ÈÌ¿ÓÙ·.
∂¿Ó ¤¯ÂÙ ·ÏÏ¿ÍÂÈ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÔÂȉԇ˜ ÈÌ¿ÓÙ·, Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÓ Ù·Ó‡ÛÂÙ ¿ÏÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ¤Ï·ÛÌ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· (15), Ì ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (4). ∏ Ù¿Ó˘ÛË Â›Ó·È Ë
ηٿÏÏËÏË fiÙ·Ó Ô ÙÚ·Â˙ÔÂȉ‹˜ ÈÌ¿ÓÙ·˜ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ÈÂÛÙ› ÌÂÙ·ÙÔÈ˙fiÌÂÓÔ˜ ÂÚ›Ô˘
ηٿ 1 cm. √ ÛÊfiÓ‰˘ÏÔ˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›˙ÂÙ·È ÔÚÈ˙fiÓÙÈ·, ÁÈ· Ó·
·ÔÙÚ·› Ë ÚfiˆÚË ÊıÔÚ¿ Î·È Ë ¯·Ï¿ÚˆÛË ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÔÂȉԇ˜ ÈÌ¿ÓÙ·. °È· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi,
Ô ÛÊfiÓ‰˘ÏÔ˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÌÔÚ› Ó· ÔÏÈÛı‹ÛÂÈ Î·Ù¿ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÌÂÙ¿
ÙË ¯·Ï¿ÚˆÛË Ù˘ ‚›‰·˜ Allen.
∆·¯˘ÙËÙ˜ ·ÙÚ·ÎÙÔ˘
∂ÈÎ. E
£¤ÛË ÙÚ·Â˙ÔÂȉԇ˜ ÈÌ¿ÓÙ· / ™ÙÚÔʤ˜ ·Ó¿ ÏÂÙfi
1) A-4 / 220 5) B-3 / 530 9) D-3 / 1400
2) A-3 / 300 6) C-4 / 580 10) C-1 / 1500
3) B-4 / 350 7) B-1 / 800 11) D-2 / 2200
4) A-2 / 450 8) C-2 / 1300 12) D-1 / 2450
√ ·ÚÈıÌfi˜ ÙˆÓ ÛÙÚÔÊÒÓ Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘ ÁÈ· ÙÔ˘˜ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ‡˜ Û˘Ó‰˘·ÛÌÔ‡˜
ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÔÂȉԇ˜ ÈÌ¿ÓÙ· ÌÔÚ› Ó· ÚÔÛ‰ÈÔÚÈÛÙ› ·fi ÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ Î·È ÙÔÓ ›Ó·Î·.
∞ÙÚ·ÎÙÔ˜ ‰Ú··ÓÔ˘ Î·È ÂÚÔÓË ÎÂÊ·Ï˘ ‰Ú··ÓÔ˘
ŸÏ· Ù· ¿‚·Ê· ̤ÚË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È Ì ÌÈ· ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ Â›ÛÙÚˆÛË
‚ÂÚÓÈÎÈÔ‡, Ë ÔÔ›· ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙËÓ ÔÍ›‰ˆÛË. ∞˘Ù‹ Ë ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ Â›ÛÙÚˆÛË ‚ÂÚÓÈÎÈÔ‡
·Ê·ÈÚÂ›Ù·È Â‡ÎÔÏ· Ì ÊÈÏÈÎÔ‡˜ ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ‰È·Ï‡Ù˜. ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË ÙÔ˘
ÙÚ·Â˙ÔÂȉԇ˜ ÈÌ¿ÓÙ· ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜. ∆Ô
ÏÈ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·ÈÚÂı› ÂÓÙÂÏÒ˜. °È· ÙÔ
ÛÎÔfi ·˘Ùfi, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÊÈÏÈÎÔ‡˜ ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ‰È·Ï‡Ù˜. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ ›‰È·
‰È·‰Èηۛ· ÁÈ· ÙËÓ ÂÚfiÓË Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘. ∏ ÛˆÛÙ‹ ÌÂÙ¿‰ÔÛË Â›Ó·È ÂÊÈÎÙ‹ ÌfiÓÔ
ÌÂ ·˘Ùfi ÙÔÓ ÙÚfiÔ.
4. Ã∂πƒπ™ª√™, ™Àªµ√À§∂™ ∫∞π À¶√¢∂π•∂π™
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ‚·ıÔ˘˜
∂ÈÎ. F
∏ ¿ÙÚ·ÎÙÔ˜ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÌÈ· ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (ÛÙÔ) ‚¿ıÔ˘˜. ∏ Ú‡ıÌÈÛ‹ Ù˘ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È. ∆Ô ‚¿ıÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ·fi ÙȘ ˘ԉȷÈÚ¤ÛÂȘ
Ù˘ Îϛ̷η˜.
∞ÛÊ¿ÏÈÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‰Ú·¿ÓÔ˘
∂ÈÎ. G
™ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘ ÂÈÙÚ·¤˙ÈÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
‰È¿ÙÚËÛ˘ Î·È ¿ÏÏ· ÂÚÁ·Ï›· Ì ΢ÏÈÓ‰ÚÈÎfi Û٤ϯԘ. ∏ ÚÔ‹ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÌÂÙ·‰›‰ÂÙ·È
ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ‰È¿ÙÚËÛ˘ ̤ۈ Ù˘ Ù¿Û˘ ÛÙȘ ÙÚÂȘ ÛÈ·ÁÒÓ˜ Û‡ÛÊÈ͢.
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
08 Ferm
Mielőtt a fúrótengelyt a fúrófejjel együtt a fúrótengelycsőbe helyezi, a
fúrótengelycsövet tökéletesen zsírtalanítani kell.
Az asztali fúrógép felállítása
Használat előtt a fúrógép rögzítendő. Alábrészen (12) előrefúrt lyukak találhatók. Ezek segít-
ségével a fúrógép lábrésze csavarokkal rögzíthető. Amennyiben a lábrészt fa alapra rögzítjük,
akkor a felső ill. alsó részt el kell látni nagy méretü fémgyürükkel, megelőzve, hogy a csavarok
a fába nyomódhassanak és a gép kilazuljon.
Arögzítőcsavarokat csak olyan erősen húzzuk meg, hogy a lábrész ne feszüljön
vagy deformálódjon. Nagy nyomás esetén fenáll a törés lehetősége.
Afúrótengelycső fordulatszámának beállítása
C + D Ábra.
Afúrótengelycső fordulatszámát az ékszíj áthelyezésével változtathatjuk. Ezelőtt a müvelet
előtt kapcsolja ki és áramtalanítsa a gépet. Az ékszíj áthelyezése a következőképpen történik:
Az ékszíj (14) burkolatának eltávolítása előtt vegye ki a gép villás dugaszolóját az
aljzatból!
Arögzítő (4) gombot csavarja ki és a motort csúsztassa a gépfej irányába, mire az ékszíj
kienged.
Helyezze át az ékszíjat az ékszíj-burkolat belsején látható táblázat alapján.
Az ékszíj újbóli megfeszítéséhez nyomja a motorlemezt (15) hátrafelé, majd a
rögzítőgombbal (4) rögzítheti a beállítást.
Zárja az ékszíj burkolatát és helyezze áram alá a gépet. Agép használatra kész.
Használat közben tartsa az ékszíjburkolatot zárva.
Amennyiben az ékszíj át lett helyezve, az ékszíjat újból kell feszíteni a motorlemez (15) és a
rögzítőgomb (4) segítségével. Az ékszíj megfeszítése megfelelő, ha az ékszíj 1 cm mélyen
benyomható. Az ékszíjmeghajtót horizontálisan ki kell egyenliteni, igy megelőzendő az idő
elötti kopás és az ékszíj kiszabadulása. Az imbuszcsavar kicsavarása után az ékszíj meghajtó
(13) a motoron a motor tengelyén eltolható.
Fordulatszámának beállítása
E Ábra.
Az ékszíj poziciója / Fordulatszám/min
1) A-4 / 220 5) B-3 / 530 9) D-3 / 1400
2) A-3 / 300 6) C-4 / 580 10) C-1 / 1500
3) B-4 / 350 7) B-1 / 800 11) D-2 / 2200
4) A-2 / 450 8) C-2 / 1300 12) D-1 / 2450
Afúrótengelycső fordulatszáma és az ékszíj poziciói leolvashatók a következő táblázatból.
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Ferm 09
Afúrótengelycső és a fúrótengely
Agép összes festetlen része el van látva egy speciális lakréteggel, amely megakadályozza a
rozsdásodást. Ez a lakréteg könnyen eltávolítható környezetbarát oldószerekkel. Ellenőrizze
az ékszíj feszültségét mielőtt a gépet áram alá helyezi. Afúrótengelycső belsejét teljesen
zsírtalanítani kell. Használjon ehhez környezetbarát oldószereket. Afúrótengelynél ugyanigy
járjon el. Csak igy érhető el a korrekt áttétel.
4. HAZNÁLUT, UTASÍTÁSOK ÉS TIPPEK
Améység beállitása
F Ábra.
Afúrótengelycső mélysége állítható. Aszámú csavar segítségével tudjuk beállítani a kívánt
mélységet. Améretvonalazáson leolvasható, hogy a fúró milyen mélyen ül.
Afúró beszorítása
G Ábra.
Az asztali fúrógép fúrófejébe fúrók és más szerszámok helyezhetők. Aforgó mozgás a három
rögzítő kapcson keresztül tevődik át a fúróra. Afúrót a fúrófej kulcs segítségével szorítjuk a
fúrófejbe. Afúró fúrófejben való elcsúszása esetén a fúróban egy karcolás keletkezhet, ami a
központi rögzítést lehetetlenné teszi. Akarcolás csiszolással eltávolítható.
Amunkadarab beszorítása
H Ábra.
Afúrólemez és a lábrész el vannak látva vájatokkal a feszítőszerszámok rögzítése érdekében.
Amunkadarabot mindig jól rögzítse feszítőszerszámok segítségéve. Így nemcsak a balesetek
elõzhetőek meg, hanem a fúrás pontossága is nő.
Afúrólemez állítása
I + J Ábra.
Afúrólemez a fúróoszlopra van erősítve és a rögzítőkar kiengedésével állíthatjuk a fúrólemez
magasságát. Afúrólemezt oly módon állítsuk be, hogy elég távolság maradjon a munkadarab
és a fúró vége között. Afúrólemez oldalra is tolható abban az esetben, ha a munkadarabot a
lábrészre akarja rögzíteni.
Ferde fúrásoknál vagy a munkadarab ferde támasztékául a fúrólemez elfordítható. Ehhez a
hatoldalú csavar (20) kilazítása (21) szükséges. Fordítsa el a lemezt a megfelelő szögben és a
csavarral (20)rözgítse újra.
Fordulatszám, fordulatsebesség és áttétel
Az áttétel - a fúró ráhelyezése - a háromkarú fúróemelővel kézzel történik. Afordulatsebesség
a fúrótengely fordulatszámától és a fúró átmérőjétől függ. Afúró élettartamánál a megfelelő
áttétel és a fúrótengely megfelelő fordulatszáma nagy fontosságú. Alapszabály: egy nagy
átmérőjü fúró esetén a fordulatszámot alacsonyabbra kell állítani; minél nagyobb a
munkadarab szilárdsága annál nagyobbnak kell lenni a vágóerőnek. Afúró túlságos
felforrósodását elkerülendő, mind az áttételt, mind a fordulatsebességet csökkenteni kell.
Ezen felül a fúrót fúróolajjal hüteni kell. Vékony lemezben nagy átmérőjü fúrásoknál
elővigyázatosan kell eljárni, lassú áttétellel és minimális vágóerővel dolgozzunk, hogy a fúró
ne vágja szét az anyagot és a fúrás mérettartó legyen.
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
44 Ferm
3. ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËÛË
∂ÈÎ. B
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¤ÏÌ· (12) ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË.
ñ ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔÓ ÔÚıÔÛÙ¿ÙË (11) Ì ÙÔ˘˜ ›ÚÔ˘˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ ¤ÏÌ·.
ñ ∆ÒÚ·, ÔÏÈÛı‹ÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ ÂÚÁ·Û›·˜ (7), Ì ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜,
ÛÙÔÓ ÔÚıÔÛÙ¿ÙË. ∏ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË Ì ÙË Ï·‚‹
ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘.
ñ ∆ÒÚ·, ÌÔÚ›Ù ӷ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È Ó· ÙÔ
·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ Ì ÙȘ ÂÚfiÓ˜ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘.
ñ ∂Âȉ‹ Ë ¿ÙÚ·ÎÙÔ˜ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘ ¤¯ÂÈ ÏÈ·Óı› ·fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 15 ÏÂÙ¿ Ì ÙË ¯·ÌËÏfiÙÂÚË Ù·¯‡ÙËÙ·.
¶ÚÈÓ ˆı‹ÛÂÙÂ ÙÔ ÙÛÔÎ ÌÂ ÙËÓ ÂÚfiÓË ÛÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘, ·fi ÙÔ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ·Ê·ÈÚÂı› οı ›¯ÓÔ˜ ÏÈ·ÓÙÈÎÔ‡!
∂ÁηٷÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÂÈÙÚ·Â˙ÈÔ˘ ‰Ú··ÓÔ˘
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰Ú¿·ÓÔ, ·˘Ùfi Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Û ÌÈ· ÛÙ·ıÂÚ‹ ‚¿ÛË. °È·
ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi, ÙÔ ¤ÏÌ· (12) ‰È·ı¤ÙÂÈ Ô¤˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ‚›‰Â˜, ÙÔ ¤ÏÌ· ÌÔÚ› Ó·
ÛÙÂÚˆı› ÛÙË ‚¿ÛË Û ·˘Ùfi ÙÔ ÛËÌ›Ô. ∂¿Ó ÙÔ ‰Ú¿·ÓÔ ÙÔÔıÂÙËı› Û ͇ÏÈÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ·,
ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÚÔ‰¤Ï˜ Ì ·ÚÎÂÙ¿ ÌÂÁ¿ÏÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ ¤ÙÛÈ,
ÒÛÙ ÔÈ ›ÚÔÈ Ó· ÌËÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ÈÂÛÙÔ‡Ó ‚·ı‡ÙÂÚ· ÛÙÔ Í‡ÏÔ Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ¯¿ÛÂÈ ÙË ÛÙ·ıÂÚfiÙËÙ¿ ÙÔ˘.
√È ‚›‰Â˜ ÛÙ‹ÚÈ͢ Ú¤ÂÈ Ó· ‚ȉˆıÔ‡Ó Û ٤ÙÔÈÔ ‚¿ıÔ˜, ÒÛÙ ÙÔ ¤ÏÌ· Ó· ÌËÓ
Ȥ˙ÂÙ·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ‹ Ó· ·Ú·ÌÔÚÊÒÓÂÙ·È. ŸÙ·Ó Ë ›ÂÛË Ô˘ ·ÛÎÂ›Ù·È Â›Ó·È
˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋, ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ıÚ·‡Û˘.
ƒ˘ıÌÈÛË ÙÔ˘ ·ÚÈıÌÔ˘ ÙˆÓ ÛÙÚÔÊˆÓ Ù˘ ·ÙÚ·ÎÙÔ˘ ÙÔ˘ ‰Ú··ÓÔ˘
∂ÈÎ. C + D
√ Ú˘ıÌfi˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘ ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ·ÏÏ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙË ı¤ÛË
ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÔÂȉԇ˜ ÈÌ¿ÓÙ· ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘. ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔÛٷهÂÙ·È ÌÂ
‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ·Ï›·˜ ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ӷ Ù›ıÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ fiÙ·Ó ·ÓÔ›ÁÂÈ ÙÔ
ÂÚ›‚ÏËÌ·. ∏ ·ÏÏ·Á‹ ı¤Û˘ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÔÂȉԇ˜ ÈÌ¿ÓÙ· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ˆ˜ ÂÍ‹˜:
ñ ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÔÂȉԇ˜ ÈÌ¿ÓÙ· (14) ÍÂÛÊ›ÁÁÔÓÙ·˜ ÙË ‚›‰· ÛÙË ‰ÂÍÈ¿
ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜.
ñ ÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (4) Î·È ÔÏÈÛı‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË
Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ªÂ ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·, Ô ÙÚ·Â˙ÔÂȉ‹˜ ÈÌ¿ÓÙ·˜
·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È.
ñ ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÔÂȉԇ˜ ÈÌ¿ÓÙ· Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ›Ó·Î· ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘
ηχÌÌ·Ùfi˜ ÙÔ˘.
ñ ∆·Ó‡ÛÙ ͷӿ ÙÔÓ ÙÚ·Â˙ÔÂȉ‹ ÈÌ¿ÓÙ· ˆıÒÓÙ·˜ ÙÔ ¤Ï·ÛÌ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· (15) ÚÔ˜ Ù·
›Ûˆ. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Ù¿Ó˘Û˘ ÛÙ·ıÂÚÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (4).
ñ ∫Ï›ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÔÂȉԇ˜ ÈÌ¿ÓÙ· Î·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È Î·È ¿ÏÈ ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ·
¯Ú‹ÛË.
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Ferm 43
™ÙÂÚÂÒÛÙ ٷ ÂÛ›˜ Ì ‚›‰Â˜ ‹ ·ÎÈÓËÙÔÔÈ‹ÛÙ ٷ Ì Ì˯·ÓÈÎfi ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· Ô˘ ¤¯ÂÈ
ÛÙÂÚˆı› ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ‰È¿ÙÚËÛ˘.
ñ ∂ϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó Ë ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘ ¤¯ÂÈ Û˘ÛÊȯı› ·ÚÎÂÙ¿.
ñ ∂ϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÛÙȘ ‰Èfi‰Ô˘˜ ÙˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ.
ñ °È· Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷ ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ‰È¿ÙÚËÛ˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÎÏÂÈÛÙÈο
‚Ô‡ÚÙÛ˜ ¯ÂÈÚfi˜, ‚Ô‡ÚÙÛ˜, ÂÏ·ÛÙÈο Ì¿ÎÙÚ·, ¿ÁÎÈÛÙÚ· ¯ÂÈÚÈÛÙÔ‡ ‹ ·ÚfiÌÔÈ· ÂÚÁ·Ï›·.
ñ ªËÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔț٠ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹ Ï›·ÓÛ˘ ÂÓÒ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ñ Œ¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙÂ Î·Ï˘Ì̤ÓÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ÙÚ·Â˙ÔÂȉ›˜ ÈÌ¿ÓÙ˜ (ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÂÌÏ·ÎÔ‡Ó ÛÂ
·˘ÙÔ‡˜ Ù· ¯¤ÚÈ· Û·˜).
ñ °È· ÙË Û‡ÛÊÈÁÍË ÙÔ˘ Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ÙÛÔÎ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÙÔ
ÂȉÈÎfi ÎÏÂȉ›.
ñ ªËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÎÏÂȉ› ÙÔ˘ ÙÛÔΠ̤۷ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹! ¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÙÔ ÎÏÂȉ› ¤¯ÂÈ Ú¿ÁÌ·ÙÈ ·Ê·ÈÚÂı›!
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‰È¿ÙÚËÛ˘ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ÊıÔÚ¿ ÛÙÔ Û٤ϯԘ.
ñ ∆Ô ‰Ú¿·ÓÔ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ˆ˜ Ú¤Û·!
ñ ∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Êı·Ú›, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ·fi
ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÙÔ˘ ›‰ÈÔ˘ Ù‡Ô˘.
£¤ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÂÎÙÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÂÚÈÙÒÛÂȘ:
ñ ¢È·ÎÔ‹ ÔÊÂÈÏfiÌÂÓË Û Úfi‚ÏËÌ· ÛÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
‹ Û ÊıÔÚ¿ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜.
ñ ∂ÌÊ¿ÓÈÛË ‚Ï¿‚˘.
ñ ∫·Ófi˜ ‹ ÔÛÌ‹ η̤ÓÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡ ÌfiÓˆÛ˘.
∏ÏÂÎÙÚÈÎÔ Û˘ÛÙËÌ·
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ‰È·ı¤ÙÂÈ ¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ÙÔ ÔÔ›Ô ÏËÚÔ› ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜.
∂ÈÛ΢¤˜ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ·Ó·ÁÓˆÚÈṲ̂ÓÔ˘˜
Â·ÁÁÂÏ̷ٛ˜.
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ‰È·ı¤ÙÂÈ ‰È·ÎfiÙË ÌˉÂÓÈ΋˜ Ù¿Û˘. ªÂÙ¿ ÙËÓ ÙÒÛË Ù˘ Ù¿Û˘,
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ı· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·˘ÙfiÌ·Ù· ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
°È· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Í·Ó¿ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
∂ϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙÂ Â¿Ó Ë ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ
ÂÙÈΤٷ Ì ٷ Ù¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›ˆÓ ‹ ‚˘ÛÌ¿ÙˆÓ
∞ÔÚÚ›„Ù ·Ì¤Ûˆ˜ ·ÏÈ¿ ηÏ҉ȷ ‹ ‚‡ÛÌ·Ù· ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘˜ ·fi ηÈÓÔ‡ÚÈ·.
∏ Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ‚‡ÛÌ·ÙÔ˜ ÂÓfi˜ ηψ‰›Ô˘ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÌÂ Û˘Û΢‹ ›ӷÈ
ÂÈΛӉ˘ÓË.
ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›ˆÓ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ηÏ҉ȷ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙËÓ ÈÛ¯‡
ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∆Ô ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ·ÁˆÁÔ‡ Â›Ó·È 1,5 mm
2
. ŸÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÏÒ‰ÈÔ Ì ۇÛÙËÌ· ÂÚȤÏÈ͢, ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
10 Ferm
Mély fúrásoknál (nagyobb mint kétszer a fúró átmérője) a forgácselvezetés nehezebb és a fúró
felforrósodása nagyobb. Lassítsa az áttételt, csökkentse a fordulatszámot és rendszeresen
húzza vissza a fúrót a jobb forgácselvezetés érdekében. 8 mm-nél nagyobb átmérőjü
fúrásoknál előfúrást kell végezni, így megelőzve a fúró gyors kopását.
5. KARBANTARTÁS
Akarbantartási munkák megkezdése előtt minden esetben győződjön meg róla,
hogy a gép nincs-e áram alatt.
Gépek megtervezésüknek és összeállításuknak köszönhetően hosszú ideig és minimális
karbantartással üzemeltethetők. Afolyamatos jó működés a gép helyes kezelésével és
rendszeres tisztításával biztosítható.
Tisztítás
Agép külső burkolatát puha kendővel rendszeresen – lehetőleg minden használat után –
törölje le. Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb szennyeződés!
Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal, használjon szappanos vízbe mártott
puha kendőt! Soha ne használjon oldószereket, mint például benzint, alkoholt, szalmiákszeszt
stb. Ezek az oldószerek károsíthatják a műanyag részeket.
Olajozás
Agép külön olajozást nem igényel.
Meghibásodások
Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész kopása után, kérjük, forduljon a
garanciajegyen feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a hátulján talál egy
perspektivikus bontott részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket mutatja.
Környezet
Aszállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerülése érdekében a gép meglehetősen erős
csomagolásban kerül leszállításra. Acsomagoláshoz felhasznált anyagok nagy része
újrafeldolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó telepekre.
Ameghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
Garancia
Agaranciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garanciakártya tartalmazza.
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Ferm 11
CE MEGFELELÖSÉG IGAZOLÁSA (H)
Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
FTB-16
megfelel az alábbi szabványoknak vagy normatív dokumentumoknak:
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN61029-1
megegyezik a következő műszaki irányvonalak
előírásaival:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
01-09-2006-tól
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Mivel arra törekszünk, hogy folyamatosan tökéletesítsük termékeinket, fenntartjuk a jogot,
hogy – előzetes bejelentés nélkül – megváltoztassuk a termékleírásokat.
Ferm BV • Lingenstraat • 8028 PM Zwolle • Hollandia
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
42 Ferm
2. √¢∏°π∂™ ∞™º∞§√À™ Ã∏™∏™
™ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
™Â ÂÓ·ÚÌfiÓÈÛË Ì ԢÛÈÒ‰Ë ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ÚfiÙ˘· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙˆÓ ∂˘Úˆ·˚ÎÒÓ
√‰ËÁÈÒÓ.
ÀÔ‰ËÏÒÓÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ˙ËÌÈ¿˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
ÀÔ‰ËÏÒÓÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
µÁ¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ˘ÔÛÙ›
‚Ï¿‚Ë, ηıÒ˜ Î·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
ºÔÚ¿Ù Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˆÙÔ·Û›‰Â˜
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ Û ·fiÛÙ·ÛË
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ú¤ÂÈ
Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
™˘ÌÏËڈ̷ÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ú¤ÂÈ Ó· ÏËÊıÔ‡Ó ˘fi„Ë ÔÈ Î·Ù¢ı˘ÓÙ‹ÚȘ
Ô‰ËÁ›Â˜. ∫¿ı Ì˯·ÓÈ΋ ‹ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÙÚÔÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ë ÔÔ›· ‰ÂÓ Â›Ó·È
Û‡ÌʈÓË Ì ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ ηÙ¢ı˘ÓÙ‹ÚȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÓ¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ΛӉ˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘
·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.
∫·Ù¿ ÙË ¯ÚËÛË, Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ÛËÌ›· Ú¤ÂÈ Ó· Ï·Ì‚·ÓÔÓÙ·È ˘Ô„Ë:
ñ ªËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù Ì˯·ÓÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÈο Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ÚÔÛÙ·Û›·˜.
ñ ∂ϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó fiÏ· Ù· Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ÚÔÛÙ·Û›·˜ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ӷ Î·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ
ÛˆÛÙ¿.
ñ ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Ì·ÙÔÁ˘¿ÏÈ·.
ñ ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ̷ÎÚÈ¿ ÎfiÌË, Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÁÈ· Ù· Ì·ÏÏÈ¿ (ÊÈϤ Ì·ÏÏÈÒÓ ‹
ηÛΤÙÔ). ∆· Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÌÏ·ÎÔ‡Ó Â‡ÎÔÏ· ÛÙ· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
ñ ºÔÚ¿Ù ÚÔ‡¯· ÛÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ÁÈ· ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜. ∫Ô˘ÌÒÓÂÙ ٷ Ì·Ó›ÎÈ·.
ñ ªËÓ Îڷٿ٠·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÚÔ˜ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· ÛÙ· ¯¤ÚÈ· Û·˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ Ì˯·ÓÈÎfi ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ‹ ¿ÏÏÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘.
ñ ¶ÚÔÛٷهÂÙ ٷ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÚÔ˜ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Î·È Ù· ÂÚÁ·Ï›· ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘
ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜, ÁÈ· Ó· ÌËÓ ÂÌÏ·ÎÔ‡Ó ÛÙ· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Ferm 41
¢ƒÕ¶∞¡√ ¶Õ°∫√À ª∂ Õ•√¡∞
√È ·ÚÈıÌÔÈ ÛÙÔ ÎÂÈÌÂÓÔ Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÂÈ ·ÓÚÈÛÚÔȯÔÓ ÛÙȘ ÂÈÎÔÓ˜ Ù˘ ÛÂÏȉ·˜ 2 - 4.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÁÓˆÚ›˙ÂÙ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙÔÓ ÙÚfiÔ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ™˘ÓÙËÚ›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· Ó·
ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙËÓ Î·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘. º˘Ï¿ÛÛÂÙ Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÙÔ ·ÚfiÓ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Î·È ÙËÓ ÙÂÎÌËÚ›ˆÛË Ô˘ ÂÛˆÎÏ›ÂÙ·È.
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
2. √‰ËÁȘ ·ÛÊ·ÏÔ˘˜ ¯ÚËÛ˘
3. ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËÛË
4. ÃÂÈÚÈÛÌÔ˜, Û˘Ì‚Ô˘Ï˜ Î·È ˘Ô‰ÂÈÍÂȘ
5. ™˘ÓÙËÚËÛË
1. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ ª∏Ã∞¡∏ª∞∆√™
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÚÔÈfiÓÙÔ˜
∂ÈÎ. A
1. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
2. ªÂÙÚËÙ‹˜ ‚¿ıÔ˘˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘
3. ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
4. ∫ÈÓËÙ‹Ú·˜
5. ªÔ¯Ïfi˜ ‚¿ıÔ˘˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘
6. ƒ‡ıÌÈÛË ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ ÂÚÁ·Û›·˜
∂ϤÁÍÙ ÚÒÙ· Â¿Ó Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÚÔÎÏ‹ıËΠοÔÈ· ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi Ô˘ ¤¯ÂÈ
·Ú·‰Ôı› ‹/Î·È Â¿Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
∆¿ÛË 230 V
™˘¯ÓfiÙËÙ· 50 Hz
πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ 350 W
∆·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô 220-2450/ÏÂÙfi
∞ÚÈıÌfi˜ Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ 12
ª¤ÁÈÛÙÔ Û٤ϯԘ ‰›ÛÎÔ˘ Û‡ÛÊÈ͢ (ÙÛÔÎ) 16 mm
∫ÒÓÔ˜ Ù‡Ô˘ Morse MT-2
µ¿ÚÔ˜ 38 kg
Lpa (ÛÙ¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘) 64.9 dB(A)
Lwa (ÛÙ¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜) 77.9 dB(A)
∆ÈÌ‹ ‰fiÓËÛ˘ 1.097 m/s
2
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
12 Ferm
STOLNÍ SLOUPOVÁ VRTAČKA
Čísla v následujícím textu se vztahují k obrázkům na stranē 2 - 4.
Než začnete nástroj používat, pečlivě pročtěte tuto příručku. Seznamte se s tím,
jak nástroj funguje a jaká je jeho obsluha. K tomu, aby nástroj náležitě fungoval, je
třeba provádět jeho údržbu v souladu s pokyny obsaženými v této příručce. Př
íručku i další dokumentaci mějte uloženy v blízkosti nástroje.
Obsah
1. Údaje o výrobku
2. Bezpečnostní pokyny
3. Sestavení přístroje
4. Použití, návody a tipy
5. Údržba
1. ÚDAJE O VÝROBKU
Technické údaje
Informace o výrobku
Obr. A
1. Vypínač
2. Stupnice vrtné hloubky
3. Ochranný kryt
4. Motor
5. Páčka pro nastavení vrtné hloubky
6. Nastavitelný posuvný stolek
Nejdříve zkontrolujte zdali není balení přístroje poškozeno a nic v něm nechybí.
2. BEZPEČNOSTNĺ POKYNY
V příručce budou používány následující symboly:
Napětí 230 V
Frekvence napětí 50 Hz
Příkon 450 W
Počet otáček při nezatíženém přístroji 220-2450/min
Počet rychlostí 12
Maximální velikost vrtáku / a typ kónického upnutí 16 mm / MT-2
Hmotnost 38 kg
Lpa (úroveň hluku) 64.9 dB(A)
Lwa (emise hluku při zatížení) 77.9 dB(A)
Maximální vibrační hodnota 1.097 m/s
2
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Ferm 13
Pročtěte si pokyny.
V souladu se zásadními použitelnými bezpečnostními normami Evropských
směrnic
Riziko poškození materiálu a nebo osobních zranění
Znázorňuje přítomnost napětí
Pokud se šňůra poškodí nebo provádíte-li údržbu, okamžitě šňůru odpojte od sítě
Nosit prostředky ochrany zraku a sluchu
Udržujte okolo stojící osoby v dostatečné vzdálenosti
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Doplóující bezpečnostní pokyny
Dříve, než přístroj použijete, musíte se seznámit s návodem obsahujícím informace o práci s
ním. Každá odchylka, mechanická nebo elektrická změna, která není v souladu s návodem,
představuje značné riziko úrazu nebo nehody.
Při používání přístroje musíte vzít v úvahu následující body:
Neodstraňujte žádné mechanické nebo elektrické ochranné vybavení.
Zkontrolujte, jsou-li všechny ochranné pomůcky správně a přesně umístěny.
Během vrtání používejte ochranné brýle.
Máte-li dlouhé vlasy, ujistěte se, že máte nasazenu ochrannou pomůcku na jejich
uchycení (síťku nebo čapku na vlasy). Dlouhé vlasy by se mohly zachytit na pohybujících
se částech.
Mějte vždy přiléhavé oblečení a zapnuté knoflíky na rukávech.
Během vrtání nedržte pracovní předmět v ruce. Používejte vždy svěrák nebo jinou
pomůcku na upnutí.
Chraňte opracovávané předměty a upínací pomůcky na pracovní ploše tak, abyste
zabránili jejich zachycení přístrojem. Připevněte je sami pomocí šroubů nebo je přichyťte
ke svěráku upevněném na stole.
Zkontrolujte, zdali je držák vrtačky dobře upevněn.
Ujistěte se, že dutina pro uložení kabelu je v pořádku.
Používejte ruční kartáče, kartáče, pryžové stěrky, odstraňovače pilin nebo podobné
pomůcky na odstraňování pilin a špon.
Nikdy nečistěte ani nepromazávejte přístroj, je-li v chodu.
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
40 Ferm
CE ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИИ (RUS)
Под нашу исключительную ответственность удостоверяем, что данное
FTB-16
удовлетворяет следующим стандартам и нормативным документам:
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN61029-1
согласно правилам:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
01-09-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Постоянное улучшение нашей продукции является нашей политикой и, поэтому, мы
оставляем за собой право на изменение технических характеристик продукции без
предварительного уведомления.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Нидерланды
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Ferm 39
По этой причине рекомендуется понизить подачу и сократить число оборотов с тем,
чтобы облегчить удаление стружки путем периодического извлечения сверла из
обрабатываемого отверстия. При сверлении отверстия диаметром свыше 8 мм
необходимо предварительно рассверлить его сверлом меньшего диаметра с тем, чтобы
избежать преждевременного износа режущих кромок основного сверла и его
перегрузки.
5. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед выполнением техобслуживания убедитесь, что электропривод
станка отключен от сети питания.
Оборудование компании конструктивно предназначено для долгосрочной эксплуатации
с минимумом технического обслуживания, что обеспечивается должным и
своевременным техническим уходом за ним.
Чистка
Вентиляционные отверстия электродвигателя должны содержаться в чистоте во
избежание его перегрева. Следует регулярно (после каждого использования) чистить
корпус станка мягкой тканью, обращая особое внимание на то, чтобы вентиляционные
отверстия не имели налета грязи и пыли. В случае, если удаление загрязнения
представляет сложность, чистящую ткань следует смочить раствором мыльной воды.
Не допускается использование растворителей (бензин, спирт, аммиачные растворы),
могущих повредить пластмассовые части станка.
Смазка
Станок не требует дополнительной смазки.
Дефекты
В случае возникновения дефекта, например, после износа детали, обратитесь в
сервисную службу по адресу, указанному в гарантийном талоне. В конце данного
руководства по эксплуатации имеется схема оборудования в разобранном виде,
отображающая запасные части, которые можно заказать.
Окружающая среда
Во избежание повреждения во время транспортировки оборудование поставляется в
прочной упаковке, состоящей большей частью из материала, пригодного для
многоразового применения. Поэтому используйте возможность переработки и
повторного применения упаковки.
Неисправную и/или разряженную электрическую либо электронную
аппаратуру следует собирать в специально предназначенных местах для
переработки.
Гарантия
Сроки и условия гарантии указаны в отдельном гарантийном талоне.
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
14 Ferm
Klínové řemeny mějte vždy zakryté (aby nemohly zachytit vaše ruce).
Utáhněte pouze ozubený prstenec sklíčidla vrtačky pomocí klíče.
Montážní klíč vrtačky nikdy nezanechávejte v sklíčidle. Před spuštěním přístroje
zkontrolujte, zdali byl klíč ze sklíčidla skutečně odejmut!
Nepoužívejte vrtáky, které mají poškozený úchyt.
Na vrták nikdy netlačte!
Je-li elektrická síťová šňůra poškozena, může být nahrazena pouze šňůrou téhož typu.
Přístrojokamžitě vypněte v případě:
Nadměrného jiskření z karbonových brusných kotoušů a v případě jejich vznícení v
kolektoru.
V případě nefunkčnosti zástrčky, elektrické šňůry nebo jejího poškození.
V případě poškození vypínače.
V případě zápachu nebo doutnání izolace.
Elektrické zapojení
Přístroj má elektrickou instalaci, která splňuje potřebné normy a standardy. K jeho opravě je
oprávněn pouze kvalifikovaný odborník.
Přístroj je vybaven vypínačem s automatickým vypínáním při náhlém výpadku
napájení. Při poklesu napětí se přístroj nezapne automaticky z bezpečnostních
důvodů a musí být znovu zapnut ručně.
V případě, že vyměnujete elektrickou šňůru nebo zástrčku
V případě, že jste vyměnili elektrickou šňůru nebo zástrčku, nahrazené okamžitě odstraňte.
Mohli byste je omylem znovu zapojit do elektrické sítě.
V případě použití prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely, které vyhovují použitému výkonu přístroje.
Vodiče kabelů musí mít v průřezu aspoň 1.5 mm
2
. V případě, že je kabel ještě smotán, tak jej
úplně vytáhněte.
3. SESTAVENÍ PŘÍSTROJE
Sestavení přístroje
Obr. B
Umístěte základovou desku (12) do správné pozice.
Připevněte stojan (11) pomocí dodaných šroubů k desce.
Nasuňte nyní držák stolku (7) se stolkem na stojan. Pomocí upevňovací rukojeti upevněte
stolek do žádané polohy.
Nyní můžete sestavit kryt přístroje a zajistit jej pomocí pojistných kolíků.
Neboť hřídel vrtačky byl ve výrobním podniku namazán, doporučuje se přístroj nechat
volně běžet asi 15 minut při nejnižší rychlosti.
Dříve než vsunete sklíčidlo s kolíkem na hřídel vrtačky musí být vnitřek sklíčidla
zbaven úplně maziva!
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Ferm 15
Nastavení pracovní lavice pro vrtačku
Vrtačka musí být před použitím přichycena k pevné základně. Základová deska (12) má proto v
sobě vyvrtány otvory. Deska pak může být připevněna k základně v těchto bodech pomocí
šroubů. Je-li připevněna na dřevěnou desku, pak musí být na její opačné straně použity
dostatečně velké podložky, aby se šroub s maticí nezařízl příliš do dřeva a nepovolilo se tak
upevnění přístroje.
Upevňovací šrouby mohou být utahovány do té doby, dokud se základová deska
tlakem nedeformuje. Je-li napětí příliš vysoké, je zde nebezpečí jejího prasknutí.
Nastavení počtu otáček hřídelel vrtačky
Obr. C + D
Různé počty otáček hřídele vrtačky se mohou nastavit posunutím klínového řemenu
řemenového náhonu. Přístroj je chráněn bezpečnostním vypínačem tak, aby se přístroj
automaticky vypnul, je-li otevřen jeho kryt. Klínový řemen se posune následujícím způsobem:
Odejměte kryt klínového řemenu (14) uvolněním šroubu na jeho pravé straně.
Uvolněte upevňovací šroub (4) a posuňte motor ve směru hlavice přístroje a tím uvolněte
klínový řemen.
Posuňte klínový řemen podle popisu na vnitřní části jeho krytu.
Klínový řemen opět napněte posunutím desky motoru (15) zpět. Nastavení napětí opět
zajistěte dotažením upevňovacího knoflíku (4).
Kryt klínového řemenu opět nasaďte a přístroj tak bude připraven k použití.
Kryt klínového řemenu mějte při používání přístroje vždy nasazený.
Estliže jste klínový řemen posunuli, pak jej musíte opět utáhnout pomocí desku motoru (17) s
upevňovacím knoflíkem (18). Napětí klínového řemenu je správné, jestliže může být prohnut o
přibližně 1 cm. Kladka motoru musí být nastavena vodorovně tak, aby se zabránilo brzkému
opotřebení a uvolnění klínového řemenu. Za tímto účelem se může kladka motoru pohybovat
podél jeho osy po uvolnění šroubu s vnitřním šestihranem na imbusový klíč.
Rychlosti hřídele
Obr. E
Poloha klínového řemene / Otáčky za minutu
1) A-4 / 220 5) B-3 / 530 9) D-3 / 1400
2) A-3 / 300 6) C-4 / 580 10) C-1 / 1500
3) B-4 / 350 7) B-1 / 800 11) D-2 / 2200
4) A-2 / 450 8) C-2 / 1300 12) D-1 / 2450
Počet otáček hřídele v kombinaci s nastavením klínového řemenu je znázorněn na obrázku a v
tabulce.
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
38 Ferm
Закрепление сверла
Рис.G
Сверлильная головка станка позволяет установку в ней сверел и иных инструментов с
цилиндрическим хвосто-виком. Крутящий момент передается сверлу благода-ря его
надежной фиксации тремя зажимными кулачками. Во избежание проскальзывания
сверла в зажиме оно должно закрепляться с использованием специального ключа.
В случае проскальзывания сверла в патроне на хвостовике образуются задиры,
исключающие возможность точной центровки сверла. Образующиеся таким образом
задиры удаляются методом шлифовки.
Закрепление заготовки
Рис.H
Рабочий стол сверлильного станка и его опорная плита оснащены пазами для
закрепления зажимных приспособлений. Перед началом работы всегда необходимо
закрепить заготовку в соответствующем зажимном приспособлении, что позволит
избежать несчастных случаев и повысить точность сверления.
Регулировка рабочего стола
Рис.I + J
Рабочий стол крепится к колонне и позволяет регулировку по высоте, что становится
возможным путем ослабления ручки фиксации. Высота рабочего стола выставляется
таким образом, чтобы между верхней частью заготовки и нижней точкой сверла
оставалось достаточное расстояние. При необходимости закрепления заготовки
непосредственно на опорной плите рабочий стол может быть сдвинут в ту или иную
сторону.
Кроме того, он позволяет смещение, делающее возможным выполнение операций
сверления под углом, а также сверления заготовок на наклонных опорных поверхностях.
Для этого необходимо ослабить шестигранный винт (20) на шарнире (21) рабочего стола
и расцентровать станок. После этого стол (19) устанавливается в требуемое положение
и фиксируется шестигранным винтом (20) с помощью специального ключа.
Число оборотов, скорость вращения, подча
Подача сверла осуществляется вручную с помощью 3-рычаж-ного регулятора подачи.
Скорость вращения шпинделя определяется числом оборотов шпинделя и диаметром
сверла. Правильный выбор подачи и задаваемого числа оборотов шпинделя является
определяющим с точки зрения срока службы сверла. В этом отношении рекомендуем
придерживаться следующего основного правила: при большом диаметре сверла
следует задавать более низкое число оборотов шпинделя; чем выше твердость
рассверливаемой заготовки, тем выше должно быть усилие нажатия сверла. В этом
случае во избежание перегрева сверла рекомендуется одновременное сокращение
подачи и снижение числа оборотов при обязательном охлаждении сверла в масле.
При обработке тонких пластин крупные по диаметру отверстия должны
рассверливаться с большой осторожностью на малой подаче и с небольшим усилием
нажима с тем, чтобы обеспечить нужную точность и требуемую размерность. При
глубоком сверлении (т. е. когда диаметр высверливаемого отверстия более чем в два
раза превышает диаметр сверла) осложняется удаление образующейся при сверлении
стружки, а температура сверла значительно повышается.
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Ferm 37
Заново натянуть ремень, переместив для этого назад опору (15) электромотора,
после чего закрепить натяжитель ремня с помощью крепежного винта (4).
Установить на место защитный кожух. Станок готов к эксплуатации.
В процессе использования станка защитный кожух должен быть всегда на
месте.
После перемещения клинового ремня необходимо вновь отрегулировать его натяже-
ние, что осуществляется с помощью опоры электромотора (15) и крепежного винта (4).
Натяжение ремня считается нормальным, когда он провисает приблизительно на 1 см.
Во избежание преждевременного износа и ослабления клинового ремня шкив
электромотора может быть приведен в горизонтальное положение. Для этого
необходимо переместить шкив по валу электродвигателя, предварительно ослабив
винт крепления.
Скорости вращения шпиндля
Рис.E
Положение клинового ремня / Кол-во оборотов/мин
1) A-4 / 220 5) B-3 / 530 9) D-3 / 1400
2) A-3 / 300 6) C-4 / 580 10) C-1 / 1500
3) B-4 / 350 7) B-1 / 800 11) D-2 / 2220
4) A-2 / 450 8) C-2 / 1300 12) D-1 / 2450
Число оборотов шпинделя в зависимости от положения клинового ремня показано на
иллюстрациях и в таблице (Рис. D).
Шпиндь и фиксатор сверлильной головки
Все узлы станка покрыты слоем защитного антикоррозионного лака, легко удаляемого с
использованием экологически безвредных растворителей. Перед подключением станка
к источнику электропитания проверьте натяжение клинового ремня. Внутренняя
поверхность шпинделя должна быть полностью освобождена от консистентной смазки с
использованием экологически безвредных растворителей, которые также следует
применять для очистки фиксатора сверлильной головки, поскольку это гарантирует
правильную передачу крутящего усилия.
4. ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ СТАНКА
Стопор глубины сверления
Рис.F
Шпиндель станка оснащен стопором глубины сверления, устанавливаемым с помощью
специальной регулировочной гайки. Показатель глубины сверления визуализирован на
градуированной шкале.
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
16 Ferm
Hřídel vrtačky a kolík hlavice vrtačky
Všechny volné části přístroje jsou dodávány s ochrannou lakovou vrstvou, která zabraňuje
tvorbě rzi. Tato ochranná laková vrstva se dá snadno odstranit běžnými ekologicky šetrnými
rozpouštědly. Vyzkoušejte napětí klínového řemenu dříve než zapojíte přístroj do elektrické
sítě. Vnitřek hřídele vrtačky musí být úplně zbaven maziva. Pro tento účel použijte ekologicky
šetrná rozpouštědla. Analogicky postupujte s kolíkem hlavice vrtačky. Správný převod
momentu motoru může být dosažen pouze tímto způsobem.
4. POUŽITÍ, NÁVODYATIPY
Zarážka vrtné hloubky
Obr. F
Hřídel vrtačky je opatřen zarážkou vrtné hloubky, která může být nastavena maticí. Vrtná
hloubka je uvedena na členěné stupnici.
Uchycení vrtačky
Obr. G
Do sklíčidla hlavice stolní vrtačky mohou být upevněny vrtáky i další nástroje s válcovým
úchytem. Rotační moment je přenášen na vrták prostřednictvím napětí tří čelistí sklíčidla. Aby
vrták nevyklouzl z čelistí, musí být upevněn klíčem na ozubeném prstenci. Jestliže vrták
vyklouzne z čelistí, pak se na jeho úchytu objeví slabé zdrsnění, které zabraňuje přesnému
vystředěnému nastavení. V každém případě tedy musíme toto zdrsnění odstranit
zabroušením.
Upevnění opracovávaného předmětu
Obr. H
Stolek vrtačky a základová deska vrtačky jsou vybaveny drážkami pro připevnění příchytek.
Opracovávaný předmět vždy připevněte do svěráku nebo jinými příchytkami. Tímto způsobem
se vyvarujete nehod a dokonce tak zvýšíte přesnost vrtání, neboť předmět je dobře zajištěn.
Nastavení stolku
Obr. I + J
Stolek vrtačky je připevněn k stojanu vrtačky a jeho výška může být nastavena po uvolnění
upevňovací rukojeti. Nastavte stolek takovým způsobem, aby zůstalo ještě dost prostoru mezi
vrškem opracovávaného předmětu a špičkou vrtáku. Stolek vrtačky také můžete vytočit do
strany, jestliže chcete upevnit předmět přímo na základovou desku. Pro vrtání ve sklonu a se
skloněnou podporou opracovávaného předmětu můžete stolek vrtačky také natočit.
Za tímto účelem uvolněte šestihranný šroub (20) na čepu (21) stolku a odstraňte vystředění.
Natočte stolek (19) do žádané polohy. Potom řádně dotáhněte šestihranný šroub pomocí klíče.
Počet otáček, rotační obvodová rychlost, posuv
Posuv – dopředný pohybu vrtáku – se dá ručně nastavit tříramennou páčkou vrtačky. Rotační
obvodová rychlost se určuje počtem otáček hřídele vrtačky a průměrem vrtáku.Správný výběr
posuvu a počtu otáček jsou rozhodujícími faktory, které mají vliv na životnost vrtáku. Jako
základní vodítko můžeme použít následující pravidlo: větší průměr vrtáku vyžaduje menší
počet otáček; při větší pevnosti opracovávaného předmětu se musí použít větší přítlak.
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Ferm 17
Abychom v tomto případě zabránili přehřívání, posuv a rotační obvodová rychlost musí být v
tomto případě sníženy. Navíc, vrták musí být ochlazován vrtným olejem. Velké otvory do
tenkých desek musí být vrtány velmi pečlivě s malým posuvem a malým přítlakem, abychom
získali přesný výsledek a tedy, aby otvor měl správnou velikost. Pro hloubkové vrtání (otvory
více jak dvakrát tak hluboké než je průměr vrtáku) je odstraňování pilin obtížnější a teplota
vrtáku je vyšší. Proto je třeba snížit velikost posuvu a zajistit lepší odstraňování pilin
pravidelným vytahování vrtáku zpět z otvoru. Pro vrtání širších otvorů s průměrem větším než 8
mm je zapotřebí otvor nejprve předvrtat a tím způsobem se dá zabránit předčasnému
opotřebování vrtáku. Vrtná plocha se tím značně sníží a tak špička vrtáku není příliš zatížena.
5. ÚDRŽBA
Ujistěte se, že přístroj není zapnutý a je odpojen od sítě, jestliže provádíte údržbu
motoru. Při provádní údržby motoru dbejte vždy na to, aby přístroj nebyl pod
naptím.
Přístroje značky jsou konstruovány pro dlouhodobé používání při minimální údržbě. Budou
fungovat bez problémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a pokud budou pravidelně
čištěny.
Iatní
Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem (nejlépe po každém použití). Odstraňujte
prach a špínu z otvorů ventilace. Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký hadřík
namočený v mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejte rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol,
čpavek apod. Tato rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotné součásti přístroje.
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Závady
Vznikne-li závada na některé součástce, například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím
servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na zadní straně návodu naleznete schematický
nákres, které součástky lze objednat.
Životní prostředí
Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy.
Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na
místech určených pro odpad příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Záruka
Záruční podmínky najdete v záručním listu za tímto návodem k použití.
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
36 Ferm
Использование электрических удлинителей
Допускается применять только электроудлинители с минимальным сечением
токонесущего проводника 1,5 мм
2
, соответствующие по своим характеристикам
мощностным параметрам станка. При использовании бобинного удлинителя он должен
быть полностью выпущен из бобины.
3. СБОРКА
Сборка
Рис.B
Установить опорную плиту (12) в требуемое положение.
Закрепить колонну (11) в опорной плите с помощью предусмотренных с этой целью
болтов.
Установить держатель стола (7) так, чтобы стол находился над колонной, после чего
закрепить стол в требуемом положении с помощью ручки.
Теперь можно собрать корпус станка и закрепить его с помощью фиксаторов.
Поскольку шпиндель станка имеет заводскую смазку, рекомендуется приработать
станок на максимально низкой скорости в течение приблизительно 15 минут.
Перед установкой цанги с фиксатором в шпиндель станка внутренняя
поверхность цанги должна быть тщательно очищена от консистентной
смазки!
Установка сверлльного станка
Перед началом эксплуатации сверлильный инструмент необходимо установить на
стационарную плиту. С этой целью опорная плита (12) оборудована специальными
отверстиями и крепится к основанию с использованием предусмотренных для этого
винтов. В случае крепления станка к деревянному основанию с противоположной его
стороны необходимо применять шайбы достаточно крупного размера; в противном
случае возможно продавливание болтов сквозь древесину, что приведет к ослаблению
крепежа.
Затягивать крепежные винты следует таким образом, чтобы опорная
плита не подвергалась чрезмерной нагрузке или деформации во избежание
ее повреждения.
Регулировка числа оборотов шпинделя
Рис.C + D
Регулировка оборотов шпинделя осуществляется перемещением клинового ремня на
соответствующий шкив. При открывании кожуха станка он автоматически выключается
предусмотренным с этой целью аварийным выключателем. Перемещение клинового
ремня производится следующим образом:
Снять крышку (14), ослабив для этого винты с ее правой стороны.
Ослабить крепежный винт (4) и сместить электромотор в направлении головной
части станка, после чего становится возможным снятие клинового ремня.
Переместить клиновой ремень согласно таблице, помещенной на внутренней
стороне защитного кожуха.
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Ferm 35
Заготовку в процессе сверления необходимо закреплять в специальных зажимах и
ни в коем случае не держать руками.
Заготовки и зажимные приспособления должны быть собственноручно закреплены
оператором на рабочем столе с помощью специальных винтов и предусмотренных с
этой целью зажимов.
Убедиться в том, что зажимной цанговый патрон надежно закреплен.
Убедиться в том, что кабельные короба находятся в пригодном для работы
состоянии.
Стружку следует удалять только с помощью обычных ручных или резиновых щеток и
иных аналогичных приспособлений.
Не допускается производить очистку и смазку станка в процессе сверления.
Клиновые ремни должны всегда находиться в закрытом состоянии во избежание
травмирования рук оператора.
Затяжка зажимного цангового патрона должна производиться только с
использованием специального ключа.
Не допускается оставлять специальный затяжной ключ в патроне! Перед
включением станка необходимо убедиться в том, что ключ вынут из патрона!
Не допускается использовать сверла с поврежденным хвостовиком.
Не допускается использование сверлильного станка в качестве пресса!
Поврежденный шнур электропитания может быть заменен только шнуром
аналогичного типа.
Незамедлительно выключить станок в случае:
Повреждения вилки электрошнура или самого шнура электропитания.
Повреждения переключателя.
Обнаружения запаха дыма или горения электроизоляции.
Электрическая часть
Станок оборудован электрической частью, отвечающей соответствующим
требованиям. Ремонт электрической части должен производиться силами только
квалифицированного персонала.
Станок оснащен аварийным выключателем, срабатывающим в случае
внезапного падения напряжения. Повторный запуск станка после
срабатывания аварийного выключателя осуществляется вторично (т. е.
не автомати-чески).
Безопасность
Каждый раз перед включением станка необходимо убедиться в том, что величина
подаваемого напряжения соответствует указанной на идентификационной табличке.
Замена электрических шнуров и разъемов
После замены старых шнуров питания и разъемов они подлежат немедленной
утилизации. Подключение разъема незакрепленнного электрошнура к источнику
питания опасно для жизни.
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
18 Ferm
CE PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ)
Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento
FTB-16
je ve shodě s následujícími normami a normovanými dokumenty:
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN61029-1
v souladu se směrnicemi:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Dne 01-09-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Jelikož naší politikou je naše výrobky soustavně zlepšovat, vyhrazujeme si právo bez
předchozího upozornění specifikaci výrobku změnit.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Ferm 19
NAMIZNI STEBRNI VRTALNI STROJ
Številke v sledečem besedilu se nanašajo na slike, ki so na strani 2 - 4.
Pred uporabo orodja najprej preberite ta priročnik. Prepričajte se, da veste kako
orodje deluje in kakšna je njegova uporaba. Orodje vzdržujte v skladu z navodili;
tako boste zagotovili pravilno delovanje orodja. Ta priročnik in ostalo
dokumentacijo shranjujte v bližini orodja.
Vsebina
1. Informacije o napravi
2. Varnostna navodila
3. Montaža orodja
4. Delovanje, navodila in namigi
5. Vzdrževanje
1. INFORMACIJE O NAPRAVI
Tehnični podatki
Informacije o izdelku
Slika A
1. Stikalo za vklop/izklop
2. Kapaciteta vrtalne globine
3. Zaščita
4. Motor
5. Vzvod za nastavitev vrtalne globine
6. Nastavljiva mizica
Najprej preverite, da embalaža naprave ni poškodovana in da v njej nič ne manjka.
2. VARNOSTNANAVODILA
V tem priročniku se uporabljajo naslednji simboli:
Napetost 230 V
Frekvenca napetosti 50 Hz
Hitrost vrtljajev pri 450 W
neobremenjeni napravi 220-2450/min
Število hitrosti 12
Storilnost svedra/vrstastožčaste oblike 16 mm / MT-2
Teža 38 kg
Lpa (nivo hrupa) 64.9 dB(A)
Lwa (emisija hrupa pri obremenitvi) 77.9 dB(A)
Vrednost vibracije 1.097 m/s
2
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
34 Ferm
2. ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
В настоящем руководстве использованы следующие графические символы:
Прочитайте инструкции.
В соответствии с применимыми стандартами по безопасности
директив ЕС
Риск повреждения материала и/или физических травм
Указывает на присутствие напряжения
В случае повреждения провода немедленно отключите вилку от
источника электропитания; отключайте вилку от источника
электропитания и во время проведения техобслуживания
Предупреждение! Лазерный луч! Никогда не смотрите на лазерный луч, и
никогда не направляйте включённый лазер на человека.
Надевайте средства защиты органов слуха и зрения
Посторонним вход запрещен
Неисправный и/или бракованный электрический или электронный прибор
должен быть утилизирован должным образом.
Дополнительные инструкции по технике безопасности
Внесение некорректных изменений в электрическую и механическую части станка
чревато риском несчастного случая.
В процессе эксплуатации станка необходимо соблюдать нижеследующие правила:
Не допускается снятие средств механической и электрической защиты.
Убедиться в том, что все предусмотренные средства защиты установлены на своих
местах и надежно закреплены.
В процессе сверления обязательно ношение защитных очков.
В случае, если оператор станка носит длинные волосы, они должны быть забраны
под головной убор или защитную сетку для волос во избежание попадания их во
вращающиеся части инструмента.
Одежда оператора должна быть плотно притянута к телу, рукава застегнуты.
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
Ferm 33
СКАМЕЕЧНАЯ РАССЕКАЮЩАЯ ДРЕЛЬ
Цифры, приведенные ниже в тексте, относятся к риункам на стр.2 - 4.
Внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством перед началом
эксплуатации станка. Убедитесь в том, что вам известно, как он
работает, а также ясны правила пользования станком. Для обеспечения
должного функционирования станка его необходимо поддерживать в
надлежащем техническом состоянии. Храните настоящее руководство и
прилагаемую документацию вблизи станка.
Содержание
1. Информация о машине
2. Правила техники безопасности
3. Сборка
4. Практические советы по использованию станка
5. Техническое обслуживание
1. ИНФОРМАЦИЯ О МАШИНЕ
Технические данные
Комплектация оборудования
Рис.A
1. Переключатель “Вкл./ Выкл.”
2. Глубиномер сверления
3. Защитный кожух
4. Электромотор
5. Ограничитель глубины сверления
6. Регулировка рабочего стола
Убедитесь в комплектности поставки станка и отсутствии транспортных повреждений
его частей и узлов.
Напряжение 230 В
Частота 50 Гц
Потребляемая мощность 350 Вт
Скорость без нагрузки 220-2450/мин
Количество скоростей 12
Макс. диаметр сверла (конус Морзе) 16 мм / МT-2
Вес 38 кг
Уровень давления звуковой волны Lpa 64.9 дБ
Уровень шума Lwa 77.9 дБ
Уровень вибрации 1.097 м/сек
2
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
20 Ferm
Preberite navodila.
V skladu s temeljnimi varnostnimi standardi in evropskimi direktivami
Nevarnost nastanka škode ali telesnih poškodb
Električna napetost – nevarnost el. udara
Nosite zaščito za oči in ušesa
Če se kabel poškoduje in med vzdrževanjem naprave, nemudoma izključite vtič iz
električne vtičnice.
Druge osebe v bližini morajo stati v varni razdalji
Poškodovano ali neuporabno električno napravo odnesite na mesto, pristojno za
reciklažo tovrstnega materiala.
Dodatni varnostni napotki
Preden boste začeli z uporabo orodja morate spoznati navodilo, ki vsebuje informacije o delu z
njim. Vsaka mehanska ali električna sprememba na orodju, ki ni v skladu z navodilom,
predstavlja veliko nevarnost poškodbe ali nesreče.
Med uporabo morate upoštevati naslednie točke:
Ne odstranjujte mehanskih ali električnih zaščitnih pripomočkov.
Preverite ali so vsi zaščitni pripomočki pravilno in natančno nameščeni.
Med vrtanjem nosite zaščitna očala.
V primeru, da imate dolge lase, se prepričajte, da nosite zaščito za lase (mrežico ali kapo).
Dolgi lasje se lahko hitro zapletejo v gibljive dele.
Vedno nosite tesna oblačila; na rokavih imejte zapete gumbe.
Med vrtanjem obdelovanca ne držite v rokah. Vedno uporabljajte primež ali drugo
podobno orodje za pritrjevanje.
Obdelovanec in orodje za pritrjevanje ščitite na delovni površini tako, da preprečite možen
zastoj teh stvari v orodje. Obdelovanec in orodje pritrdite s pomočjo vijakov ali pa jih
pripnite k primežu, ki je pritrjen na mizi.
Preverite ali je ročaj vrtalnika dobro pritrjen.
Preverite ali je odprtina za kable v redu.
Za odstranjevanje trsk in odpadkov uporabljajte ročne krtače, krtače, gumaste krpe,
odstranjevalce za trske ali podobne pripomočke.
Če orodje deluje, ga nikoli ne čistite in ne mažite.
Klinasti jermeni na bodo vedno pokriti (da ne bi poškodovali vaših rok).
H
CZ
SLO
PL
RUS
GR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Ferm TDM1005 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi