Rauch TWS 85.1 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
INSTRUKCJA OBSŁUGI
TWS 85.1
Instrukcję obsługi należy
dokładnie przeczytać
przed pierwszym uru-
chomieniem!
Na wypadek konieczności
późniejszego użycia instruk-
cję należy starannie przecho-
wywać
Niniejsza instrukcja obsługi i montażu
stanowi integralną część maszyny. Do-
stawcy nowych i używanych maszyn
zobowiązani są do pisemnego udoku-
mentowania faktu, że dostarczyli ma-
szynę wraz z niniejszą instrukcją
obsługi i montażu i przekazali ją klien-
towi.
Instrukcją oryginalną
5901594-a-pl-1015
Wstęp
Szanowni Klienci!
Kupując przyczepę nawozową TWS 85.1, zaufali Państwo jakości naszego produktu. Dziękuje-
my! Uzasadnimy, dlaczego warto nam zaufać. Kupili Państwo wydajną i niezawodną maszynę.
Gdyby jednak wbrew oczekiwaniom pojawiły się problemy, nasz serwis jest zawsze do Państwa
dyspozycji.
Prosimy, aby przed pierwszym uruchomieniem przyczepy nawozowej dokładnie przeczy-
tać niniejszą instrukcję obsługi i stosować się do zamieszczonych w niej wskazówek.
Instrukcja zawiera szczegółowy opis obsługi maszyny oraz cenne wskazówki dotyczące montażu,
konserwacji i doglądu.
W niniejszej instrukcji może znajdować się również opis osprzętu, który nie stanowi wyposażenia
zakupionej maszyny.
Jak wiadomo, prawo do wnoszenia roszczeń z tytułu gwarancji za szkody powstałe na skutek błę-
dów obsługi lub niewłaściwego użytkowania maszyny nie przysługuje.
Ulepszenia techniczne
Dążymy do ciągłego ulepszania naszych produktów. W związku z tym zastrzegamy sobie
prawo do wprowadzania w naszych maszynach bez uprzedzenia różnego rodzaju ulepszeń
i zmian, o ile uznamy to za konieczne, przy czym jednocześnie wykluczamy obowiązek
wprowadzania takich ulepszeń i zmian w uprzednio sprzedanych urządzeniach.
Zchęcią odpowiemy na wszystkie pytania naszych Klientów.
Z poważaniem
RAUCH
Landmaschinenfabrik GmbH
WSKAZÓWKA
Prosimy o wpisanie w tym miejscu typu, numeru seryjnego oraz roku produkcji zakupio-
nej przyczepy nawozowej.
Dane te można znaleźć na tabliczce znamionowej lub na ramie.
Podanie tych informacji jest zawsze wymagane w przypadku zamawiania części zamiennych,
wyposażenia dodatkowego do montażu oraz reklamacji.
Typ: Numer seryjny: Rok produkcji:
Spis treści
I
Wstęp
1Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem i deklaracja zgodności 1
1.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2 Deklaracja zgodności WE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2 Wskazówki dla użytkownika 3
2.1 Kilka słów o instrukcji obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2 Układ instrukcji obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.3 Wskazówki dotyczące prezentacji tekstu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.3.1 Instrukcje i polecenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.3.2 Wyliczenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.3.3 Odnośniki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3 Bezpieczeństwo 5
3.1 Wskazówki ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.2 Znaczenie wskazówek ostrzegawczych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.3 Informacje ogólne dotyczące bezpieczeństwa maszyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.4 Wskazówki dla użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.4.1 Kwalifikacje personelu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.4.2 Przeszkolenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.4.3 Zapobieganie wypadkom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.5 Wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.5.1 Odczepianie i parkowanie maszyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.5.2 Napełnianie maszyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.5.3 Czynności kontrolne przed uruchomieniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.5.4 Obszar zagrożeń. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.5.5 Bieżąca eksploatacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.5.6 Koła i hamulce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.6 Stosowanie nawozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.7 Instalacja hydrauliczna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.8 Konserwacja i utrzymanie sprawności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.8.1 Kwalifikacje personelu konserwacyjnego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.8.2 Części zużywalne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.8.3 Prace konserwacyjne i utrzymania sprawności. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.9 Bezpieczeństwo w ruchu drogowym. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.9.1 Kontrole przed rozpoczęciem jazdy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.9.2 Przejazd transportowy z maszyną. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.10 Urządzenia zabezpieczające na maszynie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.10.1 Usytuowanie urządzeń zabezpieczających. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.10.2 Funkcje urządzeń zabezpieczających. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3.11 Naklejki wskazówek ostrzegawczych i informacyjnych. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3.11.1 Naklejki ze wskazówkami ostrzegawczymi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.11.2 Naklejki wskazówek informacyjnych i tabliczka znamionowa . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.12 Światła odblaskowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Spis treści
II
4 Dane techniczne 25
4.1 Producent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.2 Opis maszyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4.3 Dane maszyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.3.1 Wersje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.3.2 Rozsiewacz nawozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.3.3 Dane techniczne z wyposażeniem podstawowym. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.4 Wyposażenie dodatkowe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5 Transport bez traktora 31
5.1 Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.2 Załadunek i wyładunek, odstawianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
6Uruchomienie 33
6.1 Odbiór maszyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6.2 Świadectwo homologacyjne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6.2.1 Niemcy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6.2.2 Poza granicami Niemiec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6.3 Wymagania dodatkowe wobec traktora związane z przyczepą nawozową. . . . . . . . . . . . 35
6.4 Wymagania dodatkowe wobec traktora związane z rozsiewaczem nawozu. . . . . . . . . . . 36
6.4.1 Mechaniczny napęd rozsiewacza nawozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6.4.2 Hydrauliczny napęd rozsiewacza nawozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6.5 Montaż wału przegubowego na maszynie (tylko TWS-M). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
6.6 Podczepienie maszyny do traktora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
6.6.1 Zaczep kulowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
6.6.2 Zaczep sworzniowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
6.6.3 Oba warianty zaczepów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
6.6.4 Układ hamulcowy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6.7 Podłączanie układu hydraulicznego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
6.7.1 Podłączenie bloku sterowania (TWS-H 85.1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
6.7.2 Napęd mechaniczny rozsiewacza nawozu: Wersja M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
6.7.3 Napęd hydrauliczny rozsiewacza nawozu: Wersja H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
6.8 Złożyć hydrauliczną podpórkę parkingową . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6.9 Montaż rozsiewacza nawozu na przyczepie nawozowej. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6.9.1 Warunki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6.9.2 Montaż. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6.9.3 Podłączyć połączenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
6.10 Montaż i podłączenie czujników pustego zbiornika na rozsiewaczu nawozu . . . . . . . . . . 53
6.11 Napełnianie maszyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
6.12 Sprawdzanie poziomu napełnienia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.13 Ustawianie regulatora siły hamowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Spis treści
III
7 Instrukcja przeładunku 59
7.1 Wskazówki ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
7.2 Przebieg przeładunku i rozsiewania przy użyciu TWS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
7.3 Zwalnianie hamulca postojowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
7.4 Ustawianie prędkości obrotowej podajnika ślimakowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
7.5 Podawanie nawozu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
7.5.1 Przebieg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
7.5.2 Przykład: Przeładunek w trybie automatycznym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
7.6 Usunięcie pozostałości materiału . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
7.6.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
7.6.2 Opróżnianie przyczepy nawozowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
7.7 Parkowanie i odczepianie przyczepy nawozowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
7.7.1 Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
8 Usterki i możliwe przyczyny 71
9 Ogólna konserwacja i utrzymanie sprawności 73
9.1 Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
9.2 Plan konserwacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
9.2.1 Ogólny plan konserwacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
9.2.2 Plan konserwacji osi i układu hamulcowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
9.2.3 Plan konserwacji instalacji hydraulicznej. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
9.3 Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
9.4 Otwieranie kratki ochronnej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
9.5 Części zużywalne i połączenia śrubowe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
9.5.1 Kontrola części zużywalnych. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
9.5.2 Kontrola połączeń śrubowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
9.6 Wymiana czujnika pustego zbiornika w zbiorniku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
9.7 Konserwacja podwozia i hamulców . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
9.7.1 Kontrola stanu i działania układu hamulcowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
9.7.2 Odwadnianie zbiornika powietrza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
9.8 Konserwacja układu hydraulicznego. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
9.8.1 Sprawdzenie giętkich przewodów hydraulicznych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
9.8.2 Wymiana giętkich przewodów hydraulicznych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
9.8.3 Konserwacja instalacji hydraulicznej/bloku sterowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
9.9 Koła i opony . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
9.9.1 Kontrola ogumienia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
9.9.2 Kontrola stanu kół . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
9.9.3 Wymiana koła . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
9.10 Plan smarowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Spis treści
IV
10 Utylizacja 93
10.1 Bezpieczeństwo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
10.2 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Skorowidz hasełA
Gwarancja i rękojmia
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem i deklaracja zgodności
1
1
1Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem i deklaracja zgodności
1.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Przyczepa nawozowa TWS 85.1 może być używana tylko zgodnie z informacja-
mi zamieszczonymi w niniejszej instrukcji obsługi.
Przyczepa nawozowa TWS 85.1 została zbudowana stosownie do jej przezna-
czenia. Może ona być używana wyłącznie do wymienionych poniżej celów:
do transportu suchych, granulowanych i krystalicznych nawozów oraz ma-
teriałów siewnych
do przeładunku suchych, granulowanych i krystalicznych nawozów oraz
materiałów siewnych
Poza tym przyczepa nawozowa TWS 85.1 jest przydatna do rozprowadzania
suchych, ziarnistych i krystalicznych nawozów lub ziarna siewnego tylko przy
użyciu zawieszanego rozsiewacza nawozów RAUCH z serii AXIS.
Patrz 4.3.2: Rozsiewacz nawozu, strona 28
Każde zastosowanie wykraczające poza powyżej ustalone jest uznawane za nie-
zgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za wynikają-
ce z tego szkody. Ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem obejmuje także przestrzeganie nakaza-
nych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i utrzymania spraw-
ności. Dozwolone jest używanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych
producenta.
Przyczepa nawozowa może być używana, konserwowana i naprawiana tylko
przez TWS 85.1 osoby posiadające wiedzę na temat właściwości maszyny
i przeszkolone w zakresie zagrożeń.
Podczas używania maszyny należy przestrzegać wskazówek dotyczących eks-
ploatacji, serwisu i bezpiecznego obchodzenia się z maszyną zawartych
w niniejszej instrukcji obsługi i umieszczonych przez producenta na maszynie
w postaci wskazówek i znaków ostrzegawczych.
Podczas użytkowania maszyny należy również przestrzegać właściwych przepi-
sów BHP oraz pozostałych ogólnie uznawanych zasad dotyczących bezpieczeń-
stwa technicznego, ochrony zdrowia pracowników i ruchu drogowego.
Dokonywanie samowolnych modyfikacji przyczepy nawozowej TWS 85.1 jest
niedozwolone. W przypadku wprowadzenia takich modyfikacji producent nie po-
nosi odpowiedzialności za wynikające z nich szkody.
Wnastępnych rozdziałach przyczepa nawozowa nazywana jest „maszyną”.
Przewidywalne błędne zastosowanie
Poprzez umieszczone na przyczepie nawozowej wskazówki i znaki ostrzegaw-
cze TWS 85.1 producent wskazuje na możliwe do przewidzenia błędne zastoso-
wanie maszyny. Należy zawsze przestrzegać tych wskazówek i znaków
ostrzegawczych, aby uniknąć użycia przyczepy nawozowej TWS 85.1 w sposób
nieprzewidziany w instrukcji obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem i deklaracja zgodności 1
2
1.2 Deklaracja zgodności WE
Wg 2006/42/WE, załącznik II, nr 1.A
Rauch - Landmaschinenfabrik GmbH,
Landstrasse 14, 76547 Sinzheim, Niemcy
Niniejszym oświadczamy, że produkt o nazwie:
przyczepa nawozowa TWS 85.1
spełnia wszystkie właściwe wymogi dyrektywy maszynowej 2006/42/WE.
Dokumentacja techniczna została sporządzona przez:
Dział Konstrukcji firmy RAUCH
Landstrasse 14, 76547 Sinzheim, Niemcy
(Norbert Rauch – dyrektor zarządzający)
Muster
Sample
Spécimen
Wskazówki dla użytkownika
3
2
2 Wskazówki dla użytkownika
2.1 Kilka słów o instrukcji obsługi
Niniejsza instrukcja obsługi stanowi integralną część maszyny.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczące bezpiecznego, facho-
wego i ekonomicznego użytkowania i konserwacji niniejszej maszyny. Stoso-
wanie się do informacji zawartych w instrukcji obsługi pomaga w uniknięciu
zagrożeń, redukuje koszty napraw oraz długości okresów przestoju wskutek
awarii, a także podwyższa żywotność i niezawodność maszyny.
Kompletną dokumentację składającą się z niniejszej instrukcji obsługi oraz całej
dokumentacji od poddostawców należy przechowywać w miejscu użytkowania
maszyny (np. w traktorze).
W przypadku odsprzedaży maszyny należy również przekazać instrukcję obsługi.
Instrukcja obsługi skierowana jest do użytkownika maszyny oraz zatrudnianego
przez niego personelu odpowiedzialnego za obsługę i konserwację. Ta instrukcja
obsługi musi zostać przeczytana ze zrozumieniem oraz przestrzegana przez
wszystkie osoby, którym zlecono wykonanie poniższych prac:
obsługa,
konserwacja i czyszczenie,
usuwanie usterek.
Należy mieć na uwadze w szczególności:
rozdział „Bezpieczeństwo”,
wskazówki ostrzegawcze znajdujące się w poszczególnych rozdziałach.
Instrukcja obsługi nie zwalnia użytkownika ani personelu obsługi maszyny
z odpowiedzialności osobistej.
2.2 Układ instrukcji obsługi
Treść niniejszej instrukcji obsługi jest podzielona na sześć kluczowych zagadnień:
Wskazówki dla użytkownika
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Dane maszyny
Instrukcje dotyczące obsługi maszyny
- Transport
- Uruchomienie
- Tryb rozsiewania
Wskazówki umożliwiające wykrywanie i usuwanie usterek
Zalecenia dotyczące konserwacji maszyny i utrzymywania jej sprawności
Wskazówki dla użytkownika 2
4
2.3 Wskazówki dotyczące prezentacji tekstu
2.3.1 Instrukcje i polecenia
Czynności, które powinien wykonać personel obsługi, przedstawiono w postaci li-
sty numerowanej.
1. Polecenie — krok 1
2. Polecenie — krok 2
Instrukcje obejmujące tylko jedną czynność nie są numerowane. To samo doty-
czy kroków postępowania, w przypadku których kolejność realizacji nie jest bez-
względnie obowiązująca.
Następujące instrukcje poprzedzone są kropką:
Polecenie
2.3.2 Wyliczenia
Wyliczenia bez ustalonej kolejności są przedstawione w formie listy rozpoczyna-
jącej się od punktorów (poziom 1) i myślników (poziom 2):
Cecha A
- Punkt A
- Punkt B
Cecha B
2.3.3 Odnośniki
W przypadku odnośników do innych fragmentów niniejszego dokumentu poda-
wane są numer akapitu, tekst nagłówka i numer strony:
Przykład: Przestrzegać także rozdziału 3: Bezpieczeństwo, strona 5.
Odnośniki do innych dokumentów podawane są w postaci wskazówki lub polece-
nia bez podawania numeru rozdziału lub strony:
Przykład: Przestrzegać wskazówek w instrukcji obsługi dostarczonej przez
producenta wału przegubowego.
Bezpieczeństwo
5
3
3Bezpieczeństwo
3.1 Wskazówki ogólne
Rozdział Bezpieczeństwo zawiera podstawowe wskazówki ostrzegawcze oraz
przepisy BHP i przepisy ruchu drogowego obowiązujące podczas użytkowania
holowanej maszyny.
Przestrzeganie wskazówek podanych w tym rozdziale jest podstawowym warun-
kiem bezpiecznego użytkowania i bezawaryjnej eksploatacji maszyny.
Ponadto w pozostałych rozdziałach niniejszej instrukcji obsługi można znaleźć
dalsze wskazówki ostrzegawcze, których również należy skrupulatnie przestrze-
gać. Wskazówki ostrzegawcze umieszczono przed opisami poszczególnych
czynności.
Wskazówki ostrzegawcze dotyczące elementów dostarczonych przez poddo-
stawców znajdują się w odpowiednich dokumentacjach od poddostawców. Tych
wskazówek ostrzegawczych należy również przestrzegać.
3.2 Znaczenie wskazówek ostrzegawczych
W niniejszej instrukcji wskazówki ostrzegawcze podzielone są ze względu na sto-
pień zagrożenia i prawdopodobieństwo jego wystąpienia.
Wskazówki ostrzegawcze zwracają uwagę na ryzyko szczątkowe występujące
w trakcie obsługi maszyny, którego nie można uniknąć z przyczyn technicznych.
Zastosowane wskazówki ostrzegawcze mają następującą strukturę:
Przykład
Hasło
Symbol Objaśnienie
n NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie dla życia na skutek ignorowania wskazówek
ostrzegawczych
Opis zagrożenia i możliwych następstw.
Zlekceważenie tych ostrzeżeń prowadzi do najcięższych obrażeń
ciała, również ze skutkiem śmiertelnym.
Działania zapobiegające niebezpieczeństwu.
Bezpieczeństwo 3
6
Stopnie zagrożenia we wskazówkach ostrzegawczych
Stopień zagrożenia sygnalizowany jest przez odpowiednie hasło. Stopnie zagro-
żenia są klasyfikowane w następujący sposób:
n NIEBEZPIECZEŃSTWO
Rodzaj i źródło zagrożenia
Ta wskazówka ostrzega przed bezpośrednio grożącym niebezpie-
czeństwem dla zdrowia i życia człowieka.
Zlekceważenie tych ostrzeżeń prowadzi do najcięższych obrażeń
ciała, również ze skutkiem śmiertelnym.
Aby uniknąć tego zagrożenia, należy bezwzględnie prze-
strzegać opisanych procedur.
n OSTRZEŻENIE
Rodzaj i źródło zagrożenia
Ta wskazówka ostrzega przed potencjalnie niebezpieczną sytu-
acją dla zdrowia osób.
Nieprzestrzeganie tych wskazówek ostrzegawczych prowadzi do
ciężkich obrażeń.
Aby uniknąć tego zagrożenia, należy bezwzględnie prze-
strzegać opisanych procedur.
n PRZESTROGA
Rodzaj i źródło zagrożenia
Ta wskazówka ostrzega przed sytuacją potencjalnie niebez-
pieczną dla zdrowia osób lub przed szkodami materialnymi
i zanieczyszczeniem środowiska.
Zlekceważenie takiej wskazówki ostrzegawczej może doprowa-
dzić do uszkodzenia produktu lub powstania szkód w jego otocze-
niu.
Aby uniknąć tego zagrożenia, należy bezwzględnie prze-
strzegać opisanych procedur.
NOTYFIKACJA
Ogólne wskazówki zawierają porady praktyczne oraz szczególnie użyteczne in-
formacje, jednak nie stanowią ostrzeżeń przed zagrożeniami.
Bezpieczeństwo
7
3
3.3 Informacje ogólne dotyczące bezpieczeństwa maszyny
Maszyna została skonstruowana zgodnie z aktualnym stanem wiedzy technicz-
nej i uznanymi zasadami techniki. Mimo to podczas jej użytkowania i konserwacji
mogą powstać zagrożenia dla zdrowia i życia użytkownika lub osób trzecich bądź
ryzyko uszkodzenia maszyny i innego mienia.
Z tego względu maszynę należy eksploatować:
tylko w należytym stanie technicznym, który nie stwarza zagrożenia dla ruchu
po drogach publicznych,
zuwzględnieniem zasad bezpieczeństwa i ze świadomością zagrożeń.
Wymaga to przeczytania niniejszej instrukcji obsługi i zrozumienia jej treści. Użyt-
kownik musi także znać właściwe przepisy BHP oraz pozostałe ogólnie uznawa-
ne zasady dotyczące bezpieczeństwa technicznego, ochrony zdrowia
pracowników i ruchu drogowego i umieć je zastosować w praktyce.
3.4 Wskazówki dla użytkownika
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za użytkowanie maszyny w sposób zgodny
z przeznaczeniem.
3.4.1 Kwalifikacje personelu
Osoby, którym powierza się obsługę, konserwację i utrzymanie maszyny
w należytym stanie, muszą przed rozpoczęciem prac przeczytać niniejszą in-
strukcję obsługi i zrozumieć jej treść.
Maszyna może być eksploatowana wyłącznie przez personel odpowiednio
przeszkolony i upoważniony przez użytkownika.
Personel odbywający praktyki/szkolenie/instruktaż może pracować przy ma-
szynie tylko pod nadzorem osoby doświadczonej.
Tylko wykwalifikowany personel konserwacyjny może wykonywać prace kon-
serwacyjne i serwisowe.
3.4.2 Przeszkolenie
Dystrybutor, przedstawiciel zakładu lub pracownik naszej firmy RAUCH poinstru-
uje użytkownika w zakresie obsługi i konserwacji maszyny.
Użytkownik ma obowiązek gruntownego przeszkolenia personelu zatrudnionego
przy obsłudze i konserwacji w zakresie obsługi i utrzymania maszyny
w należytym stanie z uwzględnieniem niniejszej instrukcji obsługi.
Bezpieczeństwo 3
8
3.4.3 Zapobieganie wypadkom
Przepisy dotyczące bezpieczeństwa i higieny pracy w każdym kraju określa od-
powiednia ustawa. Za przestrzeganie tych przepisów obowiązujących w kraju za-
stosowania odpowiada użytkownik maszyny.
Ponadto należy przestrzegać następujących wskazówek:
Nie wolno dopuścić do tego, aby maszyna pracowała bez nadzoru.
Nie wolno wchodzić na maszynę w czasie jej pracy i transportu (zakaz prze-
wozu osób).
Elementów maszyny nie wolno używać jako pomocy do wchodzenia.
Należy nosić odzież ściśle przylegającą do ciała. Unikać odzieży posiadają-
cej paski, frędzle lub inne elementy, które mogłyby się zaczepić.
Podczas posługiwania się środkami chemicznymi przestrzegać wskazówek
ostrzegawczych producenta tych środków. Może okazać się konieczne sto-
sowanie wyposażenia ochronnego (PSA).
3.5 Wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji
Maszynę należy użytkować wyłącznie w stanie zapewniającym bezpieczną eks-
ploatację. W ten sposób zapobiega się sytuacjom niebezpiecznym.
3.5.1 Odczepianie i parkowanie maszyny
Postawić maszynę na poziomym, stabilnym podłożu.
Przed odczepieniem sprawdzić, czy maszyna jest zabezpieczona przed przechy-
leniem i odtoczeniem.
Czy hamulec postojowy został zaciągnięty?
Czy podpórka parkingowa jest rozłożona i zabezpieczona?
Czy koła są zabezpieczone podkładkami klinowymi?
Bliższe informacje można znaleźć w rozdziale 7.7: Parkowanie i odczepianie
przyczepy nawozowej, strona 66.
Bezpieczeństwo
9
3
3.5.2 Napełnianie maszyny
Doczepić maszynę do traktora, zanim zostanie napełniona.
Napełnianie maszyny dozwolone jest jedynie przy zatrzymanym silniku trak-
tora. Wyjąć kluczyk ze stacyjki, aby uniemożliwić uruchomienie silnika.
Unikać jednostronnego obciążania osi poprzez nierównomierny załadunek
maszyny. Ponieważ maszyna jest pojazdem jednoosiowym, jednostronne,
rozmieszczone z tyłu obciążenie maszyny może spowodować wybicie do
góry zaczepu.
Do napełniania należy używać odpowiednich urządzeń pomocniczych (np.
ładowarka szuflowa, podajnik ślimakowy).
Zwracać uwagę na dopuszczalną masę całkowitą. Kontrolować stan napeł-
nienia zbiornika.
Napełnianie maszyny dozwolone jest tylko przy zamkniętych kratkach
ochronnych. Zapobiega to zakłóceniom podczas rozsiewania, spowodowa-
nym przez grudki materiału posypowego lub inne ciała obce.
3.5.3 Czynności kontrolne przed uruchomieniem
Przed pierwszym i każdym kolejnym uruchomieniem maszyny należy sprawdzać
ją pod kątem bezpieczeństwa pracy.
Czy wszystkie urządzenia ochronne znajdują się na maszynie i są sprawne?
Czy wszystkie elementy mocujące i połączenia nośne są stabilnie zamonto-
wane i znajdują się wnależytym stanie?
Czy kratki ochronne w zbiorniku są zamknięte i zablokowane?
Czy przymiar kontrolny blokady kratki ochronnej znajduje się w odpowiednim
zakresie? Patrz rysunek 9.5 na Strona 78.
Czy nikt nie znajduje się w obszarze zagrożenia maszyny?
Czy osłona wału przegubowego znajduje się w należytym stanie (w zależno-
ści od typu)?
Bezpieczeństwo 3
10
3.5.4 Obszar zagrożeń
Rozrzucany materiał posypowy może spowodować poważne obrażenia (np. oczu).
W przypadku przebywania między traktorem a maszyną istnieje poważne, a nawet
śmiertelne zagrożenie wskutek przetaczania się traktora lub ruchów maszyny.
Na poniższym rysunku widać obszary zagrożeń maszyny.
Rysunek 3.1: Obszary zagrożeń w przypadku urządzeń holowanych i zawie-
szanych
[A] Obszar zagrożenia w trybie rozsiewania
[B] Obszar zagrożenia podczas doczepiania/odczepiania maszyny i sprzętu zawiesza-
nego
Z tego względu należy zwracać uwagę na to, by nikt nie znajdował się
w obszarze rozrzucania [A] materiału posypowego przez maszynę.
Jeśli w obszarze zagrożenia maszyny znajdują się jakieś osoby, natychmiast
wyłączyć maszynę i traktor.
Przed doczepieniem/odczepieniem maszyny od traktora albo zawiesze-
niem/zdjęciem sprzętu zawieszanego należy usunąć wszystkich osoby z ob-
szarów zagrożenia [B].
3.5.5 Bieżąca eksploatacja
Jeśli podczas pracy maszyny występują usterki, należy ją natychmiast zatrzy-
mać i zabezpieczyć. Niezwłocznie zlecić usunięcie usterek odpowiednio wy-
kwalifikowanym osobom.
Nigdy nie wchodzić na maszynę, gdy urządzenie rozsiewające jest włączone.
Użytkować maszynę tylko z zamkniętymi kratkami ochronnymi w pojemniku.
Nie otwierać ani nie demontować kratki ochronnej podczas eksploatacji.
Obracające się części maszyny mogą spowodować poważne obrażenia.
Z tego względu należy uważać, aby nie zbliżać części ciała lub garderoby do
obracających się części maszyny.
AB
Bezpieczeństwo
11
3
Nigdy nie wkładać do zbiornika żadnych przedmiotów obcych (np. śrub, na-
krętek).
Rozrzucany materiał posypowy może spowodować poważne obrażenia (np.
oczu). Z tego względu należy zwracać uwagę na to, by nikt nie znajdował się
wstrefie przeładunkowej maszyny.
W przypadku zbyt wysokiej prędkości wiatru przerwać wysiew, ponieważ nie
można wówczas zapewnić zachowania właściwego obszaru wysiewu.
Nigdy nie wchodzić na maszynę lub traktor pod przewodami wysokiego na-
pięcia.
3.5.6 Koła i hamulce
Podwozie holowanej maszyny jest narażone na duże obciążenia ze względu na
dużą masę całkowitą i teren jazdy. Dla zapewnienia bezpieczeństwa użytkowego
należy przestrzegać w szczególności następujących punktów:
Używać tylko kół i opon zgodnych z wymogami technicznymi określonymi
przez producenta.
Koła nie mogą wykazywać bicia bocznego ani niedopuszczalnych wtłoczeń.
Przed każdą jazdą sprawdzić ciśnienie powietrza w oponach oraz sprawność
hamulca.
Zlecać we właściwym czasie wymianę okładzin hamulcowych. Używać tylko
okładzin hamulcowych zgodnych z wymogami technicznymi określonymi
przez producenta.
Łożyska kół zawsze zakrywać kołpakami przeciwpyłowymi. Pozwala to unik-
nąć zanieczyszczeń.
Przestrzegać dopuszczalnego obciążenia kół (wpisanego w orzeczeniu dla
danego typu).
3.6 Stosowanie nawozu
Niewłaściwy dobór nawozu lub jego niewłaściwe zastosowanie może doprowa-
dzić do poważnych obrażeń i zanieczyszczenia środowiska.
Wybierając nawóz, należy zasięgnąć informacji na temat jego oddziaływań
na człowieka, środowisko i maszynę.
Należy przestrzegać wytycznych producenta nawozu.
Bezpieczeństwo 3
12
3.7 Instalacja hydrauliczna
Instalacja hydrauliczna znajduje się pod wysokim ciśnieniem.
Ciecze tryskające pod wysokim ciśnieniem mogą spowodować poważne obraże-
nia i zagrażać środowisku. Aby uniknąć niebezpieczeństwa, należy przestrzegać
następujących wskazówek:
Użytkowanie maszynę tylko przy ciśnieniu roboczym o wartości mniejszej od
maksymalnie dopuszczalnej.
Przed rozpoczęciem wszelkich prac konserwacyjnych należy wykonać de-
kompresję instalacji hydraulicznej. Wyłączyć silnik traktora. Zabezpieczyć
go przed ponownym włączeniem.
Podczas sprawdzania szczelności instalacji należy zawsze nosić okulary
ochronne i rękawice ochronne.
W przypadku obrażeń spowodowanych przez olej hydrauliczny należy na-
tychmiast udać się do lekarza, ponieważ istnieje ryzyko poważnego zaka-
żenia.
Przy podłączania przewodów hydraulicznych do traktora należy zadbać, by
instalacja hydrauliczna – zarówno po stronie traktora, jak i maszyny – była
pozbawiona ciśnienia.
Przewody hydrauliczne instalacji traktora i rozsiewacza należy podłączać tyl-
ko do wskazanych przyłączy.
Należy unikać zanieczyszczeń obiegu hydraulicznego. Sprzęgła należy za-
czepiać zawsze w przeznaczonych do tego mocowaniach. Używać osłon
przeciwpyłowych. Przed doczepieniem oczyścić połączenia.
Elementy i przewody elastyczne instalacji hydraulicznej należy regularnie
kontrolować pod kątem uszkodzeń mechanicznych, np. rozcięć, przetarć,
zgnieceń, załamań, pęknięć, porowatości itp.
Przewody i ich złącza ulegają naturalnemu zużyciu również w przypadku pra-
widłowego przechowywania i obciążeń w dopuszczalnych granicach. Ich
okres przechowywania i przydatności do użycia jest przez to ograniczony.
Okres przydatności do użycia przewodu elastycznego wynosi maksymalnie 6 lat
włącznie z ewentualnym okresem składowania wynoszącym najwyżej 2 lata.
Data produkcji przewodu elastycznego jest podana na armaturze przewodu
w postaci miesiąca i roku.
W przypadku uszkodzeń lub zestarzenia się spowodować wymianę przewo-
dów hydraulicznych.
W przypadku wymiany parametry nowych przewodów giętkich muszą być
zgodne z wymaganiami technicznymi producenta urządzenia.
W szczególności zwracać uwagę na odmienne dane dotyczące ciśnienia
maksymalnego przewodów hydraulicznych przeznaczonych do wymiany.
Bezpieczeństwo
13
3
3.8 Konserwacja i utrzymanie sprawności
Podczas wykonywania prac związanych z konserwacją i utrzymaniem sprawno-
ści należy liczyć się z dodatkowymi zagrożeniami, które nie występują podczas
obsługi maszyny.
Prace związane z konserwacją i utrzymaniem sprawności należy zawsze wy-
konywać ze zwiększoną ostrożnością. Należy pracować wyjątkowo uważnie,
mając świadomość zagrożeń.
3.8.1 Kwalifikacje personelu konserwacyjnego
Prace spawalnicze i prace przy instalacjach elektrycznej i hydraulicznej
mogą być wykonywane tylko przez osoby wykwalifikowane.
Prace naprawcze w obrębie opon i kół mogą być wykonywane tylko przez
osoby wykwalifikowane, posługujące się odpowiednimi narzędziami monta-
żowymi.
Prace regulacyjne i naprawcze w obrębie układu hamulcowego mogą być wy-
konywane tylko przez warsztaty specjalistyczne.
3.8.2 Części zużywalne
Należy ściśle przestrzegać określonej w niniejszej instrukcji obsługi częstotli-
wości wykonywania prac konserwacyjnych i utrzymania sprawności.
Należy również przestrzegać częstotliwości wykonywania prac konserwacyj-
nych i utrzymania sprawności dotyczących elementów dostarczonych przez
poddostawców. Informacje na ten temat należy zaczerpnąć z odpowiedniej
dokumentacji od dostawców.
Po zakończeniu każdego sezonu zaleca się sprawdzanie w autoryzowanej
placówce serwisowej stanu maszyny, zwłaszcza elementów mocujących,
części z tworzywa sztucznego związanych z bezpieczeństwem, instalacji hy-
draulicznej, organów dozujących i łopatek rozrzucających.
Części zamienne muszą być przynajmniej zgodne z wymaganiami technicz-
nymi określonymi przez producenta. Spełnienie wymagań technicznych za-
pewnia używanie oryginalnych części zamiennych.
Nakrętki samozabezpieczające przeznaczone są tylko do jednorazowego
użytku. Do mocowania elementów konstrukcyjnych (np. osłon) należy za-
wsze używać nowych nakrętek samozabezpieczających.
3.8.3 Prace konserwacyjne i utrzymania sprawności
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w zakresie czyszczenia, konserwa-
cji i utrzymania sprawności, jak również przed usunięciem jakiejkolwiek
usterki, należy zawsze wyłączać silnik traktora. Odczekać, aż wszystkie
obracające się elementy maszyny zatrzymają się.
Należy upewnić się, że nikt nie ma możliwości nieuprawnionego włączenia
maszyny. Wyjąć kluczyk ze stacyjki traktora.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac konserwacyjnych i utrzymania
sprawności należy rozłączyć zasilanie elektryczne między traktorem
imaszyną.
Przed przystąpieniem do prac w obrębie instalacji elektrycznej należy odłą-
czyć ją od źródła zasilania.
Bezpieczeństwo 3
14
Sprawdzić, czy traktor z maszyną został prawidłowo zaparkowany. Pojemnik
musi być pusty, a traktor i maszyna powinny stać na poziomym, stabilnym
podłożu i być zabezpieczone przed odtoczeniem się.
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych i utrzymania sprawności należy
wykonać dekompresję instalacji hydraulicznej.
Niedopuszczalne jest usuwanie zatorów w zbiorniku rozsiewacza ręką lub
nogą; czynność tę należy wykonywać za pomocą odpowiedniego narzędzia.
W celu uniknięcia zatorów zbiornik można napełniać jedynie po założeniu
kratki ochronnej.
Przed oczyszczeniem maszyny przy użyciu wody, strumienia pary lub innych
środków czyszczących przykryć wszystkie elementy konstrukcyjne, do któ-
rych nie powinny przedostać się płyny czyszczące (np. łożyska ślizgowe,
elektryczne połączenia wtykowe).
Sprawdzać regularnie stabilność zamocowania śrub i nakrętek. Dokręcać
luźne połączenia śrubowe.
Po przejechaniu pierwszych 5 km sprawdzić moment dokręcenia każdej na-
krętki na kołach.Patrz także „Wymiana koła” na stronie 89
Sprawdzać regularnie stabilność zamocowania śrub i nakrętek i dokręcać
poluzowane połączenia.
3.9 Bezpieczeństwo w ruchu drogowym
Podczas jazdy po ulicach i drogach publicznych traktor z holowaną maszyną i do-
czepionym rozsiewaczem nawozów musi spełniać wymogi przepisów ruchu dro-
gowego obowiązujących w danym kraju. Za przestrzeganie tych przepisów
odpowiedzialni są posiadacz oraz kierowca pojazdu.
3.9.1 Kontrole przed rozpoczęciem jazdy
Kontrola przed rozpoczęciem jazdy ma istotne znaczenie dla bezpieczeństwa
w ruchu drogowym. Bezpośrednio przed rozpoczęciem każdej jazdy należy
sprawdzać przestrzeganie warunków eksploatacji, bezpieczeństwa w ruchu dro-
gowym i przepisów obowiązujące w danym kraju.
Czy dopuszczalna masa całkowita nie została przekroczona? Zwrócić uwagę
na dopuszczalne wartości masy przyczepy i obciążenia pionowego dyszla
pociągowego oraz nacisku na oś.
Zwrócić uwagę na dopuszczalne wartości masy przyczepy i obciążenia pio-
nowego dyszla pociągowego oraz nacisku na oś, obciążenia hamulców oraz
nośności opon i ciśnienia w oponach.
Czy maszyna jest doczepiona zgodnie z przepisami?
Czy istnieje niebezpieczeństwo utraty nawozu w trakcie jazdy?
-Zwrócić uwagę na poziom napełnienia zbiornika nawozem.
- Zasuwa musi być zamknięta.
-Wyłączyć sterownik elektroniczny.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Rauch TWS 85.1 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi