DAB 4OL Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

IT
SERIE 4OL Istruzioni d’installazione e uso
EN
4OL SERIES Installation and Operating Instructions
FR
SÉRIE 4OL Instructions pour l’installation et l’utilisation
DE
BAUREIHE 4OL Installations- und Gebrauchsanleitung
ES
SERIE 4OL Instrucciones de instalación y uso
PT
SÉRIES 4OL Instruções para a instalação e utilização
PL
SERIA 4OL Instrukcje instalacji i obsługi
4OL
2
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSE
Di seguito trovate il significato dei simboli utilizzati nel presente manuale
PERICOLO
Rischio di danni alle persone, e alle cose, se non osservate quanto prescritto
SCOSSE ELETTRICHE
Rischio di scosse elettriche se non osservate quanto prescritto
AVVERTENZA
Rischio di danni alle cose (pompa, impianto, quadro,…) o all’ambiente se non osservate quanto prescritto
Leggete attentamente il manuale prima di procedere
1. Generalità ...................................................................................................................................................................................................... pag. 4
2. Descrizione del prodotto ............................................................................................................................................................................... 4
3. Impieghi ........................................................................................................................................................................................................ 4
4. Trasporto e immagazzinamento ................................................................................................................................................................... 5
5. Installazione .................................................................................................................................................................................................. 5
6. Messa in funzione ......................................................................................................................................................................................... 6
7. Manutenzione, assistenza, ricambi ............................................................................................................................................................... 6
8. Garanzia ........................................................................................................................................................................................................ 6
WARNINGS FOR THE SAFETY OF PEOPLE AND PROPERTY
The symbols used in this manual are shown below together with their meanings
DANGER
Failure to observe this warning may cause personal injury and/or damage to property
ELECTRIC SHOCK
Failure to observe this warning may result in electric shoc
k
WARNING
Failure to observe this warning may cause damage to property (pump, system, panel,…) or the environmen
t
Read this manual carefully before proceeding
1. Overview ....................................................................................................................................................................................................... page 7
2. Product Description ...................................................................................................................................................................................... 7
3. Applications .................................................................................................................................................................................................. 7
4. Transport and Storage ................................................................................................................................................................................... 8
5. Installation .................................................................................................................................................................................................... 8
6. Start-up .......................................................................................................................................................................................................... 9
7. Maintenance, Service, Spare Parts ............................................................................................................................................................... 9
8. Warranty ....................................................................................................................................................................................................... 9
AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES ET DES BIENS
Nous donnons ci-après la signification des symboles utilisés dans le présent manuel
DANGER
Risque de dommages aux personnes et aux biens en cas de non-respect de la prescription
DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
Risque de décharges électriques en cas de non-respect de la prescription
AVERTISSEMENT
Risque de dommages aux biens (pompe, installation, coffret,…) ou à l’environnement en cas de non-respect de la
prescription
Lire attentivement le manuel avant de procéder
1. Généralités .................................................................................................................................................................................................... pag e1 0
2. Description du produit .................................................................................................................................................................................. 10
3. Utilisations .................................................................................................................................................................................................... 10
4. Transport et stockage .................................................................................................................................................................................... 11
5. Installation .................................................................................................................................................................................................... 11
6. Mise en service ............................................................................................................................................................................................. 12
7. Maintenance service après-vente, pièces de rechange ................................................................................................................................. 12
8. Garantie ......................................................................................................................................................................................................... 12
WARNHINWEISE FÜR DIE SICHERHEIT DER PERSONEN UND GEGENSTÄNDE
Nachfolgend lesen Sie die Bedeutung der in der vorliegenden Anleitung verwendeten Symbole
GEFAHR
Risiko für Verletzungen der Personen und Sachschäden, sofern die Anleitungen nicht beachtet werden
STROMSCHLAG
Stromschlagrisiko, sofern die Anleitungen nicht beachtet werden
WARNHINWEIS
Risiko für Sachschäden (Pumpe, Anlage, Schalttafel, …) oder der Umgebung, sofern die Anleitungen nicht beachtet
werden
Bitte vor der Fortführung aufmerksam die Anleitung durchlesen
1. Allgemeines .................................................................................................................................................................................................. S. 13
2. Beschreibung des Produkts ........................................................................................................................................................................... 13
3. Anwendungen ............................................................................................................................................................................................... 13
4. Transport und Lagerung ............................................................................................................................................................................... 14
5. Installation .................................................................................................................................................................................................... 14
6. Inbetriebnahme ............................................................................................................................................................................................. 15
7. Wartung, Kundendienst, Ersatzteile ............................................................................................................................................................. 15
8. Garantie ......................................................................................................................................................................................................... 15
ATTENZIONE
WARNING
IT - EN - FR
ATTENTION
ACHTUNG
22
1. Informacje ogólne
Treść niniejszych instrukcji odnosi sie do produktu seryjnego wskazanego w dokumentacji handlowej. Ewentualne wersje specjalne mogą być dostarczone z
dodatkowymi arkuszami instrukcji. W zakresie wariantów i parametrów wersji specjalnych, prosimy o zapoznanie się z dokumentacją kontraktową. Zwracając
się z prośbą do naszego Działu Sprzedaży i Serwisu o uzyskanie informacji technicznych lub części zamiennych, należy zawsze podawać dokładny typ silnika
i kod.
Przed zainstalowaniem i użyciem produktu, należy zapoznać się z niniejszą instrukcją.
Nieodpowiednia obsługa może zagrażać bezpieczeństwu osób i mienia, a także spowodować utratę gwarancji.
2. Opis produktu
Gama 4OL obejmuje silniki zanurzeniowe 4” z osłoniętym stojanem i wirnikiem w kąpieli olejowej kompatybilnej z pompami zanurzeniowymi 4” i 6” o
wymiarach kołnierza i złącza zgodnych z normą NEMA.
Mające styczność z wodą komponenty metalowe są wykonane ze stali nierdzewnej i z żeliwa.
Silniki są dostarczane z kablem wyposażonym w wyjmowany łącznik i ze skośnym łożyskiem oporowym kulkowym.
3. Zastosowanie
Silniki serii 4OL są przeznaczone do włączania pomp zanurzeniowych zgodnie z zasadami normy EN 60034-1 (IEC 60034-1) o napięciu/częstotliwości
zasilania wskazanych na tabliczce znamionowej.
Silniki serii 4OL posiadają wystający wał korbowy, a wymiary kołnierza łączącego są zgodne z normą NEMA MG1:2006 Wers. 1-2007.
Moc pompy podłączanej do silnika musi być mniejsza lub co najwyżej jednakowa względem mocy silnika.
3.1 Ograniczenia stosowania
3.1.1 Ciecze, w których może pracować silnik
Przedmiotowy silnik może pracować w zimnej wodzie.
Nie należy wykorzystywać silnika do prac z cieczami korozyjnymi, wybuchowymi, szczególnie zabrudzoną lub twarda wodą
(możliwość powstawania osadów na zewnętrznej tulei silnika).
3.1.2 Temperatura wody
Minimalna temperatura wody wynosi + 0°C.
Maksymalna dopuszczalna temperatura wody wynosi + 35°C, pod warunkiem, że silnik ma styczność ze strumieniem wody
przepływającej z prędkością niemniejszą niż 0.15 m/s.
W przypadku temperatur powyżej + 35°C należy zmniejszyć moc silnika, zapewniając tym samym prawidłowe chłodzenie.
Dodatkowe informacje można uzyskać w naszym Dziale Sprzedaży i Serwisu.
3.1.3 Chłodzenie silnika
Ustawić silnik w studni lub w zbiorniku, zapewniając wokół zewnętrznego płaszcza występowanie strumienia wody
przepływającej z prędkością co najmniej 0,15 m/s i tym samy, odpowiednie chłodzenie. Jeżeli prędkość jest mniejsza niż 0,15
m/s, należy zamontować płaszcz chłodzący.
Dodatkowe informacje można uzyskać w naszym Dziale Sprzedaży i Serwisu.
3.1.4 Pozycja instalacji
Możliwość instalacji w pozycji pionowej i poziomej.
W przypadku szczególnych zastosowań, prosimy o kontakt z naszym Działem Sprzedaży i Serwisu.
3.1.5 Głębokość zanurzenia
Maksymalna dopuszczalna głębokość zanurzenia silnika wynosi 250 m.
3.1.6 Napięcie i częstotliwość zasilania
Sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość elektrycznej sieci zasilania są zgodne z danymi wskazanymi na tabliczce znamionowej
silnika.
Dodatkowe informacje można uzyskać w naszym Dziale Sprzedaży i Serwisu.
Zazwyczaj silniki mogą pracować przy napięciu zasilania o tolerancji zmiany mieszczącej się w zakresie niżej wymienionych wartości:
f UN f UN
Hz ~ V % Hz ~ V %
50 1 220-240 -10/+6 60 1 220-230 -10/+6
50 3 230/400 -10/+6 60 3 220/380 -10/+6
50 3 400/690 -10/+6 60 3 380/660 -10/+6
3.1.7 Ilość uruchomień na godzinę
Maksymalna dopuszczalna ilość uruchomień wynosi 20 dla uruchomienia bezpośredniego i 10 dla uruchomienia impedancyjnego.
Polski
UWAGA
UWAGA
UWAGA
UWAGA
23
3.1.8 Połączenie z pompą
Sprawdzić prawidłowe podłączenie między silnikiem i pompą. Nieodpowiednie podłączenie może spowodować wystąpienie
usterek.
W szczególności, przed podłączeniem pompy należy sprawdzić, czy:
moc pompy podłączanej do silnika jest mniejsza lub co najwyżej jednakowa względem mocy silnika.
napięcie i częstotliwość linii zasilania odpowiada wartościom podanym na tabliczce znamionowej silnika.
wał korbowy i wał pompy obracają się swobodnie
Dodatkowe informacje można uzyskać w naszym Dziale Sprzedaży i Serwisu.
3.1.9 Silnik zasilany z użyciem przemiennika częstotliwości
Wszystkie silniki mogą być zasilanie z użyciem przemiennika częstotliwości (30 Hz – 50/60 Hz).
Dodatkowe informacje można uzyskać w naszym Dziale Sprzedaży i Serwisu.
Jeśli silnik jest podłączony do przemiennika częstotliwości, zmniejszyć moc o 10% i upewnić się, że nie przekroczono
częstotliwości nominalnej zasilania silnika.
Przy minimalnej częstotliwości użytkowej należy zapewnić strumień wody o minimalnej prędkości wskazanej w poprzednich
punktach, zapewniając tym samym odpowiednie chłodzenie silnika.
Dodatkowe informacje można uzyskać w naszym Dziale Sprzedaży i Serwisu.
3.1.10 Silnik zasilany z wykorzystaniem zespołu prądotwórczego
Dodatkowe informacje można uzyskać w naszym Dziale Sprzedaży i Serwisu.
3.1.11 Zastosowanie specjalne
W przypadku wszelkich innych sytuacji odbiegających od tych opisanych ze względu na rodzaj cieczy i/lub instalacji, należy
skontaktować się z naszym Działem Sprzedaży i Serwisu.
3.1.12 Zastosowania niewłaściwe
Nieprawidłowe użycie silnika może spowodować wystąpienie zagrożenia dla bezpieczeństwa osób i mienia.
Kilka przykładów nieprawidłowego zastosowania:
- praca z cieczą inną niż woda
- praca w temperaturze wody powyżej 35 °C bez dostosowania silnika
- praca przy strumieniu chłodzącym o prędkości poniżej 0,15 m/s
- przekroczenie dopuszczalnej ilości uruchomień na godzinę.
3.2 DANE TECHNICZNE
Dane techniczne i siągi silnika podano na tabliczce znamionowej silnika.
Dodatkowe informacje można uzyskać w naszym Dziale Sprzedaży i Serwisu.
3.3 Gwarancja
Aby uzyskać dodatkowe informacje, należy zapoznać się z dokumentacją umowy sprzedaży.
4. Transport i magazynowanie
Silniki są dostarczane w kartonowych opakowaniach o różnych kształtach i rozmiarach.
Magazynować zapakowany produkt w temperaturze otoczenia od –5° do +40°C.
Opakowania zostały przystosowane do transportu, przemieszczania i magazynowania w pozycji poziomej.
Chronić produkt przed wilgocią, źródłem ciepła i potencjalnymi uszkodzeniami mechanicznymi (uderzenie, upadek, itp.).
Nie kłaść ciężkich przedmiotów na opakowanie kartonowe.
Podnosić i przemieszczać produkt ostrożnie z wykorzystaniem odpowiednich urządzeń podnośnikowych. Należy przestrzegać
przepisów dotyczących prewencji wypadkowej.
Nie używać kabla zasilania do podnoszenia i przemieszczania silnika.
Po otrzymaniu silnika, sprawdzić, czy zewnętrzna cześć opakowania nie jest uszkodzona. W razie stwierdzenia uszkodzenia, poinformować naszego
odsprzedawcę w terminie do 8 dni od daty dostawy.
Jeśli opakowanie nie może być ponownie wykorzystane, dokonać jego utylizacji zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi selektywnej zbiórki odpadów.
Przed podniesieniem i przemieszczeniem produktu, należy go stabilnie opasać zawiesiem.
Dodatkowe informacje podano w rozdziale 3.1.
5. Instalacja
Przed rozpoczęciem instalacji, zapoznać się z treścią niniejszych instrukcji oraz instrukcji pompy i pompy elektrycznej, do której
zostanie podłączony silnik. Przechowywać instrukcje w bezpiecznym miejscu.
W razie stwierdzenia widocznych oznak uszkodzenia produktu, nie dokonywać instalacji i skontaktować się z naszym Serwisem.
Instalacja może być wykonana wyłącznie przez doświadczony i wykwalifikowany personel.
Stosować odpowiednie urządzenia i zabezpieczenia. Należy przestrzegać przepisów dotyczących prewencji wypadkowej.
Przeczytać uważnie zalecenia dotyczące ograniczeń podane w rozdziale 3.1.
W zakresie instalacji i podłączeń hydraulicznych i elektrycznych, postępować zgodnie z obowiązującymi regulaminami, przepisami, normami lokalnymi i/lub
krajowymi.
5.1 Wybór tablicy elektrycznej.
Silniki należy odpowiednio zabezpieczyć przed przeciążeniem i zwarciem.
Systemy rozruchowe możliwe do zastosowania, to: bezpośredni, impedancyjny, z automatem rozruchowym, soft-start.
Sprawdzić zgodność danych elektrycznych między tablicą i pompą elektryczną. Brak zgodności może spowodować wystąpienie
usterek i nie zapewnia należytego zabezpieczenia silnika elektrycznego.
Sprawdzić ograniczenia zastosowania wskazane w rozdziale 3.1.
Przed rozpoczęciem instalacji należy uważnie zapoznać się z instrukcją tablicy elektrycznej.
Dodatkowe informacje można uzyskać w naszym Dziale Sprzedaży i Serwisu.
UWAGA
UWAGA
UWAGA
UWAGA
UWAGA
UWAGA
24
5.2 Podłączenie pompy
Przed podłączeniem, zapoznać się z treścią niniejszych instrukcji oraz instrukcji pompy i pompy elektrycznej, do której zostanie
podłączony silnik. Przechowywać instrukcje w bezpiecznym miejscu.
Dodatkowe informacje można uzyskać w naszym Dziale Sprzedaży i Serwisu.
5.3 Ustawienie w studni lub w zbiorniku
Postępować zgodnie z zasadami podanymi w niniejszej instrukcji obsługi pompy lub pompy elektrycznej.
Jeśli pompa elektryczna jest instalowana w pozycji pionowej, zwrócić uwagę, aby silnik nie dotykał dna studni lub zbiornika.
Jeśli pompa elektryczna jest instalowana w pozycji poziomej, zwrócić uwagę, aby silnik znajdował sie na poziomie powyżej dna studni lub zbiornika.
Dodatkowe informacje można uzyskać w naszym Dziale Sprzedaży i Serwisu.
6. Uruchomienie
Postępować zgodnie z zasadami podanymi w niniejszej instrukcji obsługi pompy lub pompy elektrycznej.
6.1 Podłączenie elektryczne pompy elektrycznej
Podłączenia elektryczne mogą być wykonane wyłącznie przez wykwalifikowanego instalatora i zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
Sprawdzić, czy rodzaj sieci, napięcie i częstotliwość zasilania są dostosowane do parametrów silnika i tablicy. Dane odniesienia
można znaleźć na tabliczkach znamionowych silników i w dokumentacji dostarczonej wraz z tablicą. Zapewnić odpowiednie
ogólne zabezpieczenie przed zwarciem linii elektrycznej.
Przed rozpoczęciem prac należy sprawdzić, czy wszystkie podłączenia (także te bez potencjału) są odłączone od napięcia.
O ile obowiązujące przepisy lokalne nie stanowią inaczej, linię zasilania należy wyposażyć w:
zabezpieczenie przed zwarciem
urządzenie różnicowe o wysokiej czułości (30mA) pełniące funkcję dodatkowego zabezpieczenia przed porażeniem
elektrycznym w razie niedostatecznego uziemienia.
urządzenie odłączające od sieci z odległością otwarcia styków co najmniej 3 mm.
Zapewnić uziemienie systemu zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa.
Wersja jednofazowa
Podłączyć pompę elektryczną do linii zasilania za pomocą odpowiedniej elektrycznej tablicy sterowania posiadającej zabezpieczenie przed
przeciążeniem i kondensator.
Zapoznać się ze schematem elektrycznym podłączeń podanym na zewnętrznej osłonie silnika i na rysunku 1 oraz w dokumentacji
przedłożonej wraz z tablicą elektryczną.
Dane na temat wydajności kondensatora podano na tabliczce znamionowej silnika.
Ustawić tablicę elektryczną w miejscu zabezpieczonym przed działaniem niekorzystnych warunków klimatycznych.
Wersja trójfazowa
Podłączyć pompę elektryczną do linii zasilania za pomocą odpowiedniej elektrycznej tablicy sterowania.
Ustawić tablicę elektryczną w miejscu zabezpieczonym przed działaniem niekorzystnych warunków klimatycznych.
Zapoznać się z dokumentacją dostarczoną wraz z tablicą elektryczną.
W zakresie ewentualnych połączeń z zewnętrznymi urządzeniami sterowania (np. presostat, pływak), zapoznać się z instrukcjami dostarczonymi wraz z tymi
urządzeniami.
Sprawdzić szczelność kabla i uszczelki wykonując pomiar izolacji. Wymagane jest uzyskanie wyniku powyżej 200 Mega omów
dla nowego silnika/systemu.
7. Konserwacja, serwis i części zamienne
Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek pracy konserwacyjnej, upewnić się, że silnik jest odłączony od napięcia.
Prace konserwacyjne mogą być wykonane wyłącznie przez doświadczony i wykwalifikowany personel. Stosować odpowiednie
urządzenia i zabezpieczenia. Należy przestrzegać przepisów dotyczących prewencji wypadkowej.
Nie odłączać złącza kabla głowicy silnika.
Czynność ta może być wykonana wyłącznie przez upoważniony personel.
Do wymiany ewentualnych uszkodzonych komponentów należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Silnik nie wymaga prac z zakresu konserwacji bieżącej planowanej/
Jeżeli użytkownik zamierza przygotować plan konserwacji planowanej, należy pamiętać, że terminy poszczególnych czynności zależą od warunków
eksploatacyjnych.
Dodatkowe informacje można uzyskać w naszym Dziale Sprzedaż
y i Serwisu.
7.1 Części zamienne
Zwracając się z prośbą do naszego Działu Sprzedaży i Serwisu o uzyskanie informacji technicznych lub części zamiennych,
należy zawsze podawać dokładny typ silnika i kod.
Do wymiany ewentualnych uszkodzonych komponentów należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. Stosowanie
nieodpowiednich części zamiennych może spowodować nieprawidłowe działanie i zagrożenie dla bezpieczeństwa osób i rzeczy.
Dodatkowe informacje można uzyskać w naszym Dziale Sprzedaży i Serwisu.
8. Gwarancja
Wszelkie informacje zamieszczono w dokumentacji umowy sprzedaży.
UWAGA
UWAGA
UWAGA
UWAGA
UWAGA
UWAGA
25
Figura 1:
Figure 1:
Figure 1:
Abbildung 1:
Figura 1:
Figura 1:
Rysunek 1:
Schema di collegamento versione monofase
Single-phase wiring diagram
Schéma de connexion version monophasée
Verbindungsschaltplan der einphasigen Version
Esquema de conexión versión monofásica
Esquema de ligação da versão monofásica
Schemat podłączenia wersji jednofazowej
Versione standard - Standard version - Version standard
Standardversion - Versión estándar - Versão standard - Wersja standardowa
Mercato americano - U.S. market - Marché américain
US-Markt - Mercado de EE.UU. - Mercado americano
- Rynek amerykański
DIMENSIONI E PESI - DIMENSIONS AND WEIGTHS - DIMENSIONS ET POIDS
DIMENSIONEN UND GEWICHTE - DIMENSIONES Y PESOS - DIMENSÕES E PESOS - WYMIARY I WAGI
Potenza
Rated
Puissance
Leistung
Potencia
Potência
Moc
(Hp)
Potenza
Rated
Puissance
Leistung
Potencia
Potencia
Moc
(kW)
Frequenza
Frequency
Fréquence
Frequenzwerten
Frecuencia
Frequência
Częstotliwość
(Hz)
Fase
Phase
Phase
Phase
Fase
Fase
Faza
Spinta assiale
Axial thrust
Poussée axiale
Axialschub
Empuje axial
Esforço axial
Nacisk wzdłużny
(N)
Lunghezza
Length
Longueur
Länge
Longitud
Comprimento
Długość
(mm)
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Peso
Peso
Waga
(Kg)
MONOFASE
SINGLE PHASE
MONOPHASÉE
EINPHASIGE
MONOFÁSICA
MONOFÁSICA
JEDNOFAZOWY
0,5 0,37 50 - 60
1~
2000
325 6,8
0,75 0,55 50 - 60 345 7,7
1 0,75 50 - 60 375 9,1
1,5 1,1 50 - 60 395 10,1
2 1,5 50 - 60 440 12
3 2,2 50
3000
518 14,6
3 2,2 60 558 15,8
TRIFASE
THREE PHASE
TRIPHASÉE
DREIPHASIGE
TRIFÁSICA
TRIFÁSICA
TRÓJFAZOWY
0,5 0,37 50 - 60
3~
2000
325 6,8
0,75 0,55 50 - 60 325 6,8
1 0,75 50 - 60 345 7,7
1,5 1,1 50 - 60 375 9,1
2 1,5 50 - 60 395 10,1
3 2,2 50 - 60 3000 498 13,8
4 3 50 - 60
4000
558 17,5
5,5 4 50 - 60 628 20,8
7,5 5,5 50 - 60
5000
698 24,1
10 7,5 50 - 60 778 28
NEMA FLANGE
26
DIMENSIONAMENTO CAVI AVVIAMENTO DIRETTO - SECTION CABLE DIRECT START
DIMENSIONNEMENT CÂBLES DÉMARRAGE DIRECT - DIMENSIONIERUNG DER DIREKTEN ANLASSKABEL
SECCIÓN DE LOS CABLES PARA EL ARRANQUE DIRECTO - DIMENSIONAMENTO DOS CABOS DE PARTIDA DIRETA
WYMIAROWANIE KABLI – ROZRUCH BEZPOŚREDNI
Tensione
nominale
Voltage
Tension nominal
Nennpannung
Tensión nominal
Tensâo nominal
Napięcie
znamionowe
Potenza nominale
Rated power
Puissance
nominal
Nennleistung
Potencia nominal
Potȇncia nominal
Moc znamionowa
Fase
Phase
Phase
Phase
Fase
Fase
Faza
Cadura di
tensione
Voltage drop
Chute de tension
Spannungsabfall
Caída de tensión
Queda de tensâo
Spadek napięcia
Sezione del cavo - Section cable - Section du câble
Anschlussquerschnitt - Sección del cable - Seção do cabo (mm
2)
Sekcja kabla
mm
2
1 1,5 2,5 4 6 10 16 25
A max
10 16 25 29 36 51 67 89
(V) (kW) (Hp)
~ %
Lunghezza massima - Maximum lenght - Longueur maximum
Maximale länge - Longitud máxima - Comprimento máximo (mt)
Maksymalna długość
220- 230
0,37 0,5
1 4
63 94 156 250
0,55 0,75 45 67 112 179 267
0,75 1 39 59 98 156 233
1,1 1,5 28 42 69 110 165 273
1,5 2 22 32 54 86 128 213 337
2,2 3 24 41 65 97 161 256
3,7 5 26 42 63 104 166 256
220- 230
0,37 0,5
3 4
94 140 233
0,55 0,75 67 100 167 266
0,75 1 67 100 166 263
1,1 1,5 42 63 104 166 247
1,5 2 38 57 98 151 225
2,2 3 30 45 75 119 177 292
3 4 23 34 56 90 134 220 347
4 5,5 25 41 66 98 162 256
5,5 7,5 31 49 73 120 189 290
380- 400
0,37 0,5 270 405
0,55 0,75 192 288
0,75 1 190 284
1,1 1,5 120 180 298
1,5 2 109 163 271
2,2 3 86 129 214 341
3 4 64 96 160 255 381
4 5,5 47 71 118 188 280 463
5,5 7,5 35 52 87 139 207 342
7,5 10 40 66 105 157 260 411
DAB PUMPS LTD.
Units 4 & 5, Stortford Hall Industrial Park,
Dunmow Road, Bishop’s Stortford, Herts
CM23 5GZ - UK
Tel.: +44 1279 652 776
Fax: +44 1279 657 727
DAB PUMPEN DEUTSCHLAND GmbH
Tackweg 11
D - 47918 Tönisvorst - Germany
Tel.: +49 2151 82136-0
Fax: +49 2151 82136-36
DAB UKRAINE Representative Office
Regus Horizon Park
4M. Hrinchenka St, suit 147
03680 Kiev. UKRAINE
Tel. +38 044 391 59 43
DAB PRODUCTION HUNGARY KFT.
H-8800
NAGYKANIZSA, Buda Ernó u.5
HUNGARY
Tel. +36.93501700
DAB PUMPS B.V.
Albert Einsteinweg, 4
5151 DL Drunen - Nederland
Tel.: +31 416 387280
Fax: +31 416 387299
DAB PUMPS B.V.
Brusselstraat 150
B-1702 Groot-Bijgaarden - Belgium
Tel.: +32 2 4668353
Fax: +32 2 4669218
DAB PUMPS IBERICA S.L.
Avenida de Castilla nr.1 Local 14
28830 - San Fernando De Henares - Madrid
Spain
Ph.: +34 91 6569545
Fax: +34 91 6569676
PUMPS AMERICA, INC. DAB PUMPS DIVISION
3226 Benchmark Drive
Ladson, SC 29456 USA
Ph. : 1-843-824-6332
Toll Free : 1-866-896-4DAB (4322)
Fax : 1-843-797-3366
OOO DWT GROUP
100 bldg. 3 Dmitrovskoe highway,
127247 Moscow - Russia
Tel.: +7 495 739 52 50
Fax: +7 495 485-3618
DAB PUMPS CHINA
No.40 Kaituo Road, Qingdao Economic &
Technological Development Zone
Qingdao City, Shandong Province, China
PC: 266500
Tel.: +8653286812030-6270
Fax: +8653286812210
DAB PUMPS S.p.A.
Via M. Polo, 14 - 35035 Mestrino (PD) - Italy
Tel. +39 049 5125000 - Fax +39 049 5125950
www.dabpumps.com
DWT South Africa
Podium at Menlyn, 3rd Floor, Unit 3001b,
43 Ingersol Road, C/O Lois and Atterbury,
Menlyn, Pretoria, 0181 South-Africa
Tel +27 12 361 3997
Fax +27 12 361 3137
DAB POLAND - Representative Office
Mokotow Marynarska
Ul. Postepu 15c - 3rd Floor
02-676 Warsaw - POLAND
Tel. +48 223 81 6085
04/14 cod.60163915
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

DAB 4OL Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla