Sima DAKAR PLUS Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
ENGLISH
-14-
11. TECNICAL CHARACTERISTICS
DATOS DAKAR PLUS MONOFASICA
DAKAR PLUS TRIFASICA
Motor power (KW.) 2,2KW 3KW
Motor tension
230V~ 230V~/400V~
motor R.P.M.
2800 R.P.M.
Water pump power
50W
Water pump tension
230V~
Outer disk diameter (mm.)
350 mm
Inner disk diameter (mm.)
25,4 mm
CON DISCO DIÁMETRO 300: 645 mm
Cutting length (mm.)
CON DISCO DIÁMETRO 350: 630 mm
CON DISCO DIÁMETRO 300: 75 mm
Cutting depth (mm.)
CON DISCO DIÁMETRO 350: 100 mm
Water tank capacity (L.)
43 LITROS (Con el nivel necesario)
Net weight (Kg.)
66,4Kg
DIMENSIONS LxWxH
1080 x 686 x 1220
POLSKI
DEKLARACJA ZGODNOŚCI ‘’WE’’
S
S
I
I
M
M
A
A
,
,
S
S
.
.
A
A
.
.
Poligono Industrial Juncaril, C/Albuñol, Parcela 250, C.P.18220 Albolote, Granada (HISZPANIA)
Firma odpowiedzialna za produkcję i sprzedaż poniżej wymienionego urządzenia:
PIŁA STOŁOWA
OŚWIADCZA:
Że maszyna wyżej wymieniona, przeznaczona do cięcia na terenie budowy materiałów
budowlanych, kamienia i innych, pozostaje w zgodności zarówno z Dyrektywa Maszynową
2006/42/CE jak i z unijnymi przepisami następujących dyrektyw Parlamentu Europejskiego i
Rady Europy: 2006/95/CE; 2004/108/CE; 2000/14/CE; 2002/44/CE; 2002/95/CE;
2002/96/CE
Spełnia także wymagania następujących norm:
UNE-EN 292-1; UNE-EN 292 -2; UNE-EN 294 ; UNE-EN 349 ; UNE-EN 60204-1; UNE-EN 12418
UNE-EN 1050 ; UNE-EN 953
Dane osoby upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
Eugenio Fernández Martín
Kierownik techniczny
SIMA S.A.
Polígono Industrial Juncaril, C/ Albuñol, Parcela 250 - 18220 Albolote, Granada (HISZPANIA)
Albolote 01.01.2010
Podpisano: Javier García Marina
Dyrektor Generalny
-3-
POLSKI
1. INFORMACJE PODSTAWOWE.
UWAGA: Przed przystąpieniem do ustawienia, podłączenia, uruchomienia i pracy maszyny bezwzględnie
przeczytaj ze zrozumieniem niniejszą instrukcję.
SIMA S.A. dziękuję za nabycie piły stołowej model DAKAR PLUS i zaufanie, jakim obdarzyliście Państwo
producenta niniejszego urządzenia
Instrukcja obsługi dostarcza podstawowe informacje z zakresu użytkowania i bieżącej obsługi maszyny.
Zawarto również podstawowe zalecenia i ostrzeżenia w zakresie ochrony i bezpieczeństwa pracy dla operatora i osób
postronnych. Zastosowanie się w pełni do przedstawionych wymagań i zaleceń zapewni bezpieczną obsługę
i bezawaryjną pracę maszyny.
Dlatego też zapoznanie się z instrukcją obslugi maszyny jest obowiazkowe dla każdego kto bedzie obsługiwać,
serwisować czy też naprawiać maszynę.
Zalecamy posiadać instrukcję obsługi przy maszynie w każdym momencie: podczas pracy, serwisu
czy podczs napraw.
2. OPIS OGÓLNY MASZYNY.
Piły stołowe SIMA S.A., model DAKAR PLUS, są zaprojektowane i produkowane by ciąć na terenie budowy
materiały budowlane. Te pily tną kamień i materiały budowlane pochodzenia naturalnego, bądź złożonego lecz
z przynajmniej jedną powierzchnią naturalną (płyty ceramiczne, terakotę, cegła, marmur, granit, dachówki
ceramiczne bądź betonowe, glazurę …). Narzędziem tnącym jest diamentowa tarcza napędzana silnikiem
elektrycznym, chłodzona wodą za pomocą pompy. Przesuwanie materiału odbywa się poprzez ręczne
przesuwanie wózka, na którym jest on ułożony. Ten model maszyny jest fabrykowany przy użyciu materiałów
najwyższej jakości.
Jakiekolwiek inne niż opisane użycie maszyny jest niewskazane i może być niebezpieczne, i
dlatego też jest całkowicie zabronione
Oferują użytkownikowi maksymalne możliwosci cięcia na terenie budowy, jako że tną materialy zarówno pod
kątem prostym jak i 45º.
Pozwalają na podniesienie i obniżenie silnika w celu uzyskania różnej wysokości cięć, i wykonanie tych
operacji w szybki i prosty sposób, poprzez obrócenie i blokadę ramienia za pomocą rączki do tego
przeznaczonej.
Ramię, na którym jest zamontowany silnik, utrzymuje się w równowadze gdy zdejmuje się blokadę, tą
równowagę uzyskuje się dzięki sprężynie, która utrzymuje go z zawieszeniu.
Konstrukcja maszyny wykonana jest ze stali, co redukuje wibracje podczas cięcia i pozwala osiągnać większą
wydajności tarcz diamentowych.
Stolik bądź wózek do układania materiałów jest wyposażony w koła o przekroju w kształcie “Λ”, aby
dopasowac się idealnie do prowadnic o kształcie pryzmatu zamontowanych na maszynie. Wózek jest
wyposażony w gumowe osłony w części górnej nawierzchni aby uniknąć przesuwania się materiałów
przeznaczonych do cięcia.
Maszyna wyposażona jest w cztery składane nogi, co ułatwia jej transport.
Stolik posiada kątownik do cięcia materiałów pod różnymi kątami.
Maszyna wyposażone jest w ochronę dla tarczy z otworami dla przewodu z woda. Przewód posiada kurek do
regulacji ciśnienia wody.
Konstrukcja maszyny jest malowana w temperaturze farbą epoksy-poliestrową, co zapewnia jej powierzchni
wysoką odporność i chroni ją przed korozją.
Maszyna posiada osłonę, która zabezpiecza przed pryskaniem wody w kierunku od miejsca cięcia do tylnej
części maszyny.
Instalacja elektryczna spełnia europejskie normy bezpieczeństwa.
-5-
POLSKI
Dla bezpieczeństwa w czasie transportu, stolik badź wózek, na którym kładzie się materiał do cięcia jest
wyposażony w blokadę, która go unieruchamia.
Stolik bądz wózek do układania materiałów został zaprojektowany z systemem antywywrotowym, system ten
zapobiega wywóceniu sie maszyny kiedy materiał położony na stoliku ma za duże rozmiary.
Ten model maszyny został skonstruowany zgodnie z Dyrektywami Europejskimi.
Cześć tnąca maszyny jest wprawiana w ruch przez silnik elektryczny.
Maszyna zostala zaprojektowana tak, aby tarcza była chłodzona z dwóch stron przez wodę pompowaną ze
zbiornika. Pompa wodna zaczyna działać równocześnie z uruchominiem silnika maszyny.
Łożyska silnika są zmontowane w taki sposób, żeby uniemożliwic dostanie się do nich wody i kurzu, co
zapewnia im długa żywotność.
2.1 SYMBOLE
Symbole oznaczone na maszynie mają następujące znaczenie:
OBOWIAZKOWO PRZECZYTAJ
INSTRUKCJE OBSŁUGI
UŻYCIE KASKU, OKULARÓW I
SŁUCHAWEK OCHRONNYCH JEST
OBOWIĄZKOWE
UŻYCIE RĘKAWIC OCHRONNYCH
JEST OBOWIĄZKOWE
UŻYCIE OBUWIA OCHRONNEGO
JEST OBOWIĄZKOWE
2.2 TRANSPORT
Maszyna jest zapakowana fabrycznie i ustawiona na palecie, co pozwala na łatwy transport na wózkach
widłowych mechanicznych bądź ręcznych. Jej waga i rozmiary (patrz tabela z opisem technicznym) pozwalają na
użycie małych samochodów do jej transportu.
Po rozpakowaniu maszyny, gdy jest konieczne jej przemieszczenie w obszarze terenu pracy, mogą tego dokonać
dwie osoby bez potrzeby użycia maszyn.
Zaleca się opróżnienie zbiornika na wodę przed przemieszczeniem maszyny, w celu uniknięcia niepotrzebnych
wycieków czy ochlapań wodą. Jest zalecane również włączenie blokady wózka aby uniknąć niespodziewanych
poślizgów podczas przemieszczenia maszyny. Należy również sprawdzić czy są całkowicie zakręcone śruby mocujące
nogi do wózka, aby uniknąć ich skrzywienia czy oderwania podczas przenoszenia maszyny.
3. INSTRKCJE MONTAŻU.
Piły stołowe model DAKAR PLUS są sprzedawane w indywidualnych opakowaniach z mocnego kartonu i
umieszczone po dwie, jedna na drugiej, na jednej palecie. Opakowanie z mocnego kartonu pozwala na taka właśnie
formę pakowania bez ryzyka zniszczenia maszyny.
Po otwarciu opakowania, znajdziemy w nim maszynę z odkręconymi nogami; instrukcję obsługi i gwarancję,
oraz plastikową torebę zawierającą następujące części:
Cztery nogi i cztery śruby do ich zamontowania,
Zestaw kluczy i klucz dźwignia,
-6-
POLSKI
3.1 MONTAŻ MASZYNY
Piła stołowa modelu DAKAR jest osadzona na czterech nogach, które zapewniają jej potrzebną równowagę.
Nogi te są zaprojektowane tak, by można je było je łatwo zdjąć i założyć, by w ten sposób ułatwić transport i jej
magazynowanie.
Aby ustawić maszynę w normalnej pozycji do użytkowania należy zamontować nogi (P, Rys.2) w
odpowiednich otworach maszyny (T, Rys.2) unieruchamiając je przewidzianymi do tego śrubami.(V, Rys.2) Nogi
mozna rozmontowac kiedy tylko zajdzie taka potrzeba.
3.2 NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA
Piła stołowa modelu DAKAR PLUS jest zaprojektowana do pracy z tarczami diamentowymi, ochładzanymi
wodą, dlatego bardzo ważną częścią maszyny jest zbiornik, który dostarcza wodę służącą do chłodzenia, woda jest
rozprowadzana w zamkniętym obwodzie aż do tarczy.
UWAGA: przed włączeniem maszyny do prądu i aby zacząć jakąkolwiek operację cięcia należy najpierw
napełnić zbiornik wystarczającą ilością wody tak aby pompa została całkowicie zanurzona, i jednoczesnie aby woda nie
dotykała prowadnic.
Podczas operacji cięcia w zbiorniku zbiera się duża ilość zanieczyszczeń. Aby zagwarantować poprawne
funkcjonowanie pompy i prawidłowe chłodzenie tarczy konieczne jest tak częste zmienianie wody jak jest to potrzebne.
W celu ułatwienia tej czynności zbiornik wyposażony jest w korek.
4. PODŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ I DOPASOWANIE KIERUNKU
OBROTÓW
Po otrzymaniu maszyny i przed podłączeniem jej do sieci elektrycznej należy się upewnić, że napięcie sieci
jest odpowiednie do jej wymagań, wielkość napięcia podczas funkcjonowania maszyny jest pokazana na
wskaźniku obok wyłącznika.
UWAGA: nie należy podłączać maszyny do prądu jeżeli nie jest się pewnym jakie jest napięcie sieci, w
przeciwnym razie, w wypadku gdyby napięcie sieci nie było odpowiednie silnik mógłby trwale się
uszkodzić, i nie nadawałby się do użytku.
Po upewnieniu się jakie jest napięcie sieci, i przed założeniem tarczy i uruchomieniem maszyny do pracy,
jest konieczne sprawdzenie i dopasowanie odpowiedniego kierunku obrotów osi silnika, w tym celu należy
podłączyć maszynę do prądu i uruchomić silnik obserwując kierunek obrotów, który powinien być zgodny
z kierunkiem ruchu wskazówek zegara; jeśli to konieczne i w wypadku silników trójfazowych, można
zmienić kierunek obrotów zamieniając miedzy sobą miejscami dwa przewody fazowe w linii zewnętrznej
lub w gnieździe kabla który zasila maszynę.
Gdyby była konieczna zmiana przewodów fazowych w celu dokonania zmiany kierunku obrotów silnika,
należy wykonać tę operację przy odłączonej od prądu maszynie.
UWAGA: Nie należy wymieniać nigdy kabli zasilających, zwojów przewodzących ani innych przewodów
elektrycznych maszyny jeśli nie jest ona całkowicie odłączona od prądu.
Gdy już zostanie dopasowany kierunek obrotów silnika, maszyna jest gotowa do zamontowania w niej
tarczy tnącej.
5. MONTAŻ I WYMIANA TARCZY TNĄCEJ
Piła stołowa modelu DAKAR PLUS działa przy użyciu tarcz diamentowych segmentowych bądź o powierzchni
ciągłej o średnicy 300mm lub 350mm. Tarcze mają odmienne właściwości w zależności od materiału, który będzie
przecinany, dlatego odpowiedni dobór tarczy zwiększy wydajność i zapewni optymalne wyniki.
Należy zwrócić uwagę, że ilość maksymalnych obrotów tarczy tnącej jest większa niż ilość maksymalnych
obrotów jakie może osiągnąć silnik maszyny.
5.1 PROCEDURA ZAKŁADANIA BĄDŹ WYMIANY TARCZY TNĄCEJ
Aby założyć bądź wymienić tarczę należy wykonać następujące czynności:
Upewnić się, że kabel zasilający jest odłączony od prądu
Usunąć osłonę zabezpieczającą tarczę (P, Rys.3) luzując nakrętki (A, Rys.3)
Umieścić klucz (E Rys. 3) na sześciokątnej nakrętce (D Fig. 3) zablokować oś wprowadzajac dźwignię w
otwór (C, Rys.3), i obluzować nakrętkę sześciokatną, zdejmując następnie pierścień ustalajacy (F,
Rys.3) UWAGA: nakrętka odkręca się w lewo.
-7-
POLSKI
Ułożyć tarczę na jej osi, zwracając uwagę, by była ona centralnie umiejscowiona i dobrze osadzona.
Założyć z powrotem pierścień ustalajacy i zakręcić nakrętkę osi posługując się w tym celu kluczami
uprzednio użytymi.
Sprawdzić czy pierścienie i tarcza są idealnie dopasowane zanim dokręcimy ostatecznie nakretkę.
Ustawić osłonę tarczy na jej miejscu i dokrecić nakrętki mocujące.
Aby wyjąć tarczę należy wykonać powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
UWAGA: należy odłożyć na bok użyte narzędzia przed podłączeniem maszyny, upewniając się, że wszystkie
elementy maszyny są w poprawnej pozycji.
Teraz można już podłączyć maszynę do prądu.
Po odpowiedniej realizacji procedury wymiany tarczy tnącej, należy upewnić się znów czy kierunek
obrotów tarczy jest odpowiedni (zgodnie z procedurą opisaną wcześniej) Kierunek obrotów powinien być
zgodny z kierunkiem, który pokazuje strzałka narysowana na tarczy i zgodny z kierunkiem, który
wskazuje strzałka narysowana na osłonie tarczy.
6. WYPOSAŻENIE ELEKTRYCZNE
Wyposażenia elektryczne pił stołowych do cięcia materiałów modelu DAKAR PLUS, wyprodukowanych przez
firmę SIMA, S.A. mają poziom zabezpieczenia IP54.
Wyłączniki, które są zamontowane w tych maszynach, zawierają cewkę o minimalnym napięciu, która
uniemożliwia ich przypadkowe uruchomienie:
W wypadku spadku napięcia bądź wyłączenia prądu maszyna wyłączy się. Po przywróceniu normalnego
napięcia, silnik nie uruchomi się sam dopóki nie naciśnie się powtórnie zielonego przycisku, który uruchamia maszynę.
6.1 MASZYNY Z SILNIKIEM JEDNOFAZOWYM
Kabel zasilający maszynę, musi mieć przekrój minimum 3 x 1,5 mm
2
i maksymalnie 25 metrów długości. Jeśli
potrzebny jest kabel dłuższy, jego przekrój musi być 3 x 2,5 mm
2
. Na jednym końcu kabla należy podłączyć
standardową wtyczkę zewnętrzną 16A 2P+T kompatybilną z gniazdem zasilającym maszyny, a na drugim końcu kabla
należy podłączyć standardową wtyczkę zewnętrzną 16A 2P+T kompatybilną z wyjściem gniazda zasilającego.
6.2 MASZYNY Z SILNIKIEM TRÓJFAZOWYM
Kabel zasilający maszynę musi mieć przekrój minimum 4x 1,5 mm
2
i maksymalnie 25 metrów długości. Jeśli
potrzebny jest kabel dłuższy, jego przekrój musi być 4x 2,5 mm
2
. Na jednym końcu kabla należy podłączyć
standardową wtyczkę zewnętrzną 16A 3P+T kompatybilną z gniazdem zasilającym maszyny, a na drugim końcu kabla
należy podłączyć standardową wtyczkę zewnętrzną 16A 3P+T kompatybilną z wyjściem gniazda zasilającego.
Piły stołowe do cięcia materiałów modelu DAKAR PLUS z silnikiem trójfazowym są fabrycznie dostosowane do pracy przy
napięciu 400V.
Jeśli jest konieczność pracy przy napięciu zasilającym trójfazowym 230V, należy zmienić pozycję blaszek na
mostku zacisków silnika, tak jak jest to pokazane na poniższym rysunku:
-8-
POLSKI
WAŻNE: Przed przystąpieniem do zamiany miejsca blaszek na mostku silnika, należy odłączyć maszynę od
prądu. Trzeba również zastąpić samoprzylepne etykietki informujące o nowym napięciu zasilania nowymi, aby w ten
sposób był zawsze pokazany woltaż, przy którym pracuje maszyna.
7. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Maszyny z silnikiem elektrycznym powinny być podłączone zawsze do standardowych gniazd
zasilających, wyposażonych w bezpiecznik termiczny i zabezpieczenie różnicowe zgodnymi z
wymogami silnika.
3 Kw, jednofazowy o napięciu 230V, bezpiecznik termiczny o natężeniu 20A i zabezpieczenie różnicowe o natężeniu
20A/300mA
4 Kw, trójfazowy o napięciu 230V, bezpiecznik termiczny o natężeniu 20A i zabezpieczenie różnicowe o natężeniu
20A/300mA
4 Kw, trójfazowy o napięciu 400V, bezpiecznik termiczny o natężeniu 15A i zabezpieczenie różnicowe o natężeniu
15A/300mA
BARDZO WAŻNE: Uziemienie ochronne musi być zawsze włączone zanim uruchomi się maszynę.
Używać standardowych, fabrycznych kabli zasilajacych.
Należy się upewnić, że napięcie sieci elektrycznej, do której zostanie podłączona maszyna, jest takie same jak to wskazane
na etykietce przylepionej na maszynie.
Należy się upewnić, że kabel zasilający maszynę nie leży w miejscu narażonym na wysoką temperaturę badź
w miejscu gdzie może znajdować się olej, woda, elementy tnące, i że nie zostanie przyciśnięty badź zdeptany,
ani nie będą po nim przejeżdżały pojazdy mechaniczne.
Nie używać wody pod ciśnieniem do czyszczenia obwodów i elementów elektrycznych.
Kable elektryczne poprzecinane bądź zniszczone muszą być jak najszybciej wymienione na nowe.
Elementy ochronne powinny być zawsze w zasięgu ręki.
Należy używać zawsze elementów ochronnych z homologacją unijną (rękawice, kask bezpieczeństwa, okulary
i obuwie ochronne...)
Należy odłączyć maszynę od sieci i nie manipulować elementów mechanicznych ani elektrycznych maszyny
przy włączonym silniku.
Uwaga: Należy stosować wszystkie wskazówki bezpieczeństwa opisane w tych instrukcjach i spełniać zasady BHP
obowiązujące w danym miejscu pracy.
8. INSTRUKCJE URUCHOMIENIA I UŻYTKOWANIA
8.1 POZYCJA MASZYNY I OSOBY JĄ OBSŁUGUJĄCEJ. WŁĄCZANIE I WYŁĄCZANIE
Maszyna powinna być ustawiona na płaskiej i stabilnej powierzchni, dobrze oświetlonej i bez zbędnych przeszkód.
Przed uruchomieniem maszyny należy upewnić się, że zostały zachowane wszystkie zasady bezpieczeństwa
(instalacja elektryczna, stabilność, zabezpieczenia, itd) tak jak zostało to opisane w poprzednich rozdziałach.
Przy instalacji maszyny należy się upewnić, że miejsce gdzie jest ona ustawiona i gdzie się będzie pracować
jest powierzchnią płaską i twardą.
Ta maszyna NIE MOŻE BYĆ UŻYWANA W CZASIE DESZCZU. NALEŻY JEJ UŻYWAĆ ZAWSZE PRZY
DOBRYM OŚWIETLENIU.
Aby rozpocząć cięcie, osoba obsługująca maszynę (operator) powinna ustawić się naprzeciwko maszyny, w tej
pozycji będzie mogła łatwo obsługiwać stolik, na którym znajdować się będzie materiał przeznaczony do cięcia, i będzie
miała zawsze w zasięgu ręki wyłącznik zasilający. (Rys. 4)
Po podłączeniu kabla zasilającego należy nacisnąć zielony przycisk wyłącznika aby silnik i pompa zaczęły
pracować. Maszynę wyłącza się naciskając czerwony przycisk wyłącznika (Rys. 4)
8.2 REGULACJA WYSOKOŚCI
Piła stołowa DAKAR PLUS jest przystosowana do używania tarcz o średnicy 300 i 350 mm. Do zmiany średnicy
służą dwa otwory w głowicy, umieszczone na rożnej wysokości (Rys.5)
W celu zmiany pozycji głowicy należy odkręcić śrubę (T, Rys. 5) przy pomocy klucza heksagonalnego
załączonego do piły. Ustawić głowicę w odpowiedniej pozycji, przełożyć śrubę do innego otworu, i dokładnie przykręcić
(T, Rys.5)
Używając tarczy o średnicy 300 mm operator powinien korzystać z otworu znajdujacego sie wyżej i
analogicznie używając tarczy 350 mm z otworu znajdujacego sie niżej.
Uwaga: Nigdy nie używać piły z tarczą 350 mm w pozycji przeznaczonej dla tarczy 300 mm, może
spowodować to uszkodzenia piły oraz blatu.
-9-
POLSKI
8.3 CIĘCIE POD KĄTEM PROSTYM
W celu wykonania cięcia prostopadłego należy ułożyć kątownik z przodu blatu (B, Rys.6) i przesuwać go aż
do osiągnięcia odpowiedniej pozycji, w której będziemy ciać materiał, i dokręcić śrubę mocującą (C, rys. 6) Nastepnie
poluzować śrubę mocujacą (M, Rys. 6) i ustawić kątownik ( A, Rys. 6) w pozycji 0, po czym doktrecic śrubę.
Materiały przeznaczone do cięcia powinny być ułożone pomiędzy frontem blatu (B, Rys. 6) a kątownikiem (A,
Rys. 6) tak jak na rysunku nr. 6. Kątownik może być umieszczany w dowolnej pozycji w stosunku do frontu blatu,
zarówno z prawej jak i z lewe strony.
Aby wykonać ciecie należy przytrzymując materiał na blacie popychac go w stronę tarczy.
Podczas cięcia należy spokojnie przesuwać blat w kierunku cięcia odpowiednio dobierając siłę przesuwania
blatu do twardości materiału i głębokości cięcia. Zbyt silne i gwałtowne wykonywanie cięcia może spowodować
wystąpienie defektów na ciętym materiale lub zablokowanie się tarczy piły.
Pompa wodna zaczyna pracować w momencie uruchomienia silnika piły. Przed rozpoczeciem cięcia sprawdzić
czy tarcza piły jest chłodzona wodą.
8.4 CIĘCIE POD KĄTEM 45º
Pila stolowa DAKAR PLUS jest wyposażona w ruchomą głowice w celu wykonywania ciecia pod katem 45º z
taka sama łatwościa jak pod kątem prostym.
Aby pochylić tarczę tnącą należy poluzować śrubę mocującą głowicę piły używając klucza płaskiego (T, Rys.
7) Naciskać głowicę piły i pochylać aż do momentu, kiedy dotknie ogranicznik (R, Rys. 7) Przytrzymać głowicę tnącą
w tej pozycji dokręcić śrubę (T, Rys. 7)
Aby powownie wrócić do pozycji cięcia pod kątem prostym należy wykonać czynności opisane powyżej w
odrotnym porządku. Głowica w czasie powrotu musi dotknąć ogranicznika (E, Rys. 7)
Sposób ulożenia kątownika i materialu przeznaczonego do cięcia oraz wskazówki do pracy są takie
same jak w punkcie 8.3.
Uwaga: Regulacja kąta nachylenia do 45
0
tarczy tnącej może być wykonana jedynie przy poziomym ułożeniu
głowicy tnącej. Obrót głowicy w innej pozycji spowoduje ustawienie piły pod niewłaściwym kątem do materiału ciętego.
Pozycję poziomą głowicy możemy uzyskać jedynie poprzez obniżenie głowicy tnącej do najniższej pozycji, czyli
ogranicznika w kolumnie glownej maszyny (P, Rys. 9)
8.5 CIĘCIE PO SKOSIE
W celu wykonania cięcia po skosie należy postępować analogicznie jak w przypadku cięcia pod kątem prostym
żnica polega jedynie na regulacji położenia linijki pod odpowiednim kątem (A, Rys. 8) W tym celu należy
poluzować śrubę mocującą a następnie ułożyć linijkę nastawną w odpowiedniej pozycji, po czym dokręcić śrubę (P,
Rys. 8) Material przeznaczony do cięcia ulożyć pomiedzy kątownikiem i frontem blatu (Rys. 8) W celu wykonania
cięcia postepować tak jak we wskazówkach dla cięcia pod kątem prostym.
8.6 CIĘCIE Z OBNIŻENIEM GŁOWICY
Konstrukcja piły DAKAR PLUS pozwala na uzyskiwanie różnych pozycji głowicy tnącej i tym samym umożliwia
wykonywanie cięć o różnych kształtach. Jedną z możliwości cięcia poprzez opuszczanie głowicy tnącej jest
wykonywanie w materiale otworów o kształtach wieloboku.
Aby wykonać cięcie tego typu należy poluzować śrubę blokującą rękojeść (A, Rys. 9) do momentu,
gdy głowica tnąca zacznie się swobodnie podnosić do góry. Nastepnie pozwolić unieść się głowicy aż do pozycji górnej
(w tym celu piła ma zamontowany mechanizm sprężynowy) Przesunać wózek piły z położonym materiałem do cięcia w
stronę tarczy tnącej aż do ustawenia materiału dokładnie w miejscu cięcia. Rozpocznij cięcie opuszczając ręcznie
głowicę tnącą (A, rys. 9) i kontrolując zagłębianie się tarczy w materiale ciętym, poprzez przezwycieżanie oporu
spreżyny.
Szybkość cięcia zależy od twardości materiału i głębokości cięcia (Rys. 9)
Zbyt głębokie opuszczenie tarczy może uszkodzić wózek piły. Aby temu zapobiec przecinarka wyposażona jest
w ogranicznik głębokości (P, Rys. 9) Ta sama śruba ustala pozycję głowicy tnącej w poziomie, co jest istotne aby
ustawic kąt 45
0
bez przemieszczenia sie tarczy (patrz punkt 8.4)
-10-
POLSKI
8.7 ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
Przecinarka DAKAR PLUS może być obsługiwana jedynie prze operatora, który zna jej dzialanie
Przed wlaczeniem maszyny przeczytaj dokladnie niniejszą instrukcję ze szczególnym zwroceniem uwagi na
przestrzeganie zasad BHP. Wypróbuj wyłącznik awaryjny maszyny, aby w każdym momencie można bylo bezpiecznie
ja zatrzymać.
Przed uruchomieniem przecinarki ustaw ją na płaskiej, poziomej, równej i suchej powierzchni. Nie podłączaj
przecinarki, gdy maszyna nie jest stabilna.
Upewnij się że maszyna jest w prawidłowym stanie technicznym i jest całkowicie sprawna.
Nie włączaj maszyny bez uprzedniego zamontowania wszystkich elementów ochronnych i dodatków, z którymi
zostala zaprojektowana.
Zaleca się używanie okularów, butów ochronnych, oraz korków do uszu. Używać zawsze homologowanych
produktów.
W celu zapobiegania wypadkom nalezy zabronić przebywania w miejscu gdzie pracuje maszyna osobom
nieupoważnionym
Należy zabronić dostepu do maszyny i jej manipulowania osobom, które uprzednio nie zapoznały się z urządzeniem.
Wśród odzieży ochronnej nie powinny znajdować się ubrania luźne, które mogłyby być zaczepione przez
ruchome części maszyny.
Jeśli wystąpi konieczność przemieszczenia maszyny w inne miejsce, należy to zrobić z wyłączonym silnikiem i
z zablokowanymi częściami ruchomymi.
Używać tylko tarcz wymienionych w tej instrukcji
Nie wolno używać wody pod ciśnieniem do czyszczenia obwodów i części elektrycznych.
SIMA, S.A. nie bierze odpowiedzialności za konsekwencje wynikłe z niewłaściwego użytkowania Pily stołowej
DAKAR PLUS.
9. KONSERWACJA
Przecinarki DAKAR PLUS wymagają prostej obsługi eksploatacyjnej polegajacej na wykonywaniu
nastepujacych czynnosci:
Wymieniać wodę w zbiorniku i czyścić maszynę tak często jak jest to potrzebne. Zbiornik wodny jest
wyposażony w części dolnej w korek do tego celu. Odpowiedni poziom wody przy napełnianiu zbiornika to
taki, kiedy pompa jest całkowicie zakryta ale jednocześnie nie dotyka prowadnic.
Mimo tego, że pompa jest wyposażona w zakrętkę, która działa jako filtr, może się zdarzyć, że trafią do niej
zanieczyszczenia, opiłki i resztki ciętego materiału, które mogą zablokować jej łopatki. Aby temu zapobiec należy
uruchomić co jakiś czas pompę w zbiorniku z czystą wodą na okres kilku minut. Jeśli to konieczne, należy odkręcić
nakrętkę pompy i wyczyścić dobrze jej wnętrze, aż śmigla zaczną obracać się sprawnie.
Usunąć resztki materiału, które mogą się znajdować na prowadnicach stolika.
Wymienić jak najszybciej popękane, przecięte czy w jakikolwiek inny sposób uszkodzone kable elektryczne.
Jeśli maszyna nie stoi pod zadaszeniem należy ją zakryć wodoodpornym materiałem.
Po skończeniu dnia pracy należy wyłączyć maszynę i odłączyć kabel od sieci elektrycznej.
Obsługi eksploatacyjnej powinna dokonywać osoba, która zna maszynę i jej funkcjonowanie.
Jakakolwiek manipulacja maszyny powinna być wykonywana przy wyłączonym silniku i z odłączonym
kablem zasilającym. Należy też uprzątnąć narzędzia i przedmioty po skończeniu jakiejkolwiek reparacji czy
czyszczenia.
W wypadku zauważenia jakiejkolwiek anomalii lub złego funkcjonowania, należy dokonać przegladu maszyny
w autoryzowanym serwisie technicznym.
Należy mieć zawsze na uwadze wskazówki bezpieczeństwa zawarte w tej instrukcji.
Jest zabronione samowolne manipulowanie przez użytkownika którejkolwiek z części maszyny,
elementów bądź jej innych cech. SIMA, S.A. w żadnym wypadku nie bierze odpowiedzialności za konsekwencje
jakie mogą wyniknąć z nie przestrzegania tych zaleceń.
-11-
POLSKI
9.1 WYMIANA ZUŻYTEJ TARCZY
Tarcza tnąca jest jednym z najważniejszych elementów maszyny tnącej. Używanie tarczy w dobrym stanie
jest niezbędne by móc osiągnąć optymalną wydajność maszyny. Gdy tarcza jest zużyta, skrzywiona bądź popękana
należy ja wymienić.
Nie należy używać tarcz, ktore nie są wyszczególnione w tej instrukcji i należy upewnić się, że cechy używanej
tarczy spełniają wymagane normy dotyczace maksymalnej średnicy tarczy, średnicy centralnego otworu i ilości
obrotów.
Proszę mieć na uwadze, że wśród grupy tarcz diamentowych istniejążne ich typy, w zależności od materiału
przeznaczonego do cięcia. Należy wybrać rodzaj tarczy najbardziej wskazany do danego materialu.
Z powyższych powodów zaleca się używać zawsze ORYGINALNYCH TARCZ SIMA, które spełniają wszystkie
wymogi techniczne oraz wymogi bezpieczeństwa, i są dostępne w szerokiej gamie, która spełnia wszystkie potrzeby
użytkownika ułatwiając mu trafny wybór.
9.2 USTAWIENIE NACHYLENIA TARCZY
Przecinarki DAKAR PLUS ustawione są fabrycznie tak, aby pozycja cięcia pod kątem 90
0
i 45
0
zgadzała się z pozycjami ograniczników (R, E Rys. 10) Jeśli z jakiegokolwiek nieprzewidzianego powodu maszyna
rozleguluje się, należy skorygować ustawienie ograniczników postepując w następujacy sposób
Poluzować śrubę głowicy (T, Rys. 10) i ustalić pozycję 90º tarczy. W tym celu należy użyć metalowego
kątownika stawiajac go na stole. Jesli kąt nie jest prosty należy uregulowac ogranicznik. Należy obracając głowicę
przecinarki ustawić tarczę tnącą w pozycji pionowej odkręcając lub dokręcając ogranicznik aby na całej długości tarcza
była styczna do kątownika (E, Rys. 10) aż do osiagniecia perfekcyjnego kąta 90º. Kiedy już osiagnie się pozycje
tarczy idealnie pod kątem 90º nalezły dokręć śrubę.
Aby przestawić tarczę tnącą do pozycji 45
0
należy wykonac te same czynności obracając głowice w stronę
odwrotną. Ustawienie właściwego kąta uzyskuje się poprzez odkręcanie lub dokręcanie śruby ograniczającej (R,
rys.10)
9.3 REGULACJA LINIOWOŚCI TARCZY.
Piły stołowe do cięcia materiałów modelu DAKAR PLUS są wypróbowywane i dokładnie sprawdzone przed
opuszczeniem fabryki. Jeśli z jakiegokolwiek nieprzewidzianego powodu cięcie nie następuje idealnie wzdłuż linii
krawędzi stolu przecinarki, należy przeprowadzić regulację liniowości.
Aby wykonać tę czynność należy zaopatrzyć się w stalowy pręt o 4 lub 5 milimetrowej średnicy i ok 250mm
długości, zaostrzony na jednym z jego końców tak jak ołówek (V, Rys. 11). Należy również mieć pod ręką jedną
płytkę ceramiczną (P, Rys. 11) i białą kredę. Dopasowujemy tarczę wykonując następujące czynności:
Odłączyć maszynę od sieci elektrycznej
Zdjąć osłonę tarczy i samą tarczę
Ułożyć płytkę ceramiczną na wózku gladka stroną zwróconą w dół, i zamalować kredą centralną część lewej
strony płytki.
Ułożyć pręt (V, Rys. 11) pomiędzy pierścieniami mocującymi w miejsce tarczy tnącej i dokręcić śrubę osi, tak
aby zaostrzony jego koniec dotykał płytki w miejscu zaznaczonym kredą. Dokrecić śrube osi silnika (Rys. 11)
Przesunąć wózek tak by pręt zarysował prostą linię na płytce.
Następnie należy przesunąć oś tak by pręt znalazł się po przeciwnej stronie (Rys. 11), potem przesunąć
wózek w przeciwnym kierunku jak wcześniej, aby narysować prętem nową linię, która powinna zbiec się
idealnie z pierwszą linią. Jeśli obydwie linie się nie pokrywają trzeba obluzować trochę śruby łożysk osi tarczy
pozostawiając je w połowie zakręcone (T, Rys.8) i dopasować pozycję osi aż do momentu kiedy obie linie
bedą całkowicie się pokrywały. Kiedy już zostanie to osiągnięte, należy z powrotem dokręcić obluzowane
wcześniej śruby łożysk.
-12-
POLSKI
10. ROZWIĄZANIE NAJCZĘSTSZYCH PROBLEMÓW
PROBLEM PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA ROZWIAZANIE
Sprawdzić główną tablicę rozdzielczą, sprawdzić czy
bezpieczniki są w prawidłowej pozycji.
Brak zasilania elektrycznego
Sprawdzić wszystkie przewody elektryczne doprowadzające
prąd do urządzenia oraz ich połączenia.
Zadziałało termiczne zabezpieczenie
(przelaczniki jednofazowe)
Poczekać aż wystygnie silnik i wlaczyc ponownie
zabezpieczenie termiczne
Zepsuty wyłącznik Należy go wymienić
Nie można
uruchomić silnika
Zablokowana tarcza Usunąć wszelkie rzeczy, które mogą blokować ruch tarczy
Silnik pracuje
wolno, piła nie
osiąga
odpowiednich
obrotów.
Uszkodzony kondensator (silniki
jednofazowe)
Wymienić kondensator
Stepienie sie segmentów diamentowych
bądź diamentowej lini tnącej tarczy
Wykonać kilka cięć materiałów ściernych (piaskowiec,
beton, kamień szmerglowy)
Nieodpowiednia tarcza
Użyć odpowiedniej tarczy do materiału
przeznaczonego do cięcia
Tarcza utraciła moc
cięcia
Niska moc silnika
Skontaktować sie z serwisem technicznym w celu
sprawdzenia silnika
Niewystarczający poziom wody w
zbiorniku
Dolać wody do zbiornika tak by pompa była całkowicie
zanurzona
Zapchana pompa Rozkrecic i wyczyścić turbinę i łopatki
Zepsuta pompa Wymienić pompę
Do tarczy nie
dociera woda
Zamknięty zawór Odkręcić zawór
Niewystarczające chłodzenie Sprawdzić system chłodzący
Za szybkie przesuwanie tarczy podczas
pracy
Przesuwać wolniej
Przedwczesne
zużycie tarczy
Nieodpowiednia tarcza
Użyć odpowiedniej tarczy
Maszyna jest rozregulowana
Uregulować maszynę zgodnie z instrukcjami
zawartymi w tym folderze
Zużyta lub uszkodzona tarcza Zmienić tarczę
Wadliwe cięcie
Nieodpowiednia tarcza
Użyć odpowiedniej tarczy do materiału
przeznaczonego do cięcia
Drgania tarczy Sprawdzić stan tarczy i wlasciwie ja zamontować
Wadliwe umocowanie tarczy w
pierścieniach mocujacych
Sprawdzić poprawne ustawienie pierścieni i osi silnika.
Dokrecic dobrze śrubę.
Wibracje
Skrzywiona tarcza Zmienić tarczę
-13-
POLSKI
11. OPIS TECHNICZNY
DANE DAKAR PLUS JEDNOFAZOWA DAKAR PLUS TRÓJFAZOWA
MOC SILNIKA 2,2KW =3KW
ZASILANIE SILNIKA
230V~ 230V~/400V~
ILOŚĆ OBROTÓW SILNIKA
3000 (obr/ min.)
MOC POMPY CHŁODZĄCEJ
50W
ZASILANIE POMPY CHŁODZĄCEJ
230V~
ŚREDNICA TARCZY
350 mm
Ś
REDNICA OTWORU MOCUJĄCEGO
TARCZĘ
25,4 mm
TARCZA O ŚREDNICY 300: 645 mm
DŁUGOŚĆ CIĘCIA
TARCZA O ŚREDNICY 350: 630 mm
TARCZA O ŚREDNICY 300: 75 mm
GŁĘBOKOŚĆ CIĘCIA
TARCZA O ŚREDNICY 350: 100 mm
POJEMNOŚĆ ZBIORNIKA NA WODĘ
43 LITRY (Z wymaganym poziomem wody)
WAGA NETTO
66,4Kg
WYMIARY Dł. X Szer. X Wys. (mm)
1080 x 686 x 1220
-14-
POLSKI
12. O GWARANCJI
SIMA, S.A. producent maszyn budowlanych dysponuje siecią autoryzowanych serwisów technicznych SERVI-
SIMA. Reperacje dokonywane w ramach gwarancji przez naszą sieć Red SERVÍ-SIMA, są uzależnione od serii
warunków, w celu zagwarantowania ich jakości.
SIMA. S.A. obejmuje gwarancją wszystkie swoje produkty jeśli chodzi o jakąkolwiek wadę fabryczną, której
szczegółowe warunki są opisane w załączniku WARUNKI GWARANCJI.
Warunki gwarancji nie będą obowiązywać w wypadku gdy nie zostaną spełnione ustalone warunki zapłaty.
SIMA S.A. zastrzega sobie prawo do modyfikacji swoich produktów bez wcześniejszego powiadomienia o tym.
13. CZĘŚCI ZAMIENNE
Części zamienne dla pił modelu DAKAR PLUS, produkowanych przez SIMA, S.A. są wyszczególnione na
planach części zamiennych, które są dołączone do tej instrukcji.
Aby zamówić którąkolwiek z nich, należy się skontaktować z Działem Obsługi Klienta SIMA S.A. i podać
numer, którym dana część jest oznaczona oraz model, numer i rok produkcji, które są widoczne na tabliczce z
opisem maszyny na niej umieszczonej.
14. OCHRONA ŚRODOWISKA
Należy uprzątnąć resztki używanych materiałów zamiast wyrzucać je na miejscu budowy. Użyte i
niepotrzebne aparaty, maszyny, płyny i opakowania powinny zostać oddane do placówek zajmujących się
recyklingiem. Elementy plastikowe maja specjalnie oznaczenia i powinny być również oddane do recyklingu
w celu powtórnego użycia.
Rozporządzenie o Odpadach Elektrycznych i Elektronicznych. Odpady w postaci aparatów
elektrycznych i elektronicznych powinny być składowane w miejscach do tego przeznaczonych
w celu ich zbiorowego usunięcia.
15. DEKLARACJA POZIOMU HAŁASÓW.
Oceniany poziom mocy akustycznej emitowanej przez maszynę.
DAKAR PLUS JEDNOF. LWA (dBa) 122
DAKAR PLUS TRÓJF. LWA (dBa) 122
16. DEKLARACJA POZIOMU WIBRACJI.
Poziom ekspozycji na wibracje mechaniczne w relacji ręka/ramię jest następujacy:
MODEL DLA LEWEJ RĘKI m/ s² DLA PRAWEJ RĘKI m/ s²
DAKAR PLUS JEDNOF. 5,71220387313 4,71851454008
DAKAR PLUS TRÓJF. 5,71220387313 4,71851454008
-15-
POLSKI
CERTYFIKAT GWARANCYJNY SERWIS TECHNICZNY
EGZEMPLARZ DLA UŻYTKOWNIKA
ETYKIETA REJESTRACYJNA
DANE MASZYNY
DANE KLIENTA
NAZWA
ADRES
KOD/ MIEJSCOWOŚĆ
WOJEWÓDZTWO/ KRAJ
Tel.: Fax:
e-mail
DATA ZAKUPU
Podpis i pieczątka sklepu, w którym dokonana została sprzedaż Podpis Klienta
WARUNKI GWARANCJI
1.) SIMA, S.A. obejmuje swoje produkty gwarancją na wypadek jakiejkolwiek wady fabrycznej, biorąc odpowiedzialność za reparację maszyn zepsutych bądź
uszkodzonych fabrycznie, w okresie JEDNEGO ROKU, licząc od DATY ZAKUPU, która musi OBOWIĄZKOWO figurować na Certyfikacie Gwarancyjnym.
2.) Gwarancja, obejmuje wyłącznie koszt robocizny i reparację części wadliwych produktu, którego model i numer seryjny produkcji jest oznaczony w
Certyfikacie Gwarancyjnym.
3.) Nie są objęte gwarancją koszty podróży, diet czy noclegów, ani koszty transportu do siedziby SIMA S.A., których pokrycie spoczywa po stronie klienta.
4.) Nie będą uznane za wady fabryczne awarie spowodowane złym użytkowaniem, uderzeniami, upadkami, wypadkami, użyciem zbyt dużego napięcia,
niedpowiednią instalacją lub innymi względami nie mającymi związku z produktem.
5.) Reparacje objęte gwarancją mogą być zrealizowane wyłącznie przez firmę SIMA, S.A. lub placówki przez nią autoryzowane, będąc kompetencją Działu
Technicznego SIMA S.A. uznanie danej reparacji za reparację w ramach Gwarancji.
6.) Ta Gwarancja nie obowiązuje w żadnym wypadku w następujących przypadkach:
a) Kiedy Certyfikat Gwarancyjny został zmodyfikowany lub/i manipulowany.
b) Gdy są oznaki, że części składowe maszyny były reperowane, modyfikowane bądź wymieniane, w całości lub częściowo, przez warsztat, placówkę bądź
osobę NIE autoryzowaną do tego przez Dział Techniczny SIMA, S.A.
c) Gdy zostaną zainstalowane w produkcie części czy urządzenia nie homologowane przez SIMA, S.A.
7.) SIMA S.A. nie bierze odpowiedzialności za szkody wynikłe bądź związane z awarią produktu. Moga to byc, m.in, wszelkie utrudnienia, koszty transportu,
koszt połączeń telefonicznych, strata dóbr osobistych lub handlowych, oraz strata pensji bądź zarobku, i inne.
8.) Odnosnie silnikow elektrycznych i spalinowych, w wypadku awarii w okresie obowiązywania Gwarancji, silniki te muszą być odesłane do siedziby SIMA S.A.
lub do serwisu technicznego autoryzowanego przez producenta silnika, aby ustalić jego Gwarancję.
9.) Certyfikat Gwarancyjny należy odesłać do SIMA S.A. w terminie nie przekraczającym TRZYDZIESTU dni kalendarzowych licząc od daty zakupu produktu,
by móc robić użytek z Gwarancji. Aby wystąpić o Gwarancję, należy przedstawić fakturę zakupu na której figurować będzie numer seryjny produktu,
podstemplowaną przez sklep, który dokonał sprzedaży.
SOCIEDAD INDUSTRIAL DE MAQUINARIA ANDALUZA, S.A.
POL. IND. JUNCARIL, C/ALBUÑOL, PARC. 250
18220 ALBOLOTE (GRANADA)
Tel.: 34 - 958-49 04 10 – Fax: 34 - 958-46 66 45
PRODUKCJA MASZYN BUDOWLANYCH
HISZPANIA
-22-
POLSKI
CERTYFIKAT GWARANCYJNY SERWIS TECHNICZNY
EGZEMPLARZ DO ODESŁANIA PRODUCENTOWI
DANE MASZYNY
ETYKIETA REJESTRACYJNA
DANE KLIENTA
NAZWA
ADRES
KOD/ MIEJSCOWOŚĆ
WOJEWÓDZTWO/ KRAJ
Tel.: Fax:
e-mail
DATA ZAKUPU
Podpis i pieczątka sklepu, w którym dokonana została sprzedaż Podpis Klienta
WARUNKI GWARANCJI
1.) SIMA, S.A. obejmuje swoje produkty gwarancją na wypadek jakiejkolwiek wady fabrycznej, biorąc odpowiedzialność za reparację maszyn zepsutych bądź
uszkodzonych fabrycznie, w okresie JEDNEGO ROKU, licząc od DATY ZAKUPU, która musi OBOWIĄZKOWO figurować na Certyfikacie Gwarancyjnym.
2.) Gwarancja, obejmuje wyłącznie koszt robocizny i reparację części wadliwych produktu, którego model i numer seryjny produkcji jest oznaczony w
Certyfikacie Gwarancyjnym.
3.) Nie są objęte gwarancją koszty podróży, diet czy noclegów, ani koszty transportu do siedziby SIMA S.A., których pokrycie spoczywa po stronie klienta.
4.) Nie będą uznane za wady fabryczne awarie spowodowane złym użytkowaniem, uderzeniami, upadkami, wypadkami, użyciem zbyt dużego napięcia,
niedpowiednią instalacją lub innymi względami nie mającymi związku z produktem.
5.) Reparacje objęte gwarancją mogą być zrealizowane wyłącznie przez firmę SIMA, S.A. lub placówki przez nią autoryzowane, będąc kompetencją Działu
Technicznego SIMA S.A. uznanie danej reparacji za reparację w ramach Gwarancji.
6.) Ta Gwarancja nie obowiązuje w żadnym wypadku w następujących przypadkach:
a) Kiedy Certyfikat Gwarancyjny został zmodyfikowany lub/i manipulowany.
b) Gdy są oznaki, że części składowe maszyny były reperowane, modyfikowane bądź wymieniane, w całości lub częściowo, przez warsztat, placówkę bądź
osobę NIE autoryzowaną do tego przez Dział Techniczny SIMA, S.A.
c) Gdy zostaną zainstalowane w produkcie części czy urządzenia nie homologowane przez SIMA, S.A.
7.) SIMA S.A. nie bierze odpowiedzialności za szkody wynikłe bądź związane z awarią produktu. Moga to byc, m.in, wszelkie utrudnienia, koszty transportu,
koszt połączeń telefonicznych, strata dóbr osobistych lub handlowych, oraz strata pensji bądź zarobku, i inne.
8.) Odnosnie silnikow elektrycznych i spalinowych, w wypadku awarii w okresie obowiązywania Gwarancji, silniki te muszą być odesłane do siedziby SIMA S.A.
lub do serwisu technicznego autoryzowanego przez producenta silnika, aby ustalić jego Gwarancję.
9.) Certyfikat Gwarancyjny należy odesłać do SIMA S.A. w terminie nie przekraczającym TRZYDZIESTU dni kalendarzowych licząc od daty zakupu produktu,
by móc robić użytek z Gwarancji. Aby wystąpić o Gwarancję, należy przedstawić fakturę zakupu na której figurować będzie numer seryjny produktu,
podstemplowaną przez sklep, który dokonał sprzedaży.
-23-
SOCIEDAD INDUSTRIAL DE MAQUINARIA ANDALUZA, S.A.
POL. IND. JUNCARIL, C/ALBUÑOL, PARC. 250
18220 ALBOLOTE (GRANADA)
Tel.: 34 - 958-49 04 10 – Fax: 34 - 958-46 66 45
PRODUKCJA MASZYN BUDOWLANYCH
HISZPANIA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180

Sima DAKAR PLUS Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi