Rauch TWS 7010 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
INSTRUKCJĄ OBSŁUGI
TWS 7010
Instrukcję obsługi należy
dokładnie przeczytać
przed pierwszym urucho-
mieniem!
Na wypadek konieczności póź-
niejszego użycia instrukcję nale-
ży starannie przechowywać
Niniejsza instrukcja obsługi i montażu
stanowi integralną część maszyny. Do-
stawcy nowych i używanych maszyn
zobowiązani są do pisemnego udoku-
mentowania faktu, że dostarczyli ma-
szynę wraz z niniejszą instrukcją
obsługi i montażu i przekazali ją klien-
towi.
Instrukcją oryginalną
5901410-a-pl-0114
Przedmowa
Szanowny Kliencie,
kupując pojazd przeładunkowy TWS7010 zaufałeś jakości naszego produktu. Dziękujemy! Uza-
sadnimy, dlaczego warto nam zaufać. Kupiłeś wydajną i niezawodną maszynę.
W przypadku, gdyby wystąpiły niezgodne z oczekiwaniami problemy: Nasz serwis jest zawsze do
Państwa dyspozycji.
Przed pierwszym uruchomieniem tego pojazdu przeładunkowego należy dokładnie prze-
czytać niniejszą instrukcję obsługi i zastosować się do wskazówek w niej zamieszczonych.
Instrukcja zawiera wyczerpujący opis obsługi maszyny oraz cenne wskazówki dotyczące monta-
żu, konserwacji i pielęgnacji.
W niniejszej instrukcji może znajdować się również opis osprzętu, który nie stanowi wyposażenia
zakupionej maszyny.
Jak wiadomo, za szkody powstałe na skutek błędnego lub niezgodnego z przeznaczeniem zasto-
sowania maszyny nie przysługuje Państwu prawo wnoszenia roszczeń z tytułu gwarancji.
Ulepszenia techniczne
Dążymy do ciągłego ulepszania naszych produktów. W związku z tym zastrzegamy sobie
prawo do wprowadzania w naszych maszynach bez uprzedzenia różnego rodzaju ulepszeń
i zmian, o ile uznamy to za konieczne, przy czym jednocześnie wykluczamy obowiązek
wprowadzania takich ulepszeń i zmian w uprzednio sprzedanych urządzeniach.
Zchęcią odpowiemy na wszystkie pytania naszych Klientów.
Z poważaniem
REISCH GmbH
Fahrzeugbau
n PRZESTROGA
Prosimy o wpisanie w tym miejscu typu, numeru seryjnego oraz roku pro-
dukcji zakupionego pojazdu przeładunkowego.
Dane te można znaleźć na tabliczce znamionowej lub na ramie.
Podanie tych informacji jest wymagane w przypadku zamawiania części
zamiennych lub wyposażenia specjalnego oraz w przypadku zgłaszania
usterki.
Typ: Numer seryjny: Rok prod.:
Spis treści
I
Przedmowa
1Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem i deklaracja zgodności 1
1.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2 Deklaracja zgodności WE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2 Wskazówki dla użytkownika 3
2.1 Kilka słów o instrukcji obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2 Struktura instrukcji obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.3 Wskazówki dotyczące prezentacji tekstu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.3.1 Instrukcje i polecenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.3.2 Wyliczenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.3.3 Odnośniki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3 Bezpieczeństwo 5
3.1 Ogólne wskazówki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.2 Znaczenie wskazówek ostrzegawczych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.3 Informacje ogólne dotyczące bezpieczeństwa maszyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.4 Wskazówki dla użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.4.1 Kwalifikacje personelu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.4.2 Przeszkolenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.4.3 Zapobieganie wypadkom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.5 Wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.5.1 Rozprzęgnięcie i zaparkowanie maszyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.5.2 Napełnianie maszyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.5.3 Czynności kontrolne przed uruchomieniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.5.4 Bieżąca eksploatacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.5.5 Koła i hamulce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.6 Stosowanie nawozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.7 Instalacja hydrauliczna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.8 Konserwacja i utrzymanie w stanie sprawności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.8.1 Kwalifikacje personelu konserwacyjnego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.8.2 Części zużywalne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.8.3 Prace konserwacyjne i serwisowe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.9 Bezpieczeństwo w ruchu drogowym. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.9.1 Kontrola przed rozpoczęciem jazdy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.9.2 Transportowanie maszyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.10 Urządzenia zabezpieczające na maszynie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.10.1 Usytuowanie urządzeń zabezpieczających. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.10.2 Funkcje urządzeń zabezpieczających. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3.11 Naklejki wskazówek ostrzegawczych i informacyjnych. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3.11.1 Naklejki ze wskazówkami ostrzegawczymi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.11.2 Naklejki wskazówek informacyjnych i tabliczka znamionowa . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.12 Światła odblaskowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Spis treści
II
4 Dane techniczne 25
4.1 Producent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.2 Opis maszyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.3 Informacje o urządzeniu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.3.1 Wersje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.3.2 Rozsiewacz do nawozów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.3.3 Dane techniczne wyposażenia podstawowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.4 Wyposażenie dodatkowe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5 Transport bez ciągnika 31
5.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.2 Załadunek i wyładunek, odstawianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
6Uruchomienie 33
6.1 Odbiór maszyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6.2 Świadectwo homologacyjne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6.2.1 Niemcy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6.2.2 Poza granicami Niemiec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6.3 Wymagania związane z ciągnikiem w odniesieniu do pojazdu
przeładunkowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
6.4 Wymagania dodatkowe wobec ciągnika związane z pojazdem
transportowym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
6.4.1 Mechaniczny napęd rozsiewacza nawozu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6.4.2 Hydrauliczny napęd rozsiewacza nawozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6.5 Montaż wału przegubowego na maszynie (tylko TWS-M 7010) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
6.5.1 Montaż/demontaż wału przegubowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
6.6 Podłączenie maszyny do ciągnika. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
6.6.1 Złącze głowicy kulowej. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
6.6.2 Sprzęgło sworzniowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
6.6.3 Oba warianty zaczepów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
6.6.4 Układ hamulcowy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6.7 Podłączanie układu hydraulicznego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
6.7.1 Podłączenie bloku sterowania (TWS-H 7010) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
6.7.2 Mechaniczne przeniesienie napędu rozsiewacza nawozu: Wersja M . . . . . . . . . . 45
6.7.3 Hydrauliczne przeniesienie napędu rozsiewacza nawozu: Wersja H . . . . . . . . . . 46
6.8 Podnoszenie podpórki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6.9 Montaż rozsiewacza nawozu na TWS 7010 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6.9.1 Wymagania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6.9.2 Montaż. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6.9.3 Podłączyć połączenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
6.10 Montaż i podłączenie czujników pustego zbiornika rozsiewacza nawozu. . . . . . . . . . . . . 53
6.11 Napełnianie pojazdu przeładunkowego. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
6.12 Ustawianie regulatora siły hamowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
6.13 Przygotowanie pojazdu przeładunkowego do jazdy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Spis treści
III
7 Instrukcja dot. przeładunku 59
7.1 Ogólne wskazówki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
7.2 Przebieg ładowania i rozsiewania przy pomocy TWS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
7.3 Zwalnianie hamulca postojowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
7.4 Ustawianie prędkości obrotowej przenośnika ślimakowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
7.5 Tłoczenie nawozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
7.5.1 Przebieg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
7.5.2 Przykład: Przeładunek w trybie automatycznym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
7.6 Usunięcie pozostałości materiału . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
7.6.1 Wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
7.6.2 Opróżnianie pojazdu przeładunkowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
7.7 Parkowanie i odłączanie pojazdu przeładunkowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
7.7.1 Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
8 Usterki i możliwe przyczyny 71
9 Ogólna konserwacja i utrzymanie w stanie sprawności 73
9.1 Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
9.2 Plan konserwacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
9.2.1 Ogólny plan konserwacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
9.2.2 Plan konserwacji osie i układ hamulcowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
9.2.3 Plan konserwacji instalacji hydraulicznej. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
9.3 Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
9.4 Części zużywalne i połączenia śrubowe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
9.4.1 Kontrola części zużywalnych. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
9.4.2 Kontrola połączeń gwintowanych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
9.5 Konserwacja układu jezdnego i hamulców . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
9.5.1 Kontrola stanu i działania hamulców . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
9.5.2 Spuszczenie wody ze zbiornika powietrza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
9.6 Konserwacja układu hydraulicznego. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
9.6.1 Sprawdzenie przewodów hydraulicznych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
9.6.2 Wymiana przewodów hydraulicznych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
9.6.3 Konserwacja instalacji hydraulicznej/bloku sterowniczego . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
9.7 Koła i opony . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
9.7.1 Kontrola ogumienia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
9.7.2 Kontrola stanu kół . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
9.7.3 Wymiana koła . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
9.8 Plan smarowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
10 Utylizacja 89
10.1 Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
10.2 Utylizacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Skorowidz haseł
Gwarancja i rękojmia
Spis treści
IV
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem i deklaracja zgodności
1
1
1Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem i deklaracja zgodności
1.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Pojazd przeładunkowy TWS 7010 może być używany jedynie zgodnie z informa-
cjami zamieszczonymi w niniejszej instrukcji obsługi.
Pojazd przeładunkowy TWS 7010 został zbudowany stosownie do jego przezna-
czenia i może być używany do wymienionych poniżej celów:
do transportu suchych, granulowanych i krystalicznych nawozów oraz ma-
teriałów siewnych
do przeładunku suchych, granulowanych i krystalicznych nawozów oraz
materiałów siewnych
Poza tym pojazd przeładunkowy TWS 7010 przeznaczony jest do rozprowa-
dzania suchych, ziarnistych i krystalicznych nawozów lub ziarna siewnego
tylko przy zastosowaniu rozsiewacza do nawozów RAUCH z serii AXIS.
Zobacz 4.3.2: Rozsiewacz do nawozów, strona 28
Każde zastosowanie wykraczające poza powyżej ustalone jest uznawane za nie-
zgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za wynikają-
ce z tego szkody. Ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem obejmuje także przestrzeganie ustalo-
nych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i utrzymania
w należytym stanie. Dozwolone jest używanie wyłącznie oryginalnych części za-
miennych producenta.
Pojazd przeładunkowy TWS 7010 może być używany, konserwowany
i naprawiany wyłącznie przez osoby posiadające wiedzę na temat właściwości
maszyny i przeszkolone w zakresie zagrożeń.
Podczas używania maszyny należy przestrzegać wskazówek dotyczących eks-
ploatacji, serwisu i bezpiecznego obchodzenia się z maszyną zawartych
w niniejszej instrukcji obsługi lub umieszczonych przez producenta na maszynie
w postaci wskazówek i znaków ostrzegawczych.
Podczas użytkowania maszyny należy również przestrzegać odnośnych przepi-
sów BHP oraz pozostałych ogólnie uznawanych zasad dotyczących bezpieczeń-
stwa technicznego, ochrony zdrowia pracowników i ruchu drogowego.
Dokonywanie samowolnych modyfikacji pojazdu przeładunkowego TWS 7010
jest niedozwolone. W przypadku wprowadzenia takich modyfikacji producent nie
ponosi odpowiedzialności za wynikające z nich szkody.
Wnastępnych rozdziałach pojazd przeładunkowy nazywany jest „maszyną”.
Przewidywane błędne zastosowanie
Producent wskazuje poprzez ostrzeżenia umieszczone na pojeździe przeładun-
kowym TWS 7010 na przewidywane błędne zastosowanie maszyny. Należy za-
wsze przestrzegać tych wskazówek i znaków ostrzegawczych, aby uniknąć
użycia pojazdu przeładunkowego TWS 7010 w sposób nieopisany w instrukcji
obsługi jako zgodny z przeznaczeniem.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem i deklaracja zgodności 1
2
1.2 Deklaracja zgodności WE
Wg 2006/42/WE, załącznik II, nr 1.A
Reisch GmbH,
Reischstrasse 14, 86676 Ehekirchen-Hollenbach, Niemcy
Niniejszym oświadczamy, że produkt:
Pojazd przeładunkowy TWS 7010
spełnia wszystkie odnośne wymogi dyrektywy maszynowej 2006/42/WE.
Dokumentację techniczną sporządziło:
Kierownictwo prac konstrukcyjnych firmy Reisch
Ehekirchen-Hollenbach, Niemcy
(Richard Schoder — Prezes)
Wskazówki dla użytkownika
3
2
2 Wskazówki dla użytkownika
2.1 Kilka słów o instrukcji obsługi
Niniejsza instrukcja obsługi stanowi integralną część maszyny TWS 7010.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczące bezpiecznego, facho-
wego i ekonomicznego użytkowania i konserwacji niniejszej maszyny. Stoso-
wanie się do informacji zawartych w instrukcji obsługi pomaga w uniknięciu
zagrożeń, redukuje koszty napraw oraz długości okresów przestoju wskutek
awarii, a także podwyższa żywotność i niezawodność maszyny.
Kompletną dokumentację składającą się z niniejszej instrukcji obsługi oraz całej
dokumentacji od poddostawców należy przechowywać w miejscu użytkowania
maszyny (np.w ciągniku).
W przypadku odsprzedaży maszyny należy również przekazać instrukcję obsługi.
Instrukcja obsługi adresowana jest do użytkownika maszyny oraz zatrudnianego
przez niego personelu odpowiedzialnego za obsługę i konserwację. Instrukcja
musi zostać przeczytana ze zrozumieniem oraz przestrzegana przez wszystkie
osoby, do obowiązków których należą takie prace przy maszynie, jak:
obsługa,
konserwacja i czyszczenie,
usuwanie usterek.
Szczególną uwagę należy przy tym zwrócić na:
rozdział „Bezpieczeństwo”,
wskazówki ostrzegawcze znajdujące się w poszczególnych rozdziałach.
Instrukcja obsługi maszyny nie zwalnia jej użytkownika ani personelu jego ob-
sługi z odpowiedzialności osobistej.
2.2 Struktura instrukcji obsługi
Wtreści instrukcji obsługi można wyróżnić sześć rodzajów tekstu:
wskazówki dla użytkownika,
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa,
informacje o maszynie,
instrukcje dotyczące obsługi maszyny,
wskazówki umożliwiające wykrywanie i usuwanie usterek oraz
zalecenia dotyczące konserwacji i utrzymywania w należytym stanie.
Wskazówki dla użytkownika 2
4
2.3 Wskazówki dotyczące prezentacji tekstu
2.3.1 Instrukcje i polecenia
Czynności do wykonania przez użytkownika przedstawione są w formie numero-
wanej listy.
1. Polecenie — krok 1
2. Polecenie — krok 2
Instrukcje obejmujące tylko jedną czynność nie są numerowane. To samo doty-
czy kroków postępowania, w przypadku których kolejność realizacji nie jest bez-
względnie obowiązująca.
Takie instrukcje są poprzedzone punktem:
Instrukcja postępowania.
2.3.2 Wyliczenia
Wyliczenia bez ustalonej kolejności są przedstawione w formie listy rozpoczyna-
jącej się od punktów (poziom 1) i myślników (poziom 2):
Cecha A
- Punkt A
- Punkt B
Cecha B
2.3.3 Odnośniki
W przypadku odnośników do innych fragmentów niniejszego dokumentu poda-
wane są numer akapitu, tekst nagłówka i numer strony:
Przestrzegać także rozdziału 3: Bezpieczeństwo, strona 5.
Odnośniki do innych dokumentów podawane są w postaci wskazówki lub polece-
nia bez podawania numeru rozdziału lub strony:
Przestrzegać również wskazówek zawartych w instrukcji obsługi otrzymanej
od producenta wału przegubowego.
Bezpieczeństwo
5
3
3Bezpieczeństwo
3.1 Ogólne wskazówki
Rozdział Bezpieczeństwo zawiera podstawowe wskazówki ostrzegawcze oraz
przepisy BHP i przepisy ruchu drogowego obowiązujące podczas użytkowania
holowanej maszyny.
Przestrzeganie wskazówek podanych w tym rozdziale jest podstawowym warun-
kiem bezpiecznego użytkowania i bezawaryjnej eksploatacji maszyny.
Oprócz tego w pozostałych rozdziałach niniejszej instrukcji obsługi można zna-
leźć dalsze wskazówki ostrzegawcze, których również należy skrupulatnie prze-
strzegać. Wskazówki ostrzegawcze umieszczono przed opisami poszczególnych
czynności.
Więcej informacji znajdziesz w instrukcji obsługi zamontowanego rozsiewacza
nawozu. Do niniejszej instrukcji obsługi należy stosować się również przed uru-
chomieniem.
Wskazówki ostrzegawcze dotyczące elementów dostarczonych przez poddo-
stawców znajdują się w odpowiednich dokumentacjach od poddostawców. Tych
wskazówek należy również przestrzegać.
3.2 Znaczenie wskazówek ostrzegawczych
W niniejszej instrukcji wskazówki ostrzegawcze podzielone są ze względu na cię-
żar gatunkowy zagrożenia i prawdopodobieństwo jego wystąpienia.
Wskazówki ostrzegawcze zwracają uwagę na zagrożenia szczątkowe występu-
jące w trakcie obsługi układu sterowania, których nie można uniknąć z przyczyn
technicznych. Wskazówki ostrzegawcze prezentowane są w następujący spo-
sób:
Przykład
Hasło
Symbol Objaśnienie
n NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie życia przy nieprzestrzeganiu wskazówek ostrze-
gawczych
Zlekceważenie takiej wskazówki ostrzegawczej prowadzi do cięż-
kich obrażeń, także ze skutkiem śmiertelnym.
Należy się dokładnie zapoznać z niniejszą instrukcją
i przestrzegać zawartych w niej wskazówek ostrzegaw-
czych.
Bezpieczeństwo 3
6
Stopnie zagrożenia wskazówek ostrzegawczych
Stopień zagrożenia sygnalizowany jest przez odpowiednie słowo. Stopnie zagro-
żenia są klasyfikowane w następujący sposób:
n NIEBEZPIECZEŃSTWO
Rodzaj i źródło zagrożenia
Niniejsza wskazówka stanowi ostrzeżenie przed bezpośrednim
zagrożeniem zdrowia i życia człowieka.
Zlekceważenie takiej wskazówki ostrzegawczej prowadzi do cięż-
kich obrażeń, także ze skutkiem śmiertelnym.
Należy bezwzględnie przestrzegać opisanych procedur,
aby uniknąć tego zagrożenia.
n OSTRZEŻENIE
Rodzaj i źródło zagrożenia
Niniejsza wskazówka stanowi ostrzeżenie przed potencjalnym
zagrożeniem zdrowia osób.
Nieprzestrzeganie tego ostrzeżenia prowadzi do poważnych
obrażeń.
Należy bezwzględnie przestrzegać opisanych procedur,
aby uniknąć tego zagrożenia.
n PRZESTROGA
Rodzaj i źródło zagrożenia
Niniejsza wskazówka stanowi ostrzeżenie przed potencjalnym
zagrożeniem zdrowia osób lub powstaniem szkód materialnych i
zanieczyszczeniem środowiska.
Zlekceważenie takiej wskazówki ostrzegawczej może doprowa-
dzić do uszkodzeń urządzenia lub powstania szkód w jego oto-
czeniu.
Należy bezwzględnie przestrzegać opisanych procedur,
aby uniknąć tego zagrożenia.
NOTYFIKACJA
Ogólne wskazówki zawierają porady praktyczne oraz szczególnie użyteczne in-
formacje, jednakże nie stanowią one ostrzeżeń przed zagrożeniami.
Bezpieczeństwo
7
3
3.3 Informacje ogólne dotyczące bezpieczeństwa maszyny
Maszyna została skonstruowana zgodnie z aktualnym stanem wiedzy technicz-
nej i uznanymi zasadami techniki. Mimo to podczas jej użytkowania i konserwacji
mogą powstać zagrożenia dla zdrowia i życia użytkownika lub osób trzecich bądź
ryzyko uszkodzenia maszyny lub innego mienia.
Z tego względu maszynę należy eksploatować
wyłącznie w należytym stanie technicznym, który nie stwarza zagrożenia dla
ruchu po drogach publicznych,
zuwzględnieniem zasad bezpieczeństwa i ze świadomością zagrożeń.
Wymaga to przeczytania niniejszej instrukcji obsługi i zrozumienia jej treści. Użyt-
kownik musi także znać odnośne przepisy BHP oraz pozostałe ogólnie uznawa-
ne zasady dotyczące bezpieczeństwa technicznego, ochrony zdrowia
pracowników i ruchu drogowego i umieć je zastosować w praktyce.
3.4 Wskazówki dla użytkownika
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za użytkowanie maszyny w sposób zgodny
z przeznaczeniem.
3.4.1 Kwalifikacje personelu
Osoby, którym powierza się obsługę, konserwację i utrzymanie maszyny
w należytym stanie, muszą przed rozpoczęciem prac przeczytać niniejszą in-
strukcję obsługi i zrozumieć jej treść.
Maszyna może być eksploatowana wyłącznie przez personel odpowiednio
przeszkolony i upoważniony przez użytkownika.
Personel odbywający praktyki/szkolenie/instruktaż może pracować przy ma-
szynie tylko pod nadzorem osoby doświadczonej.
Prace w zakresie konserwacji i utrzymania w należytym stanie mogą być wy-
konywane tylko przez personel posiadający kwalifikacje w tym zakresie.
3.4.2 Przeszkolenie
Dystrybutor, przedstawiciel zakładu lub pracownik naszej firmy poinstruuje użyt-
kownika w zakresie obsługi i konserwacji maszyny.
Użytkownik ma obowiązek gruntownego przeszkolenia personelu zatrudnionego
przy obsłudze i konserwacji w zakresie obsługi i utrzymania maszyny
w należytym stanie z uwzględnieniem niniejszej instrukcji obsługi.
Bezpieczeństwo 3
8
3.4.3 Zapobieganie wypadkom
Przepisy dotyczące bezpieczeństwa i higieny pracy w każdym kraju określa od-
powiednia ustawa. Użytkownik maszyny ponosi odpowiedzialność za przestrze-
ganie przepisów obowiązujących w tym zakresie w kraju, w którym
eksploatowana jest maszyna.
Ponadto należy przestrzegać następujących wskazówek:
Nie wolno dopuścić do tego, aby maszyna pracowała bez nadzoru.
Nie wolno wchodzić na maszynę w czasie jej pracy i transportu (zakaz prze-
wozu osób).
Nie wolno wykorzystywać części maszyny jako pomocy do wchodzenia.
Należy nosić odzież ściśle przylegającą do ciała. Unikać odzieży posiadają-
cej paski, frędzle lub inne elementy, które mogłyby się zaczepić.
Podczas posługiwania się środkami chemicznymi przestrzegać wskazówek
ostrzegawczych producenta tych środków. Może okazać się konieczne sto-
sowanie wyposażenia ochronnego.
3.5 Wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji
W celu uniknięcia sytuacji niebezpiecznych maszyna powinna być używana jedy-
nie w stanie zapewniającym bezpieczeństwo.
3.5.1 Rozprzęgnięcie i zaparkowanie maszyny
Maszynę należy parkować wyłącznie na poziomym, stabilnym podłożu.
Przed rozprzęgnięciem należy sprawdzić, czy zabezpieczono maszynę przed
przechyleniem i stoczeniem.
Czy zaciągnięto hamulec postojowy?
Czy podpórka jest rozłożona i zabezpieczona?
Czy zabezpieczono koła za pomocą klinów?
Bliższe informacje można znaleźć w rozdziale 7.7: Parkowanie i odłączanie po-
jazdu przeładunkowego, strona 66.
Bezpieczeństwo
9
3
3.5.2 Napełnianie maszyny
Podłączyć maszynę do ciągnika, zanim zostanie napełniona.
Napełnianie maszyny dozwolone jest jedynie po wyłączeniu silnika ciągnika.
Wyjąć kluczyk ze stacyjki, aby uniemożliwić uruchomienie silnika.
Unikać jednostronnego obciążania osi poprzez nierównomierny załadunek
maszyny. Ponieważ maszyna jest pojazdem jednoosiowym, jednostronne,
rozmieszczone z tyłu obciążenie maszyny może spowodować wybicie do
góry zaczepu.
Do napełniania należy używać odpowiednich urządzeń pomocniczych (np.
ładowarka szuflowa, przenośnik ślimakowy).
Zwracać uwagę na dopuszczalną masę całkowitą. Sprawdzić stan napełnie-
nia zbiornika.
Napełnianie maszyny dozwolone jest wyłącznie po uprzednim zamknięciu
kratek ochronnych. Dzięki temu można uniknąć zakłóceń podczas rozsiewa-
nia i uszkodzeń spowodowanych przez grudki środka siewnego lub inne ciała
obce.
3.5.3 Czynności kontrolne przed uruchomieniem
Przed pierwszym i każdym kolejnym uruchomieniem maszyny należy sprawdzać
ją pod kątem bezpieczeństwa pracy.
Czy urządzenia zabezpieczające maszynę są dostępne i działają prawidło-
wo?
Czy wszystkie elementy mocujące i połączenia nośne są stabilnie zamonto-
wane i znajdują się wnależytym stanie?
Czy wszystkie blokady zostały dokładnie zamknięte?
Czy nikt nie znajduje się w obszarze zagrożenia maszyny?
Czy osłona wału przegubowego znajduje się wnależytym stanie?
3.5.4 Bieżąca eksploatacja
Jeśli podczas pracy maszyny występują usterki, należy ją natychmiast zatrzy-
mać i zabezpieczyć. Niezwłocznie zlecić usunięcie usterek odpowiednio wy-
kwalifikowanym osobom.
Nigdy nie należy wchodzić na maszynę, gdy urządzenie rozsiewające jest
włączone.
Obracające się części maszyny mogą spowodować poważne obrażenia cia-
ła. Należy uważać, aby części ciała lub odzieży nie znalazły się w pobliżu
obracających się części.
Nie wkładać do zbiornika rozsiewacza żadnych obcych elementów (np. śrub,
nakrętek).
Rozrzucany materiał może spowodować poważne obrażenia (np. oczu).
Z tego względu należy zwracać uwagę na to, by w strefie przeładunkowej
maszyny nie znajdowały się żadne osoby.
Nigdy nie należy wchodzić na maszynę lub ciągnik pod przewodami wysokie-
go napięcia.
Bezpieczeństwo 3
10
3.5.5 Koła i hamulce
Układ jezdny holowanej maszyny jest narażony na duże obciążenia ze względu
na dużą masę całkowitą i obszar poruszania się. Aby zapewnić bezpieczeństwo
eksploatacji należy w szczególności zwrócić uwagę na następujące punkty:
Używać tylko tych kół i opon, które są zgodne z wymogami technicznymi, wy-
znaczonymi przez producenta.
Koła nie mogą wykazywać bocznego bicia ani niedopuszczalnych przesunięć
obręczy.
Przed każdą jazdą sprawdzić ciśnienie powietrza w oponach oraz sprawność
hamulców.
Odpowiednio wcześnie wymienić okładziny hamulcowe. Używać tylko tych
okładzin hamulcowych, które są zgodne z wymogami technicznymi, wyzna-
czonymi przez producenta.
Aby uniknąć zanieczyszczenia łożysk kół należy je zawsze przykrywać osło-
nami przeciwpyłowymi.
Przestrzegać dopuszczalnego obciążenia kół (wpisanego w orzeczeniu dla
danego typu).
3.6 Stosowanie nawozu
Niewłaściwy wybór nawozu lub jego stosowanie w sposób niezgodny
z przeznaczeniem może doprowadzić do poważnych obrażeń u osób oraz zanie-
czyszczenia środowiska.
Wybierając nawóz, należy zasięgnąć informacji na temat jego oddziaływania
na człowieka, środowisko i maszyny.
Należy przestrzegać wytycznych producenta nawozu.
3.7 Instalacja hydrauliczna
Instalacja hydrauliczna znajduje się pod wysokim ciśnieniem.
Ciecze tryskające pod wysokim ciśnieniem mogą spowodować poważne obraże-
nia i narazić środowisko na skażenie. Aby uniknąć niebezpieczeństwa, należy
przestrzegać następujących wskazówek:
Użytkowanie maszyny dozwolone jest wyłącznie wtedy, gdy ciśnienie posia-
da wartość mniejszą od maksymalnej dopuszczalnej.
Przed rozpoczęciem wszelkich prac konserwacyjnych należy wykonać de-
kompresję instalacji hydraulicznej. Wyłączyć silnik ciągnika i zabezpieczyć
go przed ponownym włączeniem.
W trakcie sprawdzania instalacji pod kątem szczelności należy zawsze nosić
okulary ochronne i rękawice ochronne.
W przypadku obrażeń spowodowanych przez olej hydrauliczny należy na-
tychmiast udać się do lekarza, ponieważ istnieje ryzyko poważnego zaka-
żenia.
Wtrakcie podłączania przewodów hydraulicznych do ciągnika należy dopil-
nować, aby instalacja hydrauliczna – zarówno po stronie ciągnika, jak
i rozsiewacza – była wyłączona spod ciśnienia.
Bezpieczeństwo
11
3
Przewody hydrauliczne instalacji ciągnika i rozsiewacza należy podłączać
tylko do wskazanych przyłączy.
Należy unikać zanieczyszczeń obiegu hydraulicznego. Sprzęgła należy za-
czepiać tylko w przeznaczonych do tego mocowaniach. Używać osłon prze-
ciwpyłowych. Przed sprzężeniem oczyścić połączenia.
Elementy i przewody elastyczne instalacji hydraulicznej należy regularnie
kontrolować pod kątem uszkodzeń mechanicznych, np. rozcięć, przetarć,
zgnieceń, załamań, pęknięć, porowatości itp.
Przewody i ich złącza ulegają naturalnemu zużyciu również w przypadku pra-
widłowego przechowywania i dopuszczalnych naprężeń. Oznacza to, że ich
okres przechowywania i przydatności do użycia jest ograniczony.
Okres przydatności do użycia przewodu elastycznego wynosi najwyżej 6 lat
włącznie z ewentualnym 2-letnim okresem składowania.
Data produkcji przewodu elastycznego jest podana na armaturze przewodu
w postaci miesiąca i roku.
Wymienić przewody hydrauliczne w przypadku uszkodzeń lub zestarzenia
się materiału.
Parametry nowych, wymienionych przewodów elastycznych muszą być
zgodne z wymogami technicznymi producenta urządzenia. W szczególności
należy zwrócić uwagę na odmienne dane dotyczące ciśnienia maksymalne-
go przewodów hydraulicznych przeznaczonych do wymiany.
Bezpieczeństwo 3
12
3.8 Konserwacja i utrzymanie w stanie sprawności
Podczas wykonywania prac związanych z konserwacją i utrzymaniem
wnależytym stanie należy liczyć się z dodatkowymi zagrożeniami, które nie wy-
stępują podczas obsługi maszyny.
Prace związane z konserwacją i utrzymaniem w należytym stanie należy za-
wsze wykonywać ze zwiększoną ostrożnością. Należy pracować wyjątkowo
uważnie, mając świadomość zagrożeń.
3.8.1 Kwalifikacje personelu konserwacyjnego
Prace regulacyjne i naprawcze w obrębie układu hamulcowego mogą być wy-
konywane wyłącznie przez warsztaty specjalistyczne lub uprawnione służby
specjalizujące się w układach hamulcowych.
Prace naprawcze w obrębie opon i kół mogą być wykonywane jedynie przez
fachowców, posługujących się odpowiednimi narzędziami montażowymi.
Prace spawalnicze i prace przy instalacji elektrycznej i hydraulicznej mogą
być wykonywane tylko przez osoby odpowiednio wykwalifikowane.
3.8.2 Części zużywalne
Należy ściśle przestrzegać częstotliwości wykonywania prac konserwacyj-
nych i prac w zakresie utrzymania w należytym stanie, określonych
w niniejszej instrukcji obsługi.
Należy również przestrzegać częstotliwości wykonywania prac konserwacyj-
nych i prac w zakresie utrzymania w należytym stanie elementów dostarczo-
nych przez poddostawców. Informacje na ten temat należy zaczerpnąć
z dokumentacji otrzymanej od poddostawców.
Po zakończeniu każdego sezonu zaleca się sprawdzanie w autoryzowanej
placówce serwisowej stanu maszyny, zwłaszcza elementów mocujących,
części z tworzywa sztucznego związanych z bezpieczeństwem, instalacji hy-
draulicznej i organów dozujących.
Części zamienne muszą być zgodne przynajmniej z wymaganiami technicz-
nymi producenta maszyny. Spełnienie wymagań technicznych zapewnia np.
używanie oryginalnych części zamiennych.
Nakrętki samozabezpieczające przeznaczone są tylko do jednorazowego
użytku. Do mocowania elementów konstrukcyjnych (np. osłon) należy za-
wsze używać nowych nakrętek samozabezpieczających.
Bezpieczeństwo
13
3
3.8.3 Prace konserwacyjne i serwisowe
Przed przystąpieniem do wszelkich prac konserwacyjnych i prac w zakresie
utrzymania w należytym stanie, jak również przed usunięciem jakiejkolwiek
usterki, należy zawsze wyłączać silnik ciągnika. Odczekać do momentu,
w którym wszystkie obracające się elementy maszyny zatrzymają się.
Należy upewnić się, że nie ma możliwości przypadkowego włączenia ma-
szyny. Wyjąć kluczyk ze stacyjki ciągnika.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac konserwacyjnych i serwisowych na-
leży odciąć dopływ prądu do ciągnika i maszyny.
Sprawdzić, czy ciągnik i holowana maszyna zostały prawidłowo zaparkowa-
ne. Musi on stać wraz z pustym zbiornikiem na poziomym, stabilnym podłożu
ibyć zabezpieczony przed stoczeniem.
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych i prac w zakresie utrzymania
w należytym stanie należy wykonać dekompresję instalacji hydraulicznej.
Przed przystąpieniem do prac w obrębie instalacji elektrycznej należy odłą-
czyć ją od źródła zasilania.
Jeśli praca jest wykonywana przy obracającym się wale odbioru mocy, w po-
bliżu wału odbioru mocy lub wału przegubowego nie może przebywać żadna
osoba.
Nigdy nie usuwać zatorów w zbiorniku rozsiewacza ręką lub nogą, lecz użyć
odpowiedniego narzędzia. Zbiornik można napełniać jedynie po założeniu
kratki ochronnej. W ten sposób zapobiega się zatorom.
Przed oczyszczeniem maszyny przy użyciu wody, strumienia pary lub innych
środków czyszczących przykryć wszystkie elementy konstrukcyjne, do któ-
rych nie powinny przedostać się płyny czyszczące (np. łożyska ślizgowe,
elektryczne połączenia wtykowe).
Sprawdzać regularnie śruby i nakrętki pod kątem stabilnego zamocowania.
Dokręcać luźne połączenia śrubowe.
Po pierwszych przejechanych 5 km sprawdzić moment dokręcenia każdej na-
krętki na kołach, patrz także „Wymiana koła“ na stronie 85.
Śruby i nakrętki regularnie sprawdzać pod kątem stabilnego zamocowania
i dokręcać poluzowane połączenia.
Bezpieczeństwo 3
14
3.9 Bezpieczeństwo w ruchu drogowym
Podczas jazdy po ulicach i drogach publicznych ciągnik z holowaną maszyną i
doczepionym rozsiewaczem nawozów musi spełniać wymogi przepisów ruchu
drogowego obowiązujących w danym kraju. Za przestrzeganie tych przepisów
odpowiedzialni są właściciel oraz kierowca pojazdu.
3.9.1 Kontrola przed rozpoczęciem jazdy
Kontrola przed rozpoczęciem jazdy ma istotne znaczenie dla bezpieczeństwa
w ruchu drogowym. Bezpośrednio przed rozpoczęciem każdej jazdy należy
sprawdzać, czy nie zostaną naruszone warunki eksploatacji, bezpieczeństwo
w ruchu drogowym i przepisy obowiązujące w danym kraju.
Czy dopuszczalna masa całkowita nie została przekroczona? Zwrócić rów-
nież uwagę na dopuszczalną masę przyczepy i obciążenie pionowe dyszla
pociągowego oraz dopuszczalny nacisk na oś.
Zwrócić również uwagę na dopuszczalną masę przyczepy i obciążenie piono-
we dyszla pociągowego oraz dopuszczalny nacisk na oś, dopuszczalne obcią-
żenie hamulców oraz dopuszczalną nośność opon i ciśnienie w oponach.
Czy maszyna jest doczepiona zgodnie z przepisami?
Czy istnieje niebezpieczeństwo utraty nawozu w trakcie jazdy?
-Zwrócić uwagę na poziom napełnienia zbiornika z nawozem.
- Pokrywa ochronna musi być zamknięta.
- W razie potrzeby wyłączyć sterownik elektroniczny.
Sprawdzić ciśnienie w oponach i działanie układu hamulcowego maszyny.
Należy przestrzegać dopuszczalnego obciążenia hamulców i dopuszczalnej
nośności opon.
Czy zamknięto plandekę osłaniającą i zabezpieczono przez mimowolnym ot-
warciem?
Czy oświetlenie i oznakowanie maszyny jest zgodne z obowiązującymi
w danym kraju przepisami dotyczącymi korzystania z dróg publicznych?
Zwrócić uwagę na zgodne z przepisami umieszczenie tablic ostrzegawczych,
świateł odblaskowych i oświetlenia dodatkowego.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Rauch TWS 7010 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi