Scheppach mss 8 Instrukcja obsługi

Kategoria
Przycinarki do trawy
Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

08-2011
Art.-Nr. 490 1210 001
mss 8/mss 10
Art.-Nr. 490 1211 000/490 1210 000
D
Kapp- und Zugsäge
Original-Anleitung
GB
Mitre Saw
Translation from the original instruction manual
FR
Scie à onglets radiales
Traduction du manuel d’origine
GR
Φαλτσοπρίονο και Πριόνι Κλαδέματος
Μετάφραση από το πρότυπο εγχειρίδιο
PO
Pilarka do cięcia ukośnego i przycinania
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
P
Serra de esquadria e de cortes circulares
Tradução do manual de instruções original
TR
Gönye ve kırpma makinası
Orjinal operasyon el kitabından çevirilmiştir
IT
Sega troncatrice e a trazione
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
E
Sierra pendular con cubierta
Traducción de la instrucción de original
FIN
Katkaisu- ja vetosaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
NO
Kapp- og gjerdesag
Oversettelse fra original brukermanual
DK
Kappe- og Geringssave
med udtræck
Oversættelse fra den originale brugervejledning
SE
Kap- och stocksåg
Översättning av original-bruksanvisning
CZ
Pokosová pila
Překlad z originálního návodu
SK
Pokosová píla
Preklad originálneho návodu na použitie
D
Kapp- und Zugsäge
433
GB
Mitre Saw
FR
Scie à onglets radiales
GR
Φαλτσοπρίονο και Πριόνι
Κλαδέματος
3465
PL
Pilarka do cięcia ukośnego i
przycinania
PT
Serra de esquadria e de
cortes circulares
TR
Gönye ve kırpma makinası
66–93
IT
Sega troncatrice e a trazione
E
Sierra pendular con cubierta
FIN
Katkaisu- ja vetosaha
94121
NO
Kapp- og gjerdesag
DK
Kappe- og Geringssave
med udtræck
SE
Kap- och stocksåg
122149
CZ
Pokosová pila
SK
Pokosová píla
mss 8/mss 10
35
Fabricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Desejamos-lhe uma experiência agradável e bem sucedi-
da na utilização da sua nova máquina scheppach.
Advertência:
De acordo com a lei de responsabilidade do produto apli-
cável o fabricante deste dispositivo não se responsabiliza
por danos que possam surgir no dispositivo, ou em relação
com o mesmo em caso de:
• manuseamento inadequado,
• não conformidade com as instruções de utilização,
• reparações por terceiros não habilitados,
• instalação e substituição de peças não originais,
• utilização imprópria,
• falhas do sistema eléctrico devidas a não conformida-
de com as especificações eléctricas e os regulamentos
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Recomendações:
Leia na íntegra o manual de instruções antes da monta-
gem e manuseamento do dispositivo.
Estas instruções destinam-se a facilitar-lhe a familiari-
zação com o dispositivo e a fazer uso das possibilidades
de utilização previstas.
Este manual contém anotações importantes sobre co-
mo trabalhar em segurança, adequadamente e de forma
económica com a sua máquina e como evitar perigos,
reduzir os custos de reparação, reduzir o tempo de inac-
tividade e aumentar a fiabilidade e o tempo de vida útil
da máquina.
Além das normas de segurança contidas neste manual,
deverá igualmente cumprir os regulamentos aplicáveis do
país no que diz respeito ao funcionamento da máquina.
Coloque o manual de instruções numa pasta de plástico
transparente para o proteger da sujidade e humidade e
arrume-o perto da máquina. As instruções devem ser
lidas e cuidadosamente observadas por cada operador
antes de iniciar o trabalho. Somente pessoas que tenham
tido formação na utilização da máquina e tenham sido
informadas sobre os perigos e riscos associados estão
autorizadas a utilizar a máquina. A idade mínima exigida
deve ser respeitada.
Além das indicações de segurança contidas no presente
manual e das regulamentações específicas do país, as
normas técnicas gerais reconhecidas para a utilização de
máquinas de trabalhar madeira devem ser observadas.
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowni Klienci!
Życzymy Państwu wiele przyjemności i powodzenia w
pracy z nową maszyną scheppach.
Informacja:
Zgodnie z przepisami dot. odpowiedzialności za produkt,
producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody
w urządzeniu lub spowodowane przez to urządzenie w
przypadku:
nieprawidłowej obsługi,
niestosowania się do instrukcji obsługi,
napraw przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fa-
chowców,
montażu i wymiany nieoryginalnych części zamien-
nych,
niewłaściwego użytkowania,
awarii instalacji elektrycznej powstałych wskutek nie-
przestrzegania przepisów elektrycznych oraz przepi-
sów 0100 VDE (Zrzeszenie Niemieckich Elektrotech-
ników) i Niemieckiej Normy Przemysłowej DIN 57113
/ VDE 0113.
Zalecenia:
Przed montażem i uruchomieniem urządzenia, proszę
przeczytać cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja ta powinna ułatwić Państwu poznanie maszy-
ny i eksploatowanie jej zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki, jak bez-
piecznie, fachowo i ekonomicznie pracować z maszy-
oraz jak uniknąć niebezpieczeństw, zaoszczędzić na
kosztach napraw, zmniejszyć czas przestojów, a także
podwyższyć niezawodność i wydłużyć okres użytkowa-
nia maszyny.
Poza przepisami bezpieczeństwa zawartymi w tej in-
strukcji obsługi, dodatkowo musicie Państwo koniecznie
przestrzegać przepisów dotyczących eksploatacji ma-
szyny obowiązujących w Państwa kraju.
Instrukcję obsługi maszyny proszę zabezpieczyć przed
brudem i wilgocią przechowując ją w przezroczystej, pla-
stikowej obwolucie. Każdy operator maszyny musi prze-
czytać instrukcję obsługi przed podjęciem pracy oraz
musi jej dokładnie przestrzegać. Przy maszynie mogą
pracować jedynie osoby, które zostały przeszkolone w
zakresie użytkowania maszyny i poinformowane o zwią-
zanych z tym niebezpieczeństwach. Należy przestrzegać
dolnej granicy wieku.
Obok wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zawar-
tych w tej instrukcji obsługi i oddzielnych przepisach w
Państwa kraju, należy również przestrzegać ogólnie
przyjętych technicznych zasad eksploatacji maszyn do
obróbki drewna.
37
Zapoznaj się ze swoją nastawną pilarką ukosową
(rys. 1)
1 Ssanie nastawu
2 Osłona górnego brzeszczotu
3 Dźwignia blokady osłony dolnego brzeszczotu
4 Przełącznik uruchomienia
5 Uchwyt
6 Silnik
7 Osłona dolnego ostrza
8 Dysk tnący Tungsten wykończony węglikiem
9 Prowadnica
10 Wspornik rozszerzenia (opcjonalny)
11 Skala cięcia ukośnego
12 Zacisk mocowania do stołu
13 Wkładka do stołu
14 Podstawa obrotowa
15 Otwory na śruby
16 Podstawa
17 Zacisk
18 Worek na pył
19 Uchwyt
20 Laser
21 Uchwyt zacisku stołu
mss 8 mss 10
Zakres dostawy
Pilarka do cięcia ukośnego i
przycinania
Małe części
Instrukcja obsługi
Dane techniczne
Średnica ostrza
210 mm 254 mm
Średnica otworu
30,0 mm
Wymiary
780 x 460 x
485 mm
810 x 460 x
395 mm
Waga
13,5 kg 17,0 kg
Średnica obrotnicy
250 mm
Zatrzymania ukośne w
lewo i prawo
, 15°, 22,, 30°, 45°
Zakres obrotu
45°/0°/45°
Zakres pochylenia
0°–45°
Maks. wydajność
Cięcie poprzeczne
przy 90°
58 x 340 mm 78 x 340 mm
Cięcie ukośne przy 45°
58 x 240 mm 78 x 240 mm
Cięcie skośne przy 45°
32 x 340 mm 42 x 340 mm
Cięcie złożone przy 45°
32 x 240 mm 42 x 240 mm
Napęd
Silnik V/Hz
230V / 50 Hz
Pobór mocy P1
1500 W (S3
20%)
2000 W (S3
20%)
Prędkość bez obcią-
żenia
5000 1/min
Klasa lasera
2
Dane podlegają zmianom technicznym!
Poziomy hałasu tej maszyny w czasie cięcia na-
stępujące:
maksymalny poziom ciśnienia akustycznego: 99 dB
(A)
Conheça a sua serra de esquadria (Fig. 1)
1 Carreto
2 Protecção da lâmina superior
3 Alavanca de bloqueio da lâmina inferior
4 Interruptor
5 Cabo
6 Motor
7 Protecção da lâmina inferior
8 Serra indentada de carboneto de Tungsténio
9 Tabela
10 Extensão de suporte (opcional)
11 Escala de esquadria
12 Bloqueio da mesa
13 Inserção da mesa
14 Mesa rotativa
15 Entradas de parafusos
16 Base
17 Braçadeira
18 Saco colector do pó
19 Cabo
20 Laser
21 Manípulo da braçadeira da mesa
mss 8 mss 10
Capacidade de fornecimento
Serra de esquadria e de cortes
circulares
peças pequenas
Instruções de uso
Dados técnicos
ø lâmina
210 mm 254 mm
ø calibre
30,0 mm
Dimensões
780 x 460 x
485 mm
810 x 460 x
395 mm
Peso
13,5 kg 17,0 kg
ø diâmetro da mesa
rotativa
250 mm
Paragens da esquadria à
esquerda e à direita
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
Gama de rodagem
45°/0°/4
Gama de inclinação
0°45°
Capacidade máxima
Corte cruzado a 90°
58 x 340 mm 78 x 340 mm
Corte em esquadria a 4
58 x 240 mm 78 x 240 mm
Corte bisel a 4
32 x 340 mm 42 x 340 mm
Corte combinado a 45°
32 x 240 mm 42 x 240 mm
Unidade de disco
Motor V/Hz
230V / 50 Hz
Consumo de energia P1
1500 W (S3
20%)
2000 W (S3
20%)
Sem velocidade de carga
5000 1/min
Classe do laser
2
Sujeito a alterações técnicas!
Os níveis de ruído da máquina durante o corte são os se-
guintes:
nível máximo de pressão sonora: 99dB(A)
39
Wskazówki ogólne
Po rozpakowaniu maszyny, należy sprawdzić wszyst-
kie części i ewentualne uszkodzenia powstałe pod-
czas transportu. W przypadku reklamacji, dostawca
musi być natychmiast zawiadomiony. Późniejsze re-
klamacje nie będą uwzględniane.
Należy sprawdzić, czy przesyłka jest kompletna.
Przed rozpoczęciem eksploatacji, należy zapoznać się
z urządzeniem poprzez lekturę tej instrukcji obsługi.
Dopuszcza się stosowanie wyłącznie oryginalnych ak-
cesoriów, części zużywających się oraz zamiennych
scheppach, które dostępne u Państwa specjali-
stycznego dealera.
W zamówieniach należy podać nasze numery części,
a także typ i rok produkcji urządzenia.
W tej instrukcji obsługi oznaczyliśmy miejsca, które
dotyczą Państwa bezpieczeństwa znakiem: m
m Ogólne zasady
dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy z narzędziami elek-
trycznymi, zawsze muszą być stosowane podstawo-
we środki bezpieczeństwa, w celu ograniczenia do
minimum ryzyka pożaru, porażenia prądem i urazów
ciała.
Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Zaba-
łaganione miejsca i stoły robocze są częstą przyczyną
urazów.
Należy zwracać uwagę na otoczenie miejsca pracy.
Narzędzi nie wolno pozostawiać na deszczu. Nie moż-
na pracować w wilgotnych lub mokrych miejscach.
Miejsce pracy musi być wyposażone w dobre oświet-
lenie. Nie wolno używać narzędzi w pobliżu łatwopal-
nych cieczy lub gazów.
Należy zabezpieczać się przed porażeniem prądem.
Należy unikać zycznego kontaktu z uziemionymi po-
wierzchniami.
Należy zakazać wstępu osobom nieupoważnionym.
Nie wolno też pozwalać innym osobom, szczególnie
dzieciom, na udział w pracy, na dotykanie urządze-
nia lub przedłużacza oraz na wchodzenie do miejsca
pracy.
Należy przechowywać nieużywane narzędzia w ma-
gazynie. Narzędzia, które obecnie nie potrzebne,
powinny być przechowywane w suchym, zamkniętym
miejscu niedostępnym dla dzieci.
Urządzenia nie należy używać na siłę. Dzięki temu
Państwa praca będzie mogła być przeprowadzona
lepiej i bezpieczniej w tempie, do jakiego urządzenie
jest przeznaczone.
Należy używać właściwych narzędzi. Do pracy, która
powinna być wykonana przy użyciu urządzeń wysoko-
wydajnych, nie wolno używać na siłę małych narzędzi.
Nie należy używać narzędzi w sposób niezgodny z
przeznaczeniem: przy pomocy piły tarczowej nie wol-
no np. ciąć pniaków czy pni drzew.
Notas Gerais
• Quandodesembalarodispositivo,veriquetodasas
peças quanto a possíveis danos de transporte. Em caso
de reclamação o fornecedor deve ser informado ime-
diatamente. Reclamações recebidas em data posterior
não serão reconhecidas.
• Confirme se a encomenda está completa.
• Leia as instruções de utilização para se familiarizar
com o aparelho antes de o usar.
• Utilizeapenaspeçasoriginaisdascheppachparaaces-
sórios, peças de desgaste e sobresselentes. Peças so-
bresselentes estão disponíveis no seu distribuidor au-
torizado.
• Especifique os nossos números de peça bem como o
tipo e ano de construção do dispositivo nas suas en-
comendas.
Neste manual de instruções marcámos os locais relaciona-
dos com a sua segurança com este sinal: m
m Regras Gerais de Segurança
ADVERTÊNCIA! Quando usar ferramentas eléctricas deve se-
guir sempre as precauções básicas de segurança para redu-
zir o risco de fogo, choque eléctrico e danos pessoais.
• Mantenha a área de trabalho limpa. Áreas e bancadas
desorganizadas são propícias a acidentes.
• Considere o ambiente da área de trabalho. Não ex-
ponha as ferramentas à chuva. Não utilize as ferra-
mentas em locais húmidos ou molhados. Não utilize
as ferramentas na presença de líquidos ou gases in-
flamáveis.
• Proteja-se dos choques eléctricos. Evite o contacto
com superfícies ligadas à terra.
• Mantenha outras pessoas afastadas. Não deixe outros,
especialmente crianças, participarem no trabalho, to-
car nas ferramentas ou na extensão e mantenha-os
afastados da área de trabalho.
• Arrumeasferramentas.Quandonãoestiveremaser
utilizadas as ferramentas devem ser arrumadas em lo-
cal seco, fechado, fora do alcance das crianças.
• Não force a ferramenta. Esta funcionará melhor e com
mais segurança na capacidade para a qual foi conce-
bida.
• Utilizeaferramentacorrecta.Nãoforceferramentas
pequenas a fazer o trabalho de uma ferramenta de
serviço pesado. Não utilize as ferramentas para fins
diferentes daqueles a que se destinam. Por exemplo,
não utilize serras circulares para cortar galhos ou tron-
cos de árvores.
• Usevestuárioadequado.Nãoutilizeroupaslargasou
jóias que possam ficar presas em peças em movimen-
to. Recomenda-se calçado anti-derrapante para traba-
lhosaoarlivre.Usetoucadeprotecçãoparacabelo
comprido.
• Useequipamento deprotecção. Use óculosde pro-
tecção.Usemáscara seostrabalhos de corteorigi-
41
Należy nosić właściwe ubranie. Nie wolno nosić szero-
kich ubrań lub biżuterii, która mogłaby się zakleszczyć
w poruszających się częściach urządzenia. Podczas
pracy na zewnątrz zaleca się noszenie antypoślizgo-
wego obuwia. W przypadku długich włosów należy
nosić siatkę ochronną.
Należy używać sprzętu ochronnego. Należy nosić
okulary ochronne. Jeśli podczas piłowania powstaje
kurz, to należy też zakładać maski na twarz lub maski
chroniące przed kurzem.
Należy stosować urządzenia do ltrowania kurzu.
Jeżeli urządzenie jest przeznaczone do podłącze-
nia urządzeń do odsysania kurzu, to należy zwrócić
uwagę na to, żeby były one prawidłowo podłączone
i używane.
Należy się odpowiednio obchodzić się z kablami. Ni-
gdy nie wolno ciągnąć za kabel, żeby wyjąć wtyczkę
z kontaktu. Należy uważać na to, żeby kabel nie miał
kontaktu ze źródłem ciepła, olejem i ostrymi krawę-
dziami.
Należy zabezpieczyć obrabiane elementy. Jeśli to tyl-
ko możliwe, to obrabiane elementy należy zamocować
przy użyciu zacisków lub imadła. Jest to bezpieczniej-
sze niż używanie rąk.
Nie wolno wychylać się za daleko do przodu. Zawsze
należy zwracać uwagę na pewny grunt pod nogami i
zachowanie równowagi.
Z narzędziami należy się obchodzić ostrożnie. Należy
uważać, aby narzędzia tnące były naostrzone i czyste,
by pracowało się lepiej i bezpieczniej. Należy postępo-
wać zgodnie z instrukcją w kwestii oliwienia i wymiany
akcesoriów. W regularnych odstępach czasu trzeba
sprawdzać kabel zasilający, a jeśli jest on uszkodzo-
ny, to poprosić autoryzowany punkt obsługi klienta o
wymianę. W regularnych odstępach czasowych trzeba
również sprawdzać kabel przedłużający i wymienić go,
jeśli jest uszkodzony. Należy zwrócić uwagę na to,
żeby uchwyty były suche, czyste i niepokryte olejem
lub smarem.
Należy odłączać narzędzia od sieci. Zanim przystąpi
się do konserwacji lub wymiany osprzętu, takiego jak
brzeszczoty, ostrza i noże części, trzeba odłączyć na-
rzędzia od źródła zasilania.
Należy zabrać klucz nastawczy i klucz maszynowy
po dokonaniu regulacji. Regularnie należy sprawdzać,
czy klucz nastawczy i maszynowy został usunięty z
maszyny, zanim się je włączy.
Należy unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed
umieszczeniem wtyczki w kontakcie, włącznik maszy-
ny powinien być ustawiony na pozycji ‘wyłączone’.
Należy używać przedłużaczy przeznaczonych do pra-
cy na otwartym powietrzu. Jeśli pracuje się z maszyną
na zewnątrz, to należy używać wyłącznie przedłuża-
cza przeznaczonego do pracy na świeżym powietrzu,
który jest odpowiednio w tym celu oznakowany.
Należy być czujnym. Trzeba zwracać uwagę na to,
co się robi. Należy zachować zdrowy rozsądek i nie
podejmować pracy z urządzeniem, gdy jest się zmę-
czonym.
Należy sprawdzić uszkodzone części. Przed dalszym
używaniem narzędzia, należy dokładnie sprawdzić czy
narem pó.
• Ligue o equipamento de extracção de pó. Se o dispo-
sitivo for fornecido com ligação para equipamentos
de extracção e colecção de pós assegure-se que estes
estão ligados e são correctamente utilizados.
• Não force o cabo. Nunca puxe o cabo de alimentação
para o desligar da tomada. Mantenha o cabo longe do
calor, óleo e arestas aguçadas.
• Prenda o objecto de trabalho. Sempre que possível
utilize pinças ou um torno para segurar o objecto de
trabalho.Émaissegurodoqueusarasuamão.
• Não ultrapasse o seu alcance. Mantenha sempre os
pés devidamente apoiados e o equilíbrio.
• Cuide das ferramentas. Mantenha as ferramentas de
corte afiadas e limpas para um desempenho melhor e
mais seguro. Siga as instruções de lubrificação e de
troca de acessórios. Verifique periodicamente os ca-
bos de alimentação e se danificados substitua-os num
agente autorizado. Verifique periodicamente os cabos
de extensão e substitua-os se danificados. Mantenha
as pegas secas, limpas e sem óleo ou gordura.
• Desligueasferramentas.Quandonãoestiverautilizá-
las, antes da manutenção e quando substituir acessó-
rios como lâminas, brocas, fresas, desligue as ferra-
mentas da fonte de alimentação.
• Retire as chaves de ajuste e chaves inglesas. Adqui-
ra o hábito de verificar se as chaves de ajuste e as
chaves inglesas são removidas da ferramenta antes
de a ligar.
• Evite ligações acidentais. Assegure-se que o interrup-
tor está na posição „off“ quando ligar à corrente.
• Useextensõesparaoexterior.Quandoaferramentaé
utilizada no exterior use apenas extensões específicas
para o uso no exterior e assinaladas como tal.
• Mantenha-se alerta. Veja o que está a fazer, use o
senso comum e não utilize a ferramenta quando es-
tiver cansado.
• Verifique as peças danificadas. Antes de continuar a
utlizar as ferramentas, estas devem ser cuidadosamen-
te verificadas para garantir o seu bom funcionamento
e desempenho da função pretendida. Verifique o ali-
nhamento das peças móveis, a ligação das peças mó-
veis, quebra de peças, montagem e quaisquer outras
condições que possam afectar o seu funcionamento.
Umaprotecçãoouqualqueroutrapeçadanicadade-
ve ser devidamente reparada ou substituída por um
revendedor autorizado salvo outras indicações dadas
neste manual. Não utilize a ferramenta se o interruptor
não ligar e desligar.
• Aviso. O uso de qualquer acessório ou complemento
que não seja recomendado neste manual de intruções
pode constituir risco de danos pessoais.
•Asuaferramentadeveserreparadaporpessoalquali-
cado. Esta ferramenta eléctrica está em conformidade
com as normas de segurança relevantes. As reparações
só devem ser relizadas por pessoal qualificado utilizan-
do peças originais, caso contrário pode ser considera-
velmente perigoso para o utilizador.
43
będzie ono działało odpowiednio i wykonywało swoje
zamierzone funkcje. Należy sprawdzić ułożenie części
ruchomych, połączenie części ruchomych, pęknięcie
części, ich mocowanie i inne warunki mogące mieć
wpływ na działanie urządzenia. Osłona lub inna część,
która zostanie uszkodzona, powinna być odpowiednio
naprawiona lub wymieniona przez upoważnione cen-
trum serwisowe, chyba że niniejsza instrukcja obsługi
zawiera inne wskazania. Nie można używać narzę-
dzia, jeżeli przełącznik nie włącza i nie wyłącza się.
Ostrzeżenie. Korzystanie z akcesoriów lub wyposaże-
nia innego niż zalecone w tej instrukcji może stwarzać
zagrożenie powstania obrażeń osobistych.
Napraw narzędzia mogą dokonywać wyłącznie od-
powiednio wykwalikowane osoby. To urządzenie
elektryczne spełnia stosowne normy bezpieczeństwa.
Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez wy-
kwalikowaną osobę z użyciem oryginalnych części
zamiennych. W przeciwnym wypadku użytkownik
może być narażony na poważne zagrożenia.
Dodatkowe Zasady Bezpieczeństwa dla Pilarek uko-
sowych
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych tarcz
pilarki.
Nie używać piły bez osłon zamocowanych w odpo-
wiednich miejscach.
Po zużyciu wkładu stołowego, należy go wymienić.
Nie używać piły do cięcia innych materiałów niż drew-
no lub podobne materiały.
Używać tylko dysków zalecanych przez producenta
zgodnie z EN847-1.
Podczas piłowania, pilarkę ukosową należy podłączyć
do urządzenia zasysającego kurz.
Należy wybrać dyski pilarki odpowiednie do materiału,
który ma być cięty.
Sprawdzić maksymalną głębokość nacięcia.
Podczas cięcia długich kawałków, zawsze należy ko-
rzystać z łopatek wydłużających w celu zapewnienia
lepszego wsparcia i używać zacisków oraz innych
przyrządów zaciskowych.
Zakładać osłony uszu.
OSTRZEŻENIE! Hałas może być zagrożeniem dla
zdrowia. Kiedy poziom hałasu przekracza 85dB(A),
należy bezwzględnie zakładać osłony na uszy.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dla światła la-
serowe
Światło laserowe i promieniowanie laserowe zastosowa-
ne w tym systemie zgodne z klasą 1 i maksymalną
wydajnością 390 µW i 650 nm długości fali. Zazwyczaj
laser nie stwarza zagrożenia dla wzroku, chociaż wpatry-
wanie się w wiązkę lasera może spowodować oślepienie
błyskiem.
Regras de segurança adicionais para serras de esquadria
• Não utilizar lâminas de serra que estejam danificadas
ou deformadas.
• Não utilize a serra sem as protecções devidamente
posicionadas.
• Substitua a inserção da mesa em caso de desgaste.
• Não utilize a serra para outros fins que não sejam cor-
tar madeira ou materiais semelhantes.
• Useapenaslâminasdeserrarecomendadaspelofa-
bricante de acordo com EN847-1.
• Ligue a sua serra de esquadria a um dispositivo colec-
tor de pó enquanto serra.
• Seleccione as lâminas da serra em relação ao material
a ser cortado.
• Verifique a profundidade máxima de corte.
• Quandoserrarpeçaslongas,usesempreasasdeex-
tensão para proporcionar melhor suporte, e use braça-
deiras ou outros dispositivos de fixação.
• Useprotectoresdeouvidos.
ADVERTÊNCIA! O ruído pode ser um perigo para a saúde.
Quando o nível de ruído exceder os 85dB(A) não se esqueça
de usar protectores de ouvidos.
Instruções de segurança adicionais para a luz laser
A luz e radiação laser utilizadas neste sistema estão de
acordo com a classe 1 e um desempenho máximo de 390
µW e 650 nm de comprimento de onda. Geralmente o
laser não representa perigo para a vista, embora olhar
para o raio possa causar um clarão ofuscante.
Advertência: Não olhe directamente para o feixe laser, pois
tal poderia representar um risco. Por favor siga as seguintes
45
Ostrzeżenie: Nie należy spoglądać bezpośrednio w
światło lasera, ponieważ może to być niebezpieczne. Na-
leży postępować zgodnie z następującymi zaleceniami
odnośnie bezpieczeństwa:
Korzystanie z lasera oraz jego konserwacja może
odbywać się wyłącznie zgodnie z instrukcją produ-
centa.
Wiązkę lasera zawsze powinno się kierować na obra-
biany element, a nigdy w kierunku osoby czy innego
obiektu.
Wiązka lasera nie może być celowo kierowana w stro-
nę osób. Nie może ona być skierowana w oczy osoby
przez dłuższy czas niż 0.25 sekund.
Zawsze należy zapewnić, aby wiązka lasera była
skierowana na solidny obrabiany przedmiot, który nie
posiada żadnej powierzchni odbłyskowej. Oznacza to,
że dozwolone jest drewno i materiały o surowej po-
wierzchni. Błyszczące, odbijające płytki lub podobne
materiały nie są odpowiednie dla lasera, ponieważ po-
wierzchnia odbicia mogłaby skierować wiązkę lasera
na operatora.
Nie wymieniać jednostki światła laserowego na inny
typ. Naprawy powinny być przeprowadzane przez pro-
ducenta lub autoryzowaną rmę specjalistyczną.
Ostrożnie: Można używać wyłącznie narzędzi i metod
regulacji i nastawiania opisanych w tej instrukcji. Nie-
przestrzeganie tych zasad może prowadzić do groźne-
go promieniowania.
m Odpowiednie użytkowanie
Maszyny posiadające oznakowanie zgodności eu-
ropejskiej - CE spełniają wszystkie aktualne euro-
pejskie wytyczne dla maszyn jak również wszystkie
odpowiednie wytyczne dla każdej maszyny.
Maszyna może był używana wyłącznie kiedy jest
sprawna technicznie, zgodnie z jej przeznaczeniem
i instrukcjami określonymi w tej instrukcji obsługi i
wyłącznie przez osoby zaznajomione z kwestiami
bezpieczeństwa, które w pełni zdają sobie sprawę
z zagrożeń związanych z obsługą maszyny. Należy
natychmiast usuwać wszelkie zakłócenia w funkcjono-
waniu, zwłaszcza te wpływające na bezpieczeństwo
maszyny.
Każde inne użytkowanie nie jest dozwolone. Produ-
cent nie jest odpowiedzialny za szkody wynikające
z niedozwolonego użytkowania; całe ryzyko ponosi
operator.
Należy postępować zgodnie z instrukcjami bezpie-
czeństwa, pracy i konserwacji producenta jak rów-
nież z danymi technicznymi podanymi w kalibracjach
i wymiarach.
Należy postępować zgodnie z odpowiednimi przepi-
sami dot. zapobiegania wypadkom i innymi, ogólnie
uznanymi technikami zachowania bezpieczeństwa.
Maszynę mogą wyłącznie używać, konserwować i ob-
sługiwać osoby zaznajomione z nią, które uzyskały
instruções de segurança:
• O laser só pode ser utilizado e mantido de acordo com
as instruções do fabricante.
• Aponte o feixe apenas para a peça a trabalhar e nunca
para uma pessoa ou outro objecto.
• O feixe laser não deve ser deliberadamente apontado
a pessoas. Não deve ser apontado aos olhos de uma
pessoa por mais de 0,25 segundos.
• Certifique-se sempre que o feixe laser é direccionado
para uma peça robusta, sem superfície reflectora. Isto
significa que madeira e materiais com superfície ru-
gosa são aceitáveis. Placas reluzentes, reflectoras ou
materiais similares não são adequados para o laser, já
que a superfície reflectora pode devolver o feixe para
o operador.
• Não troque a luz da unidade de laser por outro tipo.
Reparações devem ser feitas pelo fabricante ou em-
presa especializada autorizada.
Atenção: Só deve aplicar as ferramentas de regulação
e de ajuste e os métodos descritos neste manual. O
incumprimento pode levar a radiação perigosa.
m Utilização adequada
As máquinas testadas CE cumprem todas as directrizes vá-
lidas de máquinas EC bem como todas as directrizes rele-
vantes para cada máquina.
• A máquina deve ser sempre utilizada em perfeitas con-
dições técnicas de acordo com o seu uso designado
e as instruções contidas no manual de instruções, e
apenas por pessoas conscientes de termos de segu-
rança e plenamente conscientes dos riscos envolvidos
nautilizaçãodamáquina.Quaisquerdistúrbiosfun-
cionais, especialmente os que afectem a segurança da
máquina, devem ser rectificados de imediato.
• Qualqueroutrousoexcedeaautorização.Ofabricante
não se responsabiliza por quiasquer danos decorrentes
de uso não autorizado; o risco é da inteira responsabi-
lidade do utilizador.
• As instruções do fabricante relativas a segurança, tra-
balho e manutenção, bem como os dados técnicos das
calibrações e dimensões, devem ser respeitados.
• Regulamentos pertinentes de prevenção de acidentes
e outros e normas técnicas de segurança reconhecidas
em geral devem igualmente ser respeitadas.
• A máquina só pode ser utilizada, mantida e operada
por pessoas familiarizadas com ela e instruídas na sua
operação e nos seus procedimentos. Alterações arbi-
trárias na máquina libertam o fabricante da responsa-
bilidade de quaisquer danos decorrentes.
47
instrukcje odnośnie jej obsługi i procedur. Samowolne
modykacje maszyny zwalniają całkowicie producenta
z odpowiedzialności za powstałe szkody.
Maszyny można wyłącznie używać z oryginalnymi ak-
cesoriami i narzędziami, które zostały wyprodukowane
przez producenta.
m Pozostałe zagrożenia
Maszyna została skonstruowana z zastosowaniem
najnowszych technologii i zgodnie z uznanymi za-
sadami bezpieczeństwa pracy. Mimo to mogą jednak
wystąpić inne zagrożenia.
Należy obrabiać wyłącznie wybrane kawałki drewna
bez defektów, takich jak: sęki gałęzi, pęknięcia na kra-
wędziach, pęknięcia na powierzchni. Drewno z takimi
defektami jest podatne na rozłupanie i może stwarzać
zagrożenie.
Drewno, które nie jest prawidłowo sklejone, może się
rozerwać podczas obróbki ze względy na siłę odśrod-
kową.
Obrabiany element należy przyciąć do kształtu pro-
stokątnego, wyśrodkować i prawidłowo zabezpieczyć
przed obróbką. Niewyważone obrabiane elementy
mogą być niebezpieczne.
Długie włosy i luźne ubrania mogą być niebezpieczne,
kiedy obrabiany element jest obracany. Należy nosić
środki ochrony osobistej takie jak siatka na włosy i
ściśle przylegające ubrania robocze.
Pył z pilarki i wióry drewna mogą być niebezpieczne.
Należy stosować środki ochrony osobistej takie jak
okulary ochronne i maska przeciwpyłowa.
Używanie niewłaściwych lub uszkodzonych kabli sie-
ciowych może doprowadzić do obrażeń spowodowa-
nych elektrycznością.
Poza tym, mimo przedsięwzięcia wszystkich środków
bezpieczeństwa, może powstać inne nieoczywiste
ryzyko.
Pozostałe ryzyko może być zminimalizowane, jeśli
przestrzegane będą instrukcje zawarte we „Wskazów-
kach dot. Bezpieczeństwa” oraz „Zasadach Odpowied-
niego Użytkowania”, jak i w całej instrukcji obsługi.
Nie wolno niepotrzebnie obciążać urządzenia: za duży
nacisk podczas piłowania szybko może uszkadzać
brzeszczot, co doprowadzi do zmniejszenia mocy
urządzenia podczas obrabiania i precyzji cięcia.
Podczas cięcia aluminium i materiałów plastikowych
zawsze należy używać odpowiednich zacisków: ob-
rabiane elementy zawsze muszą być zamocowane
mocno pomiędzy zaciskami.
Należy unikać przypadkowego uruchomienia: podczas
wkładania wtyczki do kontaktu przycisk włączania nie
może być wciśnięty.
Zawsze należy używać narzędzi zalecanych w tym
podręczniku w celu uzyskania optymalnej wydajności
Państwa pilarki.
Podczas gdy urządzenie jest uruchomione, ręce nigdy
• A máquina só pode ser utilizada com acessórios e fer-
ramentas originais feitas pelo fabricante.
m Outros perigos
A máquina foi construída segundo tecnologia moderna de
acordo com normas de segurança reconhecidas. Alguns ris-
cos remanescentes podem, contudo, ainda existir.
• Processe somente madeiras seleccionadas, sem de-
feitos, tais como: ramos com nós, pontas rachadas,
fissuras superficiais. A madeira com estes defeitos é
propensa à fragmentação e pode representar perigo.
• A madeira que não está correctamente colada pode ex-
plodir quando processada devido à força centrífuga.
• Aplaine a peça numa forma rectangular, centrada e
correctamente segura antes de a processar. Peças de
trabalho em desiquilíbrio podem ser perigosas.
• Cabelo comprido e roupa larga podem ser perigosos
quandoapeçaestáarodar.Useequipamentodepro-
tecção individual tal como rede para o cabelo e roupas
de trabalho justas.
• A serradura e as aparas de madeira podem ser perigo-
sos.Useequipamentodeprotecçãoindividualtalcomo
óculos de protecção e máscara para poeiras.
• A utilização de cabo de alimentação incorrectos ou
danificados pode levar a lesões provocadas pela elec-
tricidade.
• Mesmo quando todas as medidas de segurança são to-
madas, alguns perigos remanescentes que ainda não
são evidentes podem estar presentes.
• Os perigos remanescentes podem ser minimizados se-
guindo as instruções de „Precauções de segurança“,
„Utilizaçãoadequada“edetodoomanualdeinstru-
ções.
• Não force a máquina desnecessariamente: pressão de
corte excessiva pode levar à rápida deterioração da lâ-
mina e a uma diminuição do desempenho em termos
de acabamentos e precisão de corte.
• Quandocortaralumínioeplásticosutilizesemprebra-
çadeiras apropriadas: todas as peças de trabalho de-
vem estar firmemente seguras.
• Evite ligações acidentais: não pressione o botão „start“
(ligar) enquanto insere a ficha na tomada.
• Utilize sempre as ferramentas recomendadas neste
manual para obter os melhores resultados da sua má-
quina de corte.
• Mantenha sempre as mãos fora da área de trabalho
quando a máquina está em execução; antes de reali-
zar tarefas de qualquer tipo solte o botão do interrup-
tor principal localizado no punho, desligando assim
a máquina.
49
nie powinny dostać się do strefy pracy; przed pod-
jęciem jakichkolwiek działań, należy zwolnić główny
włącznik znajdujący się w uchwycie wyłączając w ten
sposób urządzenie.
Podczas gdy urządzenie jest uruchomione, ręce nigdy
nie powinny dostać się do strefy pracy; przed pod-
jęciem jakichkolwiek działań, należy zwolnić główny
włącznik znajdujący się w uchwycie wyłączając w ten
sposób urządzenie.
m Montaż
UWAGA! Dla Państwa własnego bezpieczeństwa, ni-
gdy nie można podłączać wtyczki do gniazda zasila-
nia przed ukończeniem wszystkich kroków montażu
i zapoznaniem się i zrozumieniem instrukcji bezpie-
czeństwa i obsługi.
Podnieść pilarkę z opakowania i umieścić na swoim
stanowisku pracy.
Instalowanie Worka na Pył (rys. 2)
Ścisnąć skrzydełka metalowego kołnierza 2 worka na
pył i umieścić go w porcie wylotowym 1 w obszarze
silnika.
Ustawianie narzędzia
Uwaga:
To narzędzie zostało nastawione precyzyjnie przed wy-
słaniem z fabryki. Sprawdzić następującą dokładność i
ponownie nastawić, jeżeli to konieczne, w celu uzyskania
najlepszych wyników w działaniu.
Ustawianie zatrzymań cięcia skośnego na 90° (rys.
3)
Poluzować ogranicznik cięcia ukośnego i przesunąć
głowicę tnącą do końca w prawo. Zamknąć ogranicz-
nik cięcia ukośnego (1).
Użyć kątownika w celu ustawienia ostrza na 90°
względem stołu. Jeżeli konieczna będzie regulacja,
dokręcić śrubę (2) za pomocą dostarczonego klu-
cza do wkrętów z sześciokątnym gniazdkiem w taki
sposób, aby ostrze piły znalazło się pod kątem 90°
względem stołu.
Ustawić wskaźnik kąta (3) na oznaczenie 0° z użyciem
śruby.
m Montagem
ATENÇÃO! Para sua prórpia segurança, nunca ligue a ficha
à tomada até que todas as etapas de montagem estejam
concluídas e tenha lido e compreendido as instruções de
segurança e utilização.
Levante a serra da embalagem e coloque-a na sua bancada
de trabalho.
Instalar o saco de pó (Fig. 2)
• Aperte as asas do colar de metal 2 do saco de pó e
ponha-o na área do motor, na porta de exaustão 1.
Configurar a ferramenta
Nota:
Esta ferramenta foi submetida a um ajuste de precisão na
fábrica. Verifique a precisão e reajuste se necessário a fim
de obter os melhores resultados de funcionamento.
Configurar as paragens angulares para 90° (Fig. 3)
• Solte o travão de ângulo e mova a cabeça de corte
totalmente para a direita. Tranque o travão de ângu-
lo (1).
• Utilizeotransferidorparadeniroângulodalâminade
serra a 90º para a mesa. Se for necessária calibração
gire o parafuso (2) com a chave Allen fornecida de for-
ma que a lâmina de serra atinga 90º para a mesa.
• Defina a indicação do ângulo (3) para 0º usando o
parafuso.
51
Ustawianie zatrzymań cięcia skośnego na 45° (rys.
4)
Aby ustawić pozycję zatrzymania kąta na 45°, należy
przesunąć głowicę tnącą w lewo i ustawić śrubę (4) za
pomocą dostarczonego klucza do wkrętów z sześcio-
kątnym gniazdkiem do czasu osiągnięcia pozycji 45° na
skali (3).
Ustawianie ogranicznika
Obniżyć głowicę tnącą i wepchnąć zatyczkę blokady.
Upewnić się, aby stół znajdował się w pozycji 0 ukoś-
nego cięcia.
Umieścić kątownik kombinowany na przeciwko ogra-
nicznika i obok ostrza piły.
Jeżeli ostrze nie ma kontaktu z kątownikiem, poluzo-
wać śruby.
Dokonać regulacji ogranicznika tak, aby ogranicznik
miał pełny kontakt z kątownikiem. Dokręcić śruby.
Regulacja promienia lasera (rys. 5)
W celu skalibrowania wiązki lasera należy użyć półki
(o wymiarach około 200 mm x 300 mm). Zaznaczyć
linię odpowiedniego kąta i umieścić półkę na po-
wierzchni stołu.
Następnie należy wyrównać oznakowanie na środku
względem ostrza piły i przymocować płytę do stołu
zaciskając ją stopką dociskową.
Włączyć laser za pomocą włącznika znajdującego się
na osłonie baterii.
W celu skalibrowania promienia lasera, należy polu-
zować dwie śruby ze szczelinami 1. Następnie prze-
sunąć jednostkę lasera do czasu, gdy promień lasera
będzie wyrównany z oznakowaną linią.
Uwaga: Można teraz skalibrować promień lasera, aby
przebiegał on z boku lub po środku nacięcia.
Dokręcić śruby ze szczelinami ponownie i, gdy jest to
wymagane, dokonać ponownej regulacji.
Podłączanie do Zasilania
Sprawdzić, czy zastosowane zasilanie i przyłącze są od-
powiednie dla Państwa pilarki ukosowej. Należy spojrzeć
na płytkę znamionową silnika lub oznaczenie mocy na
pilarce ukosowej. Wszelkie zmiany powinny być zawsze
wykonywane przez wykwalikowanego elektryka.
To narzędzie ma podwójną izolację, która eliminuje po-
trzebę uziemionego systemu zasilania.
OSTRZEŻENIE! Unikać kontaktu z zaciskami na
wtyczce podczas instalowania umieszczania (wyjmo-
wania) wtyczki (z) w gniazdku zasilania. Dotknięcie
może spowodować poważne porażenie prądem elek-
trycznym.
Używanie przedłużacza
Używanie przedłużacza spowoduje pewną utratę mocy.
W celu maksymalnego ograniczenia takiej utraty i zapo-
bieżenia przegrzaniu lub nawet spaleniu się silnika, na-
leży skonsultować się z wykwalikowanym elektrykiem w
Configurar as paragens angulares para 45° (Fig. 4)
• Para configurar a paragem angular para 45º mova a
cabeça de corte para a esquerda e ajuste o parafuso
(4) com a chave Allen até a posição de 45º na escala
(3) ser alcançada.
Ajustar a tabela
• Baixe a cabeça de corte e empurre o pino de blo-
queio. Certifique-se que a tabela está em posição de
esquadria 0.
• Coloque um esquadro combinado contra a tabela e ao
lado da lâmina de serra.
• Se a lâmina não encostar ao esquadro, solte os pa-
rafusos.
• Ajuste a tabela para que esta tenha total contacto com
o esquadro. Aperte os parafusos.
Calibração da linha do laser (fig. 5)
• A fim de calibrar o feixe de laser use uma prateleira
(aprox. 200mm x 300 mm). Marque uma linha em ân-
gulo recto e ponha a prateleira sobre a superfície de
rolamento da mesa.
• Agore alinhe a marca voltada para a lâmina de serra e
tranque-a com o calço de aperto.
• Ligue o laser utilizando o botão on/off (liga/desliga) na
tampa da bateria.
• A fim de calibrar a linha do laser, solte os dois parafu-
sos da fenda 1. Agora mova a unidade de laser até a
linha de laser coincidir com a linha marcada.
Atenção: Pode calibrar a linha de laser para ser execu-
tada ao lado ou no meio do corte.
• Aperte os parafusos da fenda novamente e recalibre-os
como e quando necessário.
Ligar à fonte de alimentação
Verifique se a sua fonte de alimentação e de saída estão
de acordo com a sua serra de esquadria. Dê uma olhadela
à placa do motor ou equivalente na serra de esquadria.
Quaisquer alterações devem ser sempre relizadas por
electricista qualificado. Esta é uma ferramenta de isola-
mento duplo o que elimina a necessidade de um sistema
de ligação à terra da fonte de alimentação.
Atenção! Evitar o contacto com os terminais da ficha quan-
do instalar (remover) a ficha para (de) tomada de fonte de
alimentação. O contacto pode causar um choque eléctrico
grave.
Utilizar um cabo de extensão
A utilização de qualquer cabo de extensão irá causar
alguma perda de potência. Para reduzir este efeito ao mí-
nimo e prevenir o sobreaquecimento e possível incêndio
do motor, aconselhe-se com um electricista qualificado
53
celu określenia optymalnej długości przedłużacza.
Przedłużacz powinien być wyposażony we wtyczkę typu
z uziomem pasującą do gniazda zasilania z jednej strony
oraz w gniazdo z uziomem pasujące do wtyczki w tej ma-
szynie z drugiej strony.
Mocowanie Narzędzia
Uwaga:
Zalecamy szczególnie, aby mocno dokręcić pilarkę uko-
sową śrubami do stołu warsztatowego w celu uzyskania
maksymalnej stabilności Państwa maszyny.
Zlokalizować i oznakować cztery otwory na śruby w
stole.
Wywiercić te otwory w stole za pomocą wiertła o śred-
nicy ø 10 mm,
Dokręcić pilarkę ukosową do stołu warsztatowego za
pomocą śrub, podkładek i nakrętek. Prosimy zauwa-
żyć, że te zamocowania nie dostarczane z ma-
szyną.
Obsługa narzędzia
OSTRZEŻENIE! Nigdy nie podłączać wtyczki do
gniazdka źródła zasilania do czasu ukończenia
wszystkich instalacji i regulacji i przeczytania oraz
zrozumienia instrukcji dotyczących bezpieczeństwa
i obsługi.
Podstawowa obsługa nastawnej pilarki ukosowej
Zawsze używać zacisku 17 do utrzymywania mocno
obrabianego elementu. Dla zacisku zapewniono 2
otwory.
Zawsze należy ustawić obrabiany element na prze-
ciw ogranicznika. Każdy element, który jest wygięty
lub zniekształcony i nie może być położony płasko na
stole lub na przeciw ogranicznika może uwięzić ostrze
i nie powinien być używany.
Nigdy nie można zbliżać rąk do obszaru cięcia. Trzy-
mać ręce z dala od ”Obszaru Zakazu Umieszczania
Rąk”, który obejmuje cały stół i jest oznakowany sym-
bolami ”Zakaz Umieszczania Rąk (No Hands)”.
OSTRZEŻENIE! W celu uniknięcia obrażeń ze strony
wyrzucanych materiałów, odłączyć pilarkę aby unik-
nąć przypadkowego uruchomienia, a następnie wy-
jąć małe materiały.
Obcinanie (rys. 6)
Aby obcinać, należy przesunąć głowicę cięcia do tyl-
nej pozycji tak daleko jak się da, i zamknąć sanie 1
za pomocą uchwytu zamka 2.
para determinar o tamanho mínimo do fio do cabo de
extensão.
O cabo de extensão deve estar equipado com uma ficha
com ligação à terra que encaixa na tomada de alimenta-
ção numa extremidade, e com uma tomada com ligação
à terra na outra extremidade onde encaixa a ficha desta
máquina.
Montagem da ferramenta
Nota:
Recomendamos vivamente que aparafuse esta serra de
esquadria a uma bancada de trabalho para garantir a
máxima estabilidade da sua máquina.
• Localize e marque os quatro buracos de parafusos na
bancada.
• Fure a bancada com uma broca de ø 10 mm,
• Aparafuse a serra de esquadria à bancada com para-
fusos, anilhas e porcas. Note que estes elementos de
fixação não são fornecidos com a máquina.
Utilizar a ferramenta
ADVERTÊNCIA! Nunca ligue a ficha à tomada de electricidade
antes de todas as instalações e ajustes estarem concluídos
e de ter lido e compreendido as instruções de segurança
e utilização.
Operações básicas da serra de esquadria
• Usesempreabraçadeira17paraprenderapeçacom
firmeza. 2 orifícios são fornecidos para a braçadeira.
• Posicione sempre a peça contra a tabela. Qualquer
peça curvada ou deformada que não possa ser segura
plana na mesa ou contra a tabela pode prender a lâ-
mina e não deve ser usada.
• Nunca coloque as mãos perto da área de corte. Man-
tenha as mãos fora da „No Hands Zone (Zona livre de
mãos)“ a qual inclui toda a mesa e está assinalada
com o símbolo „No Hands (Não colocar as mãos)“.
ADVERTÊNCIA! Para evitar lesões causadas pelo arremesso
de materiais, desligue a serra para evitar arranques aciden-
tais, e remova os resíduos.
Corte vertical (Fig. 6)
• Para o corte vertical, deslize a cabeça de corte para a
retaguarda até onde for possível, e tranque o carreto
1 com o punho de bloqueio 2.
55
Cięcie skośne
Upewnić się, że ogranicznik rozszerzenia jest zabez-
pieczony we właściwej pozycji.
Uwolnić przycisk zamknięcia cięcia skośnego i prze-
sunąć stół do pożądanego kąta. Stopnie od 0° do 45°
mogą być szybko i precyzyjnie nastawione, co pięć
stopni. Umożliwić zatrzaśnięcie się przycisku cięcia
ukośnego i ustawić kąt za pomocą śruby zaciskowej.
Uruchomić przełącznik a następnie wcisnąć dźwignię
zamka osłony ostrza w celu obniżenia głowicy tną-
cej.
Cięcie pod kątem
Poluzować uchwyt zamka cięcia ukośnego i przesunąć
głowicę tnącą do pożądanego kąta. Dokręcić uchwyt
zamka cięcia ukośnego.
Uruchomić przełącznik, następnie wcisnąć dźwignię
zamka osłony ostrza w celu obniżenia głowicy tną-
cej.
Cięcie kombinowane
Cięcie kombinowane jest połączeniem cięcia skośne-
go i cięcia pod kątem. Aby wykonać to cięcie prosimy
zapoznać się z powyższym procedurami.
Cięcie listew przypodłogowych
Listwy przypodłogowe mogą być cięte pionowo na
ograniczniku lub płasko na stole. Dane referencyjne
podane zostały w poniższej tabeli.
Ustawienia Pozycja pionowa (tył
listwy jest ustawiony na
płasko na ograniczniku)
Pozycja pozioma (tył
listwy jest ustawiony
płasko na stole)
Wydłużenie ogranicznika Blisko do ostrza Daleko od ostrza
Kąt cięcia 45°
Pozycja listwy Lewa strona Prawa
strona
Lewa strona Prawa
strona
Róg we-
wnętrzny
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Kąt cięcia
ukośnego
Z lewej pod
kątem 45°
Z prawej
pod kątem
45°
Pozycja
listwy
Dołem do
stołu
Dołem do
stołu
Górą do
ogranicz-
nika
Dołem do
ogranicz-
nika
Strona wy-
kończona
Trzymać z
lewej strony
nacięcia
Trzymać
z prawej
strony
nacięcia
Trzymać z
lewej strony
nacięcia
Trzymać z
lewej strony
nacięcia
Róg ze-
wnętrzny
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Kąt cięcia
ukośnego
Z prawej
pod kątem
45°
Z lewej pod
kątem 45°
Pozycja
listwy
Dołem do
stołu
Dołem do
stołu
Dołem do
ogranicz-
nika
Górą do
ogranicz-
nika
Strona wy-
kończona
Trzymać z
lewej strony
nacięcia
Trzymać
z prawej
strony
nacięcia
Trzymać
z prawej
strony
nacięcia
Trzymać
z prawej
strony
nacięcia
Corte em esquadria
• Assegure-se que a tabela de extensão está segura na
posição correcta.
• Solte o botão de bloqueio da esquadria e mova a mesa
para o ângulo desejado. A cada cinco graus, ângulos de
0º a 45º podem ser rápida e precisamente definidos.
Deixe o botão de esquadria dar um estalido e corrija o
ângulo com o parafuso de fixação.
• Ligue o interruptor e pressione a alavanca de protecção
e bloqueio da lâmina para baixar a cabeça de corte.
Corte de bisel
• Solte a alavanca de bloqueio de bisel e mova a cabeça
de corte para o ângulo desejado. Aperte a alavanca de
bloqueio de bisel.
• Ligue o interruptor e pressione a alavanca de protecção
e bloqueio da lâmina para baixar a cabeça de corte.
Corte combinado
• Umcortecombinadoéumacombinaçãodecortede
esquadria e corte de bisel. Consulte os procedimentos
acima para executar este corte.
Corte de rodapé
• O corte de rodapé pode ser cortado verticalmente con-
tra a tabela ou plano sobre a mesa. Siga a tabela abai-
xo como referência.
Regulações Posição vertical (A
traseira do molde fica
plana contra a tabela)
Posição horizontal (A
traseira do molde fica
plana sobre a mesa)
Extensão da tabela Junto à lâmina Afastada da lâmina
Ângulo de bisel 45°
Posição do rodapé Lado
esquerdo
Lado
direito
Lado
esquerdo
Lado
direito
Canto
interno
Links
Rech
t
Links
Rech
t
Ângulo de
esquadria
Esquerdo
a 45°
Direito a
45°
Posição
do rodapé
Fundo
contra a
tabela
Fundo
contra a
tabela
Topo
contra a
tabela
Fundo
contra a
tabela
Lado
acabado
Manter
do lado
esquerdo
do corte
Manter
do lado
direito do
corte
Manter
do lado
esquerdo
do corte
Manter
do lado
esquerdo
do corte
Canto
externo
Links
Rech
Links
Rech
Ângulo de
esquadria
Esquerdo
a 45°
Direito a
45°
Posição
do rodapé
Fundo
contra a
tabela
Fundo
contra a
tabela
Fundo
contra a
tabela
Topo
contra a
tabela
Lado
acabdo
Manter
do lado
esquerdo
do corte
Manter
do lado
direito do
corte
Manter
do lado
direito do
corte
Manter
do lado
direito do
corte
57
Cięcie listew przysutowych
Listwy przysutowe mogą być cięte wyłącznie na pła-
sko na stole z użyciem tej pilarki ukosowej.
Ta pilarka ukosowa ma specjalne zatrzymania do
cięcia ukośnego równe 31.6° w lewo i w prawo i za-
trzymanie na cięcie pod kątem równe 33.9° dla spe-
cjalnych listew przysutowych 1 tzn. 52° między tyłem
listwy a górną płaską powierzchnią, która pasuje do
sutu; 38° między tyłem listwy a dolną częścią płaskiej
powierzchni, która pasuje do ściany. Prosimy zapo-
znać się z poniższą tabelą dotyczącą cięcia listew
przysutowych.
Ustawienia Lewa strona Prawa strona
Róg wewnętrzny
Kąt cięcia ukoś-
nego
30° z prawej 30° z lewej
Kąt ukosu 33,9° 33,9°
Pozycja listwy Górą do ogra-
nicznika
Dołem do ogra-
nicznika
Strona wykoń-
czona
Trzymać z lewej
strony nacięcia
Trzymać z lewej
strony nacięcia
Róg zewnętrzny
Kąt cięcia ukoś-
nego
30° z lewej 30° z lewej
Kąt cięcia pod
kątem
33,9° 33,9°
Pozycja listwy Dołem do ogra-
nicznika
Górą do ogra-
nicznika
Strona wykoń-
czona
Trzymać z prawej
strony nacięcia
Trzymać z prawej
strony nacięcia
Uwaga:
Te specjalne zatrzymania nie mogą być używane w
przypadku cięcia list przysutowych pod kątem 45°.
Ponieważ większość pomieszczeń nie ma kątów rów-
nych dokładnie 90°, potrzebna jest dokładna przymiar-
ka i zawsze należy wykonać cięcie próbne w celu po-
twierdzenia prawidłowych kątów.
Cięcie z nastawieniem
OSTRZEŻENIE:
1. Nie można nigdy pociągać głowicy tnącej i obra-
cającego się ostrza w kierunku do siebie podczas
cięcia. Ostrze może wskoczyć na górę obrabianego
elementu powodując, że głowica tnąca i obracające
się ostrze odskoczą w tył.
2. Nigdy nie można obniżać obracającego się dysku
pilarki przed pociągnięciem głowicy tnącej do przodu
pilarki.
Odblokować sanie 1 za pomocą uchwytu zamka 2 i
umożliwić, aby głowica tnąca poruszała się swobod-
nie. (rys. 6)
Przesunąć uchwyt cięcia ukośnego i głowicę tnącą
do pożądanego kąta cięcia ukośnego i cięcia pod -
tem zgodnie z procedurami dla cięcia ukośnego i pod
kątem.
Uchwycić uchwyt pilarki i pociągnąć sanie do przodu
do czasu, środkowa część ostrza pilarki będzie
znajdować się nad przednią częścią obrabianego
elementu.
Uruchomić przełącznik, następnie wcisnąć dźwignię
zamka osłony ostrza w celu obniżenia głowicy tną-
cej.
Kiedy pilarka osiągnie pełną prędkość, należy po-
pchnąć uchwyt pilarki lekko do dołu, tnąc przez kra-
wędź obrabianego elementu.
Powoli przesunąć uchwyt pilarki w stronę ograniczni-
ka, kończąc cięcie.
Corte de sanca
• O molde de sanca apenas pode ser cortado sobre a
mesa utilizando esta serra de esquadria.
• Esta serra de esquadria tem pontos de paragem de es-
quadria especiais a 31.6º à esquerda e à direita bem
como uma indicação de bisel a 33.9º para sancas es-
peciais 1 i.e. 52º entre a parte posterior da sanca e a
superfície superior plana que fica encostada ao tecto;
38º entre a parte posterior da sanca e a superfície in-
ferior plana que fica encostada à parede. Consulte a
tabela seguinte para efectuar este corte de sanca.
Regulações Lado esquerdo Lado direito
Canto interior
Ângulo de
esquadria
30° direita 30° esquerda
Ângulo de bisel 33,9° 33,9°
Posição da sanca Topo contra a
tabela
Fundo contra a
tabela
Lado acabado Manter do lado
esquerdo do corte
Manter do lado
esquerdo do corte
Canto exterior
Ângulo de
esquadria
30° esquerda 30° esquerda
Ângulo de bisel 33,9° 33,9°
Posição da sanca Fundo contra a
tabela
Topo contra a
tabela
Lado acabado Manter do lado
direito do corte
Manter do lado
direito do corte
Nota:
•Estespontosdeparagemespeciaisnãopodemseruti-
lizados com uma sanca de 45º.
• Visto que a maior parte das assoalhadas não têm ângu-
los exactos de 90º, pode ser necessário efectuar alguns
ajustes. Efectue um corte de teste para confirmar os
ângulos correctos.
Corte cruzado
ADVERTÊNCIA:
1. Nunca puxe o conjunto da cabeça de corte e lâmina gi-
ratória para si durante o corte. A lâmina pode tentar subir o
topo da peça, fazendo com que a cabeça de corte e a lâmina
giratória dêem um contragolpe.
2. Nunca baixe a serra giratória antes de puxar a cabeça de
corte para a frente da serra.
• Destrave o carreto 1 com o travão de mão 2 e permita
ao conjunto da cabeça de corte mover-se livremente.
(Fig. 6)
• Mova o instrumento de esquadria e a cabeça de cor-
te para os ângulos de esquadria e bisel desejados de
acordo com os procedimentos para os cortes de es-
quadria e bisel.
• Segure a serra e puxe o carreto para a frente até o cen-
tro da lâmina da serra estar sobre a frente da peça.
• Ligue o interruptor e pressione a alavanca de protecção
e bloqueio da lâmina para baixar a cabeça de corte.
• Quandoaserraatingiravelocidademáxima,empurre
o manípulo para baixo lentamente, cortando a ponta
da peça.
• Mova lentamente o manípulo da serra em direcção à
tabela, completando o corte.
• Solte o botão para permitir que a lâmina pare de girar
antes de deixar a cabeça de corte subir.
59
Zwolnić przełącznik i odczekać ostrze przestanie
się obracać przed podniesieniem głowicy tnącej.
Normalna regulacja głębokości Rys. 6.1
Funkcja cięcia pilarką 5 mm poniżej blatu stołu. (osobne
obrabiane elementy)
Ogranicznik głębokości (1) blisko obudowy.
Używana jest śruba ograniczająca (2).
Śruba regulacyjna (3) nie ma funkcji.
Regulacja zmiennej głębokości Rys. 6.2
Funkcja cięcia powyżej blatu stołu. (możliwe sposoby
cięcia)
Ustawić ogranicznik głębokości (1) na zewnątrz
Ustawić śrubę regulacyjną (3) na pożądany wymiar i za-
bezpieczyć ją przeciwnakrętką (4).
Wykonać nacięcie próbne.
Śruba ograniczająca (2) nie jest używana.
Przenoszenie Narzędzia
Poluzować gałkę zamka cięcia ukośnego i obrócić stół
do końca w prawo. Zamknąć stół przy kącie cięcia
ukośnego wynoszącym 45° .
Popchnąć głowicę tnącą do tyłu i zamknąć sanie.
Obniżyć głowicę tnącą i wetknąć zatyczkę zamyka-
jącą.
pilarkę ukosową można przenosić za pomocą
wbudowanego uchwytu do przenoszenia i boku pod-
stawy.
Ajustamento de profundidade normal Fig. 6.1
Função de serrar 5 mm abaixo do topo da mesa. (peças
separadas.)
Paragem de profundidade (1) adjacente à habitação.
Paragem de parafuso (2) é usada.
Parafuso de fixação (3) não tem nenhuma função.
Ajustamento de profundidade variável Fig. 6.2
Função de serrar acima do topo da mesa. (cortes co-
bertos)
Definir a paragem de profundidade (1) para o exterior.
Definir os parafusos de fixação (3) para a medida desejada
e fixe-os com a contraporca (4).
Faça um teste de corte.
Paragem de parafuso (2) não é usada.
Transportar a ferramenta
• Solte o botão de bloqueio da esquadria e vire a mesa
totalmente para a direita. Bloqueie a mesa num ângulo
de esquadria de 45º.
• Empurre a cabeça de corte para trás e bloqueie o car-
reto.
• Baixe a cabeça de corte e empurre o pino de blo-
queio.
• Transporte esta serra de esquadria com a pega de
transporte acoplada e o lado da base.
61
Wymiana dysków tnących, rys. 7
Ostrzeżenie: w celu uniknięcia obrażeń wskutek
przypadkowego rozruchu maszyny, przed wymianą
dysków pilarki, przełącznik musi był wyłączony a
wtyczka wyjęta z gniazdka sieciowego.
Wyjąć wtyczkę maszyny z gniazdka.
Ustawić jednostką tnącą na pozycję “cięcie ukośne”.
Odblokować ruchomą osłonę dysku (7) wciskając blo-
kadę 3 (Rys. 1).
W tym czasie należy podnieść osłonę dysku pilarki (7),
aby uwolnić dysk pilarki (8).
Nacisnąć blokadę dysku pilarki A (Rys. 7.1) do cza-
su, dysk pilarki zostanie zablokowany na swoim
miejscu.
Poluzować śrubę mocującą dysku pilarki za pomocą
dostarczonego klucza nasadowego (B) (Uwaga: gwint
lewostronny).
Wyjąć śrubę i kołnierz dysku pilarki.
Wyjąć ostrożnie dysk pilarki. Należy uważać, aby nie
skaleczyć się zębami dysku pilarki.
Umieścić nowy dysk na wewnętrznym kołnierzu dysku
pilarki przestrzegając właściwego rozmiaru i kierunku
obrotów dysku.
Zamocować zewnętrzny kołnierz dysku na swoim
miejscu i dokręcić mocno śrubę.
Umieścić osłonę dysku pilarki ponownie w odpowied-
niej pozycji.
Wymiana baterii lasera (rys. 8)
Zdjąć osłonę 1 pojemnika na baterie lasera. Wyjąć
obie baterie.
Wymienić obie baterie na baterie tego samego lub
równorzędnego typu. Upewnić się, że bieguny nowych
baterii skierowane tym samym kierunku co w sta-
rych bateriach.
Zamknąć osłonę pojemnika na baterie.
Sprawdzić promień lasera. Ustawić ponownie, jeżeli
to konieczne.
Konserwacja
OSTRZEŻENIE: Dla swojego własnego bezpieczeń-
stwa, wyłączyć przełącznik i wyjąć wtyczkę z gniazd-
ka sieci elektrycznej przed konserwowaniem lub
smarowaniem swojej piły ukosowej.
Ogólna konserwacja
Od czasu do czasu, należy zetrzeć wióry i pył z maszy-
ny za pomocą ściereczki. Smarować ruchome części raz
na miesiąc w celu wydłużenia żywotności narzędzia. Nie
smarować silnika.
Substituição das lâminas da serra, Fig. 7
Advertência: Antes de substituir as lâminas da serra o in-
terruptor deve ser desligado e a ficha deve ser desligada
da tomada, para evitar lesões provocadas pelo arranque
acidental da máquina.
• Desligar a ficha da tomada.
• Definir a unidade de corte para a posição “esqua-
dria”.
• Destrave a tampa móvel da lâmina da serra (7) pres-
sionando o bloqueador 3 (Fig. 1).
• Ao fazê-lo levante a tampa da lâmina da serra (7) para
libertar a lâmina da serra (8).
• Empurre o travão da lâmina da serra A (fig. 7.1) até a
lâmina da serra ficar bloqueada no lugar.
• Afrouxamento do parafuso de fixação da lâmina da
serra com a chave sextavada fornecida (B) (Atenção,
rosca esquerda).
• Remova o parafuso e a rosca da lâmina.
• Remova a lâmina da serra cuidadosamente. Atenção:
Perigo de lesões causadas pela lâmina da serra.
• Posicione a nova lâmina da serra na rosca interior da
lâmina da serra respeitando o tamanho correcto e o
sentido de rotação da lâmina da serra.
• Anexe a rosca exterior da lâmina da serra e aperte o
parafuso firmemente.
• Posicione a tampa traseira da lâmina da serra na po-
sição correcta.
Substituição das pilhas do laser (fig. 8)
• Remova a tampa do compartimento da bateria laser 1.
Retire as duas pilhas.
• Substitua ambas as pilhas pelo mesmo tipo ou equi-
valente. Certifique-se que os pólos ficam na mesma
direcção que as pilhas velhas.
• Feche a tampa do compartimento.
• Verifique a linha de laser. Reajuste se necessário.
Manutenção
ADVERTÊNCIA: Para sua segurança, desligue o interruptor
e retire a ficha da tomada antes de fazer a manutenção ou
lubrificação da sua serra de esquadria.
Manutenção geral
Ocasionalmente use um pano para limpar os partículas
e o pó da máquina. Lubrifique as partes rotativas uma
vez por mês para prolongar a duração da ferramenta. Não
lubrifique o motor.
63
Sprawdzanie szczotek
Sprawdzać szczotki silnika po pierwszych 50 godzinach
użytkowania w przypadku nowej maszyny lub po zainsta-
lowaniu nowego zestawu szczotek. Po pierwszej kontroli,
należy je sprawdzać po 10 godzinach używania maszy-
ny.
Kiedy szczotka węglowa zużyje się do 6 mm długości
lub, gdy sprężyna lub boczne druciki zostaną spalone lub
uszkodzone, należy wymienić obie szczotki. Jeżeli okaże
się, że szczotki nadają się do użytku po ich wyjęciu, moż-
na je zainstalować ponownie.
m Podłączenie elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do pra-
cy.
Podłączenie do sieci po stronie klienta jak i użyte
przedłużacze muszą być zgodne z lokalnymi przepi-
sami.
Ważna wskazówka:
W przypadku przeciążenia, silnik wyłączy się automa-
tycznie. Można go ponownie włączyć po czasie ostygnię-
cia, który może być zróżnicowany.
Uszkodzone przewody elektryczne
Połączeniowe kable elektryczne często narażone na
uszkodzenia izolacji.
Przyczynami tego mogą być:
Przycięcia, gdy przewody połączeniowe prowadzone
są przez szczelinę w oknie lub w drzwiach.
Zagięcie spowodowane nieprawidłowym zamocowa-
niem lub poprowadzeniem przewodu podłączeniowe-
go.
Przecięcie spowodowane przejechaniem po kablu
połączeniowym.
Uszkodzenia izolacji spowodowane wyrwaniem z kon-
taktu w ścianie.
Pęknięcia spowodowane starzeniem się izolacji.
Nie wolno używać uszkodzonych w ten sposób elektrycz-
nych przewodów połączeniowych, gdyż ze względu na
uszkodzenia izolacji są one bardzo niebezpieczne.
Należy regularnie sprawdzać, czy na elektrycznych prze-
wodach połączeniowych nie występują uszkodzenia.
Należy zwrócić uwagę na to, żeby kontrolowane podłą-
czenia nie były w tym czasie włączone do sieci.
Podłączenia elektryczne muszą spełniać przepisy mają-
ce zastosowanie w Państwa kraju.
Silnik jednofazowy
Napięcie zasilające musi być zgodne z napięciem
określonym na tabliczce znamionowej silnika.
Podłączenia przedłużające o długości do 25 m muszą
mieć przekrój 1,5 mm 2 a o długości powyżej 25 m
przekrój równy przynajmniej 2,5 mm2.
Podłączenie do sieci zasilającej musi być chronione
bezpiecznikiem 16 A o spowolnionym działaniu.
Inspecção das escovas
Verifique as escovas do motor após as primeiras 50 horas
de uso para uma máquina nova ou após ter sido instalado
um novo conjunto de escovas. Após a primeira verificação,
examine-as a cada 10 horas de utilização.
Quandoocarbonoestádesgastadoa6mmdecompri-
mento ou se a mola ou fio de derivação está queimado
ou danificado, substitua ambas as escovas. Se as es-
covas foram consideradas utilizáveis após a remoção,
reinstale-as.
mLigação eléctrica
O motor eléctrico instalado está completo e pronto para
utilização.
A ligação do cliente ao sistema de alimentação e quaisquer
cabos de extensão que possam ser usados devem estar em
conformidade com os regulamentos locais.
Observação importante:
O motor é desligado automaticamente em caso de so-
brecarga. O motor pode ser novamente ligado após um
período de arrefecimento que pode ser variável.
Cabos de ligação eléctrica defeituosos
Os cabos de ligação eléctrica sofrem frequentemente
danos no isolamento.
São possíveis causas:
• Pontos de pressão onde os cabos de ligação atraves-
sam intervalos de janelas ou portas.
• Torção resultante de ligação ou colocação incorrecta
do cabo de ligação.
• Cortes resultantes do atropelo do cabo de ligação.
• Danos no isolamento resultantes de os puxar à força
da saída da tomada.
• Fissuras com o envelhecimento do isolamento.
Estes cabos de ligação eléctrica defeituosos não devem
ser usados uma vez que os danos no isolamento os tornam
extremamente perigosos.
Verifique regularmente se os cabos de ligação eléctrica
apresentam danos. Certifique-se que o cabo está desli-
gado da tomada quando verificar.
Os cabos de ligação eléctrica devem estar em conformi-
dade com a regulamentação aplicável no país.
Motor unifásico
• A voltagem da rede deve coincidir com a voltagem es-
pecificada na placa do motor.
• Os cabos de extensão até um comprimento de 25 m
devem ter uma secção transversal de 1.5 mm2, e com
mais de 25 m de pelo menos 2.5 mm2.
• A ligação à rede eléctrica deve ser protegida por um
fusível de acção lenta 16 A.
65
Somente um electricista qualificado está habilitado a
ligar a máquina e realizar reparações no seu equipamento
eléctrico.
Em caso de dúvidas por favor especifique os seguintes
dados:
• Fabricante do motor.
• Tipo de corrente do motor.
• Dados gravados na placa de especificações da má-
quina.
• Dados gravados na placa de especificações do inter-
ruptor.
Se um motor tiver que ser devolvido, deve ser sempre
expedido com a unidade de energia completa e o inter-
ruptor.
Declaração de conformidade CE
A scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger
Strasse 69, D-89335 Ichenhausen, declara que a máquina abaixo indicada, com
base na sua concepção, construção e versão apresentada no mercado, está em
conformidade com as normas descritas abaixo.
Esta declaração é inválida se foram realizadas alterações na máquina sem a nossa
concordância.
Descrição da máquina
Serra de esquadria
Tipo de máquina
mss 8, 490 1211 000
mss 10, 490 1210 000
Directivas CE relevantes
Directiva de máquina 2006/42/EG,
Directiva de baixa voltagem EC 2006/95/EWG,
Directiva EC-EMV 2004/108/EWG.
Normas europeias harmonizadas aplicadas:
EN 55014-1/A2:2002; EN 61000-3-2/A2:2005; EN 61000-3-11:2000; EN 55014-
2/A1:2001; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005;
EN 61029-1/A12:2003; EN 61029-2-9:2002
Organismo notificado
TÜV Produkt-Service GmbH
Zertifizierstelle
Riedlerstraße 65
D-80339 München
Local, Data
Ichenhausen, 05.10.2009
Assinatura
Werner Hartmann (technical director)
Podłączenia maszyny i naprawy jej wyposażenia elek-
trycznego mogą być przeprowadzane wyłącznie przez
wykwalikowanych elektryków.
W przypadku zgłoszeń prosimy o podawanie następują-
cych danych:
Producent silników
Typ prądu silnika
Dane z tabliczki znamionowej urządzenia
Dane z tabliczki znamionowej przełącznika
W przypadku zwrotów silnika, zawsze musi być wysyłany
z kompletną jednostką napędową i przełącznikiem.
Deklaracja zgodności WE
My, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH,
Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, niniejszym oświadczamy,
że poniżej opisane urządzenie odpowiada stosownym przepisom
zawartym w następujących Dyrektywach WE, pod względem
swojego projektu i sposobu konstrukcji, jak i wprowadzonej przez nas
do obrotu wersji.
Oświadczenie to traci ważność w przypadku dokonania
nieuzgodnionych z nami modykacji urządzenia.
Oznaczenie maszyny:
Pilarka ukosowa
Model maszyny:
mss 8, 490 1211 000
mss 10, 490 1210 000
Stosowne dyrektywy WE:
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE,
Dyrektywa Niskonapięciowa WE 2006/95/EWG,
Dyrektywa Kompatybilności Elektromagnetycznej WE- 2004/108/
EWG.
Zastosowane ujednolicone normy europejskie:
EN 55014-1/A2:2002; EN 61000-3-2/A2:2005; EN 61000-3-11:2000;
EN 55014-2/A1:2001; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61029-1/A12:2003; EN 61029-2-9:2002
Organ poświadczający:
TÜV Produkt-Service GmbH
Zertizierstelle
Riedlerstraße 65
D-80339 Monachium
Miejscowość, data:
Ichenhausen, 05.10.2009
Podpis
Werner Hartmann (technical director)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152

Scheppach mss 8 Instrukcja obsługi

Kategoria
Przycinarki do trawy
Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla