Rauch AXENT 100.1 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
INSTRUKCJA OBSŁUGI
AXENT
Instrukcję obsługi należy
dokładnie przeczytać
przed pierwszym urucho-
mieniem!
Na wypadek konieczności póź-
niejszego użycia instrukcję na-
leży starannie przechowywać
Niniejsza instrukcja obsługi i montażu sta-
nowi integralną część maszyny. Dostawcy
nowych i używanych maszyn zobowiązani
są do pisemnego udokumentowania faktu,
że dostarczyli maszynę wraz z niniejszą in-
strukcją obsługi i montażu i przekazali ją
klientowi.
Instrukcją oryginalną
5901749-d-pl-1017
Wstęp
Szanowni Klienci!
Kupując rozsiewacz wielkogabarytowy AXENT 100.1, zaufali Państwo jakości naszego produktu.
Dziękujemy bardzo! Kupili Państwo wydajną i niezawodną maszynę. Udowodnimy, że warto nam
zaufać.
Gdyby jednak wbrew oczekiwaniom pojawiły się problemy, nasz serwis jest zawsze do Państwa
dyspozycji.
Prosimy, aby przed pierwszym uruchomieniem rozsiewacza wielkogabarytowego dokład-
nie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i stosować się do zamieszczonych w niej wska-
zówek.
Instrukcja zawiera szczegółowy opis obsługi maszyny oraz cenne wskazówki dotyczące montażu,
konserwacji i pielęgnacji.
W niniejszej instrukcji może znajdować się również opis osprzętu, który nie stanowi wyposażenia
zakupionej maszyny.
Nie uznamy roszczeń odszkodowawczych za szkody wynikłe wskutek błędów obsługi lub nie-
prawidłowego zastosowania urządzenia.
Ulepszenia techniczne
Dążymy do ciągłego ulepszania naszych produktów. W związku z tym zastrzegamy sobie
prawo do wprowadzania w naszych maszynach bez uprzedzenia różnego rodzaju ulepszeń
i zmian, o ile uznamy to za konieczne, przy czym jednocześnie wykluczamy obowiązek
wprowadzania takich ulepszeń i zmian w uprzednio sprzedanych urządzeniach.
Zchęcią odpowiemy na wszystkie pytania naszych Klientów.
Z poważaniem
RAUCH
Landmaschinenfabrik GmbH
WSKAZÓWKA
Prosimy o wpisanie w tym miejscu typu, numeru seryjnego oraz roku produkcji zakupio-
nej maszyny.
Dane te można znaleźć na tabliczce znamionowej lub na ramie.
Podanie tych informacji jest zawsze wymagane w przypadku zamawiania części zamiennych,
wyposażenia dodatkowego do montażu oraz reklamacji.
Typ: Numer seryjny: Rok produkcji:
Spis treści
I
Wstęp
1Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem i deklaracja zgodności 1
1.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2 Deklaracja zgodności WE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2 Wskazówki dla użytkownika 3
2.1 Kilka słów o instrukcji obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2 Układ instrukcji obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.3 Wskazówki dotyczące prezentacji tekstu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.3.1 Instrukcje i polecenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.3.2 Wyliczenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.3.3 Odnośniki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3 Bezpieczeństwo 5
3.1 Informacje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.2 Znaczenie wskazówek ostrzegawczych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3.3 Informacje ogólne dotyczące bezpieczeństwa maszyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.4 Wskazówki dla użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.4.1 Kwalifikacje personelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.4.2 Przeszkolenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.4.3 Zapobieganie wypadkom. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.5 Wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.5.1 Odczepianie i zaparkowanie maszyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.5.2 Napełnianie maszyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.5.3 Czynności kontrolne przed uruchomieniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.5.4 Strefa zagrożeń. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.5.5 Bieżąca eksploatacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.5.6 Koła i hamulce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.6 Użycie nawozów i wapna. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.7 Instalacja hydrauliczna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.8 Konserwacja i utrzymanie w stanie sprawności. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.8.1 Kwalifikacje pracowników zajmujących się konserwacją. . . . . . . . . . . . . . . 13
3.8.2 Części zużywalne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.8.3 Prace konserwacyjne i serwisowe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.9 Bezpieczeństwo w ruchu drogowym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.9.1 Kontrole przed rozpoczęciem jazdy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.9.2 Przejazd transportowy z maszyną. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.10 Urządzenia zabezpieczające w maszynie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.10.1 Usytuowanie urządzeń zabezpieczających . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.10.2 Funkcje urządzeń zabezpieczających . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3.11 Naklejki ze wskazówkami ostrzegawczymi i informacyjnymi. . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.11.1 Naklejki ze wskazówkami ostrzegawczymi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3.11.2 Naklejki ze wskazówkami informacyjnymi i tabliczka znamionowa . . . . . . . 24
3.12 Instalacja oświetleniowa, reflektory przednie i tylne światła odblaskowe,
reflektory boczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Spis treści
II
4 Dane techniczne 27
4.1 Producent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.2 Opis maszyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.2.1 Maszyna główna. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.2.2 Rozrzutnik nawozów AXIS-PowerPack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.2.3 Rozrzutnik wapna LIME-PowerPack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.3 Informacje o maszynie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.3.1 Rozrzutniki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.3.2 Dane techniczne (wyposażenie podstawowe) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.3.3 Dane techniczne w wersji dla Francji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4.3.4 Dane techniczne, oś 3-metrowa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.3.5 Dane techniczne rozrzutnika nawozów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.3.6 Dane techniczne rozrzutnika wapna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.4 Wyposażenie specjalne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
5 Transport bez ciągnika 43
5.1 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.2 Załadunek i wyładunek, parkowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6Uruchomienie 45
6.1 Odbiór maszyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
6.2 Świadectwo homologacyjne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
6.2.1 Niemcy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
6.2.2 Francja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6.2.3 Inne kraje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6.3 Wymagania związane z ciągnikiem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6.4 Montaż wału przegubowego w maszynie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6.4.1 Montaż/demontaż wału przegubowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6.5 Podczepienie maszyny do ciągnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
6.5.1 Podłączenie zaczepu kulowego (wariant A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
6.5.2 Podłączenie zaczepu sworzniowego (wariant B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
6.5.3 Zaczep Hitcha (wariant C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
6.5.4 Montaż żyroskopu układu sterowania ze zwrotnicami (wyposażenie
dodatkowe). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
6.5.5 Montaż wału przegubowego w ciągniku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.5.6 Układ hamulcowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
6.5.7 Zwalnianie hamulca postojowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
6.5.8 Podłączyć inne połączenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.5.9 Instalacja hydrauliczna. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.6 Montaż rozrzutnika w maszynie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6.6.1 Wymagania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6.6.2 Demontaż sita zasypowego (LIME-PowerPack) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
6.6.3 Demontaż blachy rozdzielającej (LIME-PowerPack) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
6.6.4 Montaż blachy rozdzielającej (AXIS-PowerPack) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
6.6.5 Montaż sita zasypowego (AXIS-PowerPack). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
6.6.6 Montaż rozrzutnika. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
6.6.7 Podłączanie połączeń . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Spis treści
III
6.7 Przebudowa rozrzutnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
6.8 Napełnianie maszyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
6.9 Sprawdzanie poziomu napełnienia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
6.10 Ustawianie ręcznego regulatora siły hamowania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
6.11 Kamera tylna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
7Tryb rozsiewania 79
7.1 Informacje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
7.2 Zamykanie osłony opuszczanej. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
7.3 Ustawianie prędkości taśmy transportowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
7.4 Rozsiewanie nawozów (AXIS-PowerPack) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
7.4.1 Przebieg trybu rozsiewania z zastosowaniem AXENT 100.1 . . . . . . . . . . . 84
7.4.2 Wskazówki dotyczące tabeli wysiewu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
7.4.3 Wprowadzanie ustawień maszyny w terminalu ISOBUS. . . . . . . . . . . . . . . 86
7.4.4 Ustawianie szerokości roboczej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
7.4.5 Ustawianie punktu podawania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
7.4.6 Ustawianie dawki wysiewu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
7.4.7 Wysiew na uwrociach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
7.4.8 Rozsiewanie równolegle w stosunku do krawędzi zbocza . . . . . . . . . . . . . 98
7.5 Rozrzucanie wapna (LIME-PowerPack) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
7.5.1 Przebieg trybu rozsiewania z zastosowaniem AXENT 100.1 . . . . . . . . . . . 99
7.5.2 Ustawianie punktu podawania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
7.5.3 Ustawianie maszyny do rozrzucania wapna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
7.6 Usunięcie pozostałości materiału . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
7.6.1 Instrukcje bezpieczeństwa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
7.6.2 Opróżnianie rozsiewacza wielkogabarytowego. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
7.7 Parkowanie i odłączanie rozsiewacza wielkogabarytowego . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
8 Usterki i możliwe przyczyny 109
Spis treści
IV
9 Ogólna konserwacja i utrzymanie sprawności 111
9.1 Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
9.2 Plan konserwacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
9.2.1 Ogólny plan konserwacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
9.2.2 Plan konserwacji osi i układu hamulcowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
9.2.3 Plan konserwacji instalacji hydraulicznej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
9.2.4 Instalacja elektryczna i elektroniczna. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
9.2.5 Okresy wymiany oleju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
9.3 Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
9.3.1 Czyszczenie łożysk rolek prowadzących . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
9.3.2 Spuszczanie wody czyszczącej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
9.4 Części zużywalne i połączenia gwintowe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
9.4.1 Kontrola części zużywalnych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
9.4.2 Kontrola połączeń gwintowych. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
9.5 Holowanie maszyny w przypadku awarii ciągnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
9.6 Wymiana tarcz rozrzucających wapno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
9.6.1 Demontaż tarcz rozrzucających . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
9.6.2 Montaż tarczy rozrzucającej. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
9.7 Ustawianie amortyzacji dyszla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
9.8 Ustawianie taśmy transportowej. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
9.8.1 Regulacja położenia taśmy transportowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
9.8.2 Ustawianie naprężenia taśmy transportowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
9.9 Regulacja zgarniacza taśmy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
9.9.1 Demontaż zgarniacza taśmy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
9.9.2 Regulacja uchwytu zgarniacza taśmy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
9.9.3 Dokręcenie zgarniacza taśmy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
9.10 Konserwacja podwozia i hamulców . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
9.10.1 Kontrola stanu i działania układu hamulcowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
9.10.2 Odwadnianie zbiornika powietrza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
9.11 Konserwacja układu hydraulicznego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
9.11.1 Sprawdzenie przewodów hydraulicznych. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
9.11.2 Wymiana giętkich przewodów hydraulicznych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
9.11.3 Kontrola poziomu oleju. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
9.11.4 Wymiana oleju i filtra oleju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
9.11.5 Konserwacja instalacji hydraulicznej/bloku sterowania . . . . . . . . . . . . . . . 140
9.12 Koła i opony . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
9.12.1 Kontrola ogumienia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
9.12.2 Kontrola stanu kół. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
9.12.3 Wymiana koła. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
9.13 Plan smarowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
9.13.1 Punkty smarowania maszyny głównej AXENT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
9.13.2 Punkty smarowania mechanizmu rozrzucającego wapno
LIME-PowerPack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Spis treści
V
10 Utylizacja 149
10.1 Bezpieczeństwo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
10.2 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Skorowidz hasełA
Gwarancja i rękojmia
Spis treści
VI
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem i deklaracja zgodności
1
1
1Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem i deklaracja zgodności
1.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Rozsiewacza wielkogabarytowego AXENT 100.1 można używać jedynie zgod-
nie z informacjami zamieszczonymi w niniejszej instrukcji obsługi.
Rozsiewacz wielkogabarytowy AXENT 100.1 zbudowano stosownie do jego
przeznaczenia i można go używać wyłącznie do wymienionych poniżej celów:
Rozsiewacz wielkogabarytowy AXENT 100.1 jest przeznaczony do rozsie-
wania suchych, ziarnistych i krystalicznych nawozów, materiałów siewnych
i ziarnistych środków ślimakobójczych z zastosowaniem rozrzutnika nawo-
zów RAUCH.
Rozsiewacz wielkogabarytowy AXENT 100.1 dzięki wyposażeniu w rozrzut-
nik wapna jest przeznaczony do rozrzucania wapna granulowanego i sprosz-
kowanego.
Wnastępnych rozdziałach rozsiewacz wielkogabarytowy będzie nazywany „ma-
szyną”.
Każde zastosowanie wykraczające poza powyżej ustalone jest uznawane za nie-
zgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za wynikają-
ce z tego szkody. Ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem obejmuje także przestrzeganie nakaza-
nych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i utrzymania spraw-
ności. Dozwolone jest używanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych
producenta.
Maszynę mogą obsługiwać, konserwować i utrzymywać w stanie sprawności wy-
łącznie osoby obeznane z jej właściwościami i poinstruowane w zakresie zagrożeń.
Podczas używania maszyny należy przestrzegać wskazówek dotyczących eks-
ploatacji, serwisu i bezpiecznego obchodzenia się z maszyną zawartych
w niniejszej instrukcji obsługi i umieszczonych przez producenta na maszynie
w postaci wskazówek i znaków ostrzegawczych.
Podczas użytkowania maszyny należy również przestrzegać właściwych przepi-
sów BHP oraz pozostałych, ogólnie uznawanych zasad dotyczących bezpieczeń-
stwa pracy, ochrony zdrowia pracowników i ruchu drogowego.
Dokonywanie samowolnych modyfikacji maszyny jest niedozwolone.
W przypadku wprowadzenia takich modyfikacji producent nie ponosi odpowie-
dzialności za wynikające z nich szkody.
Przewidywalne błędne zastosowanie
Poprzez umieszczone na rozsiewaczu wielkogabarytowym AXENT 100.1 wska-
zówki i znaki ostrzegawcze producent wskazuje na możliwe do przewidzenia
błędne zastosowanie maszyny. Tych wskazówek ostrzegawczych należy rów-
nież przestrzegać. Pozwala to uniknąć użycia rozsiewacza wielkogabarytowego
AXENT 100.1 w sposób nieopisany w instrukcji obsługi jako zgodny
z przeznaczeniem.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem i deklaracja zgodności 1
2
1.2 Deklaracja zgodności WE
Wg 2006/42/WE, załącznik II, nr 1.A
RAUCH - Landmaschinenfabrik GmbH,
Landstrasse 14, 76547 Sinzheim, Niemcy
Niniejszym oświadczamy, że produkt:
Rozsiewacz wielkogabarytowy AXENT 100.1,
spełnia wszystkie właściwe wymogi dyrektywy maszynowej 2006/42/WE.
Dokumentacja techniczna została sporządzona przez:
Dział konstrukcji firmy RAUCH
Landstrasse 14, 76547 Sinzheim, Niemcy
(Norbert Rauch – dyrektor zarządzający)
Muster
Sample
Spécimen
Wskazówki dla użytkownika
3
2
2 Wskazówki dla użytkownika
2.1 Kilka słów o instrukcji obsługi
Niniejsza instrukcja obsługi stanowi integralną część maszyny.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczące bezpiecznego, facho-
wego i ekonomicznego użytkowania i konserwacji niniejszej maszyny. Stoso-
wanie się do informacji zawartych w instrukcji obsługi pomaga w uniknięciu
zagrożeń, redukuje koszty napraw oraz długości okresów przestoju wskutek
awarii, a także podwyższa żywotność i niezawodność maszyny.
Kompletną dokumentację składającą się z niniejszej instrukcji obsługi oraz całej
dokumentacji od poddostawców należy przechowywać w miejscu użytkowania
maszyny (np. w traktorze).
W przypadku odsprzedaży maszyny należy również przekazać instrukcję obsługi.
Instrukcja obsługi skierowana jest do użytkownika maszyny oraz zatrudnianego
przez niego personelu odpowiedzialnego za obsługę i konserwację. Ta instrukcja
obsługi musi zostać przeczytana ze zrozumieniem oraz przestrzegana przez
wszystkie osoby, którym zlecono wykonanie poniższych prac:
obsługa,
konserwacja i czyszczenie,
usuwanie usterek.
Należy mieć na uwadze w szczególności:
rozdział „Bezpieczeństwo”,
wskazówki ostrzegawcze znajdujące się w poszczególnych rozdziałach.
Instrukcja obsługi nie zwalnia użytkownika ani personelu obsługi maszyny
z odpowiedzialności osobistej.
2.2 Układ instrukcji obsługi
Treść niniejszej instrukcji obsługi jest podzielona na sześć kluczowych zagad-
nień:
Wskazówki dla użytkownika
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Dane maszyny
Instrukcje dotyczące obsługi maszyny
- Transport
- Uruchomienie
- Tryb rozsiewania
Wskazówki umożliwiające wykrywanie i usuwanie usterek
Przepisy dotyczące konserwacji maszyny i jej utrzymywania w sprawności.
Wskazówki dla użytkownika 2
4
2.3 Wskazówki dotyczące prezentacji tekstu
2.3.1 Instrukcje i polecenia
Czynności, które powinien wykonać personel obsługi, przedstawiono w postaci li-
sty numerowanej.
1. Polecenie — krok 1
2. Polecenie — krok 2
Instrukcje obejmujące tylko jedną czynność nie są numerowane. To samo doty-
czy kroków postępowania, w przypadku których kolejność realizacji nie jest bez-
względnie obowiązująca.
Następujące instrukcje poprzedzone są kropką:
Polecenie
2.3.2 Wyliczenia
Wyliczenia bez ustalonej kolejności są przedstawione w formie listy rozpoczyna-
jącej się od punktorów (poziom 1) i myślników (poziom 2):
Cecha A
- Punkt A
- Punkt B
Cecha B
2.3.3 Odnośniki
W przypadku odnośników do innych fragmentów niniejszego dokumentu poda-
wane są numer akapitu, tekst nagłówka i numer strony:
Przykład: Przestrzegać także rozdziału 3: Bezpieczeństwo, strona 5.
Odnośniki do innych dokumentów podawane są w postaci wskazówki lub polece-
nia bez podawania numeru rozdziału lub strony:
Przykład: Przestrzegać wskazówek w instrukcji obsługi dostarczonej przez
producenta wału przegubowego.
Bezpieczeństwo
5
3
3Bezpieczeństwo
3.1 Informacje ogólne
Rozdział Bezpieczeństwo zawiera podstawowe wskazówki ostrzegawcze oraz
przepisy BHP i przepisy ruchu drogowego obowiązujące podczas użytkowania
maszyny ciągnionej.
Przestrzeganie wskazówek podanych w tym rozdziale jest podstawowym warun-
kiem bezpiecznego użytkowania i bezawaryjnej eksploatacji maszyny.
Oprócz tego w pozostałych rozdziałach niniejszej instrukcji obsługi można zna-
leźć dalsze wskazówki ostrzegawcze, których również należy bezwzględnie
przestrzegać. Wskazówki ostrzegawcze umieszczono przed opisami poszcze-
gólnych czynności.
Więcej informacji podano w instrukcji obsługi zamontowanego rozsiewacza na-
wozu. Do niniejszej instrukcji obsługi należy stosować się również przed urucho-
mieniem.
Wskazówki ostrzegawcze dotyczące elementów dostarczonych przez poddo-
stawców znajdują się w odpowiednich dokumentacjach od poddostawców. Tych
wskazówek ostrzegawczych należy również przestrzegać.
3.2 Znaczenie wskazówek ostrzegawczych
W niniejszej instrukcji wskazówki ostrzegawcze podzielone są ze względu na sto-
pień zagrożenia i prawdopodobieństwo jego wystąpienia.
Wskazówki ostrzegawcze zwracają uwagę na ryzyko szczątkowe występujące
w trakcie obsługi maszyny, którego nie można uniknąć z przyczyn technicznych.
Zastosowane wskazówki ostrzegawcze mają następującą strukturę:
Przykład
Hasło
Symbol Objaśnienie
n NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie dla życia na skutek ignorowania wskazówek
ostrzegawczych
Opis zagrożenia i możliwych następstw.
Zlekceważenie tych ostrzeżeń prowadzi do najcięższych obrażeń
ciała, również ze skutkiem śmiertelnym.
Działania zapobiegające niebezpieczeństwu.
Bezpieczeństwo 3
6
Stopnie zagrożenia we wskazówkach ostrzegawczych
Stopień zagrożenia sygnalizowany jest przez odpowiednie hasło. Stopnie zagro-
żenia są klasyfikowane w następujący sposób:
n NIEBEZPIECZEŃSTWO
Rodzaj i źródło zagrożenia
Ta wskazówka ostrzega przed bezpośrednio grożącym niebezpie-
czeństwem dla zdrowia i życia człowieka.
Zlekceważenie tych ostrzeżeń prowadzi do najcięższych obrażeń
ciała, również ze skutkiem śmiertelnym.
Aby uniknąć tego zagrożenia, należy bezwzględnie prze-
strzegać opisanych procedur.
n OSTRZEŻENIE
Rodzaj i źródło zagrożenia
Ta wskazówka ostrzega przed potencjalnie niebezpieczną sytu-
acją dla zdrowia osób.
Nieprzestrzeganie tych wskazówek ostrzegawczych prowadzi do
ciężkich obrażeń.
Aby uniknąć tego zagrożenia, należy bezwzględnie prze-
strzegać opisanych procedur.
n PRZESTROGA
Rodzaj i źródło zagrożenia
Ta wskazówka ostrzega przed potencjalnie niebezpieczną sytu-
acją dla zdrowia osób lub przed szkodami materialnymi
i zanieczyszczeniem środowiska.
Zlekceważenie takiej wskazówki ostrzegawczej może doprowa-
dzić do uszkodzenia produktu lub powstania szkód w jego otocze-
niu.
Aby uniknąć tego zagrożenia, należy bezwzględnie prze-
strzegać opisanych procedur.
NOTYFIKACJA
Ogólne wskazówki zawierają porady praktyczne oraz szczególnie użyteczne in-
formacje, jednak nie stanowią ostrzeżeń przed zagrożeniami.
Bezpieczeństwo
7
3
3.3 Informacje ogólne dotyczące bezpieczeństwa maszyny
Maszyna została skonstruowana zgodnie z aktualnym stanem wiedzy technicz-
nej i uznanymi zasadami techniki. Mimo to podczas jej użytkowania i konserwacji
mogą powstać zagrożenia dla zdrowia i życia użytkownika lub osób trzecich bądź
ryzyko uszkodzenia maszyny lub innego mienia.
Z tego względu maszynę należy eksploatować:
wyłącznie w należytym stanie technicznym, który nie stwarza zagrożenia dla
ruchu po drogach publicznych,
zuwzględnieniem zasad bezpieczeństwa i ze świadomością zagrożeń.
Wymaga to przeczytania niniejszej instrukcji obsługi i zrozumienia jej treści. Użyt-
kownik musi także znać odnośne przepisy BHP oraz pozostałe ogólnie uznawa-
ne zasady dotyczące bezpieczeństwa technicznego, ochrony zdrowia
pracowników i ruchu drogowego i umieć je zastosować w praktyce.
3.4 Wskazówki dla użytkownika
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za użytkowanie maszyny w sposób zgodny
z przeznaczeniem.
3.4.1 Kwalifikacje personelu
Osoby, którym powierza się obsługę, konserwację i utrzymanie maszyny
w należytym stanie, muszą przed rozpoczęciem prac przeczytać niniejszą in-
strukcję obsługi i zrozumieć jej treść.
Maszyna może być eksploatowana wyłącznie przez personel odpowiednio
przeszkolony i upoważniony przez użytkownika.
Personel odbywający praktyki/szkolenie/instruktaż może pracować przy ma-
szynie tylko pod nadzorem osoby doświadczonej.
Tylko wykwalifikowany personel konserwacyjny może wykonywać prace kon-
serwacyjne i serwisowe.
3.4.2 Przeszkolenie
Dystrybutor, przedstawiciel zakładu lub pracownik naszej firmy RAUCH poinstru-
uje użytkownika w zakresie obsługi i konserwacji maszyny.
Użytkownik ma obowiązek gruntownego przeszkolenia personelu zatrudnionego
przy obsłudze i konserwacji w zakresie obsługi i utrzymania maszyny
w należytym stanie z uwzględnieniem niniejszej instrukcji obsługi.
Bezpieczeństwo 3
8
3.4.3 Zapobieganie wypadkom
Przepisy dotyczące bezpieczeństwa i higieny pracy w każdym kraju określa od-
powiednia ustawa. Za przestrzeganie tych przepisów obowiązujących w kraju za-
stosowania odpowiada użytkownik maszyny.
Ponadto należy przestrzegać następujących wskazówek:
Nie wolno dopuścić do tego, aby maszyna pracowała bez nadzoru.
Nie wolno wchodzić na maszynę w czasie jej pracy i transportu (zakaz prze-
wozu osób).
Elementów maszyny nie wolno używać jako pomocy do wchodzenia.
Należy nosić odzież ściśle przylegającą do ciała. Unikać odzieży posiadają-
cej paski, frędzle lub inne elementy, które mogłyby się zaczepić.
Podczas posługiwania się środkami chemicznymi przestrzegać wskazówek
ostrzegawczych producenta tych środków. Może okazać się konieczne sto-
sowanie wyposażenia ochronnego (PSA).
3.5 Wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji
W celu uniknięcia sytuacji niebezpiecznych maszyna powinna być używana jedy-
nie w stanie zapewniającym bezpieczeństwo.
3.5.1 Odczepianie i zaparkowanie maszyny
Ustawić maszynę na poziomym, stabilnym podłożu.
Przed odczepieniem sprawdzić, czy maszyna jest zabezpieczona przed przechy-
leniem i odtoczeniem.
Czy hamulec postojowy jest zaciągnięty?
Czy podpora jest rozłożona?
Czy koła są zabezpieczone podkładkami klinowymi?
Bliższe informacje można znaleźć w rozdziale 7.7: Parkowanie i odłączanie roz-
siewacza wielkogabarytowego, strona 106.
3.5.2 Napełnianie maszyny
Przed napełnieniem maszyny doczepić ją do ciągnika.
Napełnianie maszyny dozwolone jest jedynie po zatrzymaniu ciągnika. Wyjąć
kluczyk zapłonowy ze stacyjki, aby uniemożliwić uruchomienie silnika.
Unikać jednostronnego obciążania osi poprzez nierównomierny załadunek
maszyny.
Do napełniania należy używać odpowiednich urządzeń pomocniczych (np.
ładowarka szuflowa, podajnik ślimakowy).
Zwracać uwagę na dopuszczalną masę całkowitą. Kontrolować stan napeł-
nienia zbiornika.
Dotyczy tylko rozrzutnika nawozów AXIS-PowerPack: Napełnianie maszyny
dozwolone jest tylko po zamontowaniu sita zasypowego w zbiorniku urządze-
nia AXENT. Dzięki temu można uniknąć usterek podczas rozsiewania i uszko-
dzeń spowodowanych przez grudki materiału siewnego lub inne ciała obce.
Bezpieczeństwo
9
3
3.5.3 Czynności kontrolne przed uruchomieniem
Przed pierwszym i każdym kolejnym uruchomieniem maszyny należy sprawdzać
ją pod kątem bezpieczeństwa pracy.
Czy urządzenia zabezpieczające maszyny są obecne i działają prawidłowo?
Czy wszystkie elementy mocujące i połączenia nośne są stabilnie zamonto-
wane i znajdują się wnależytym stanie?
Czy wszystkie blokady są na stałe zamknięte?
Czy nikt nie znajduje się w strefie zagrożenia maszyny?
Czy osłona wału przegubowego znajduje się wnależytym stanie?
Bezpieczeństwo 3
10
3.5.4 Strefa zagrożeń
Rozrzucany materiał siewny może spowodować poważne obrażenia (np. oczu).
W przypadku przebywania między ciągnikiem, a maszyną istnieje poważne za-
grożenie wskutek stoczenia się ciągnika lub poruszenia się maszyny, co grozi na-
wet śmiercią!
Na poniższej ilustracji widać strefy zagrożeń maszyny.
Rysunek 3.1: Strefy zagrożeń w przypadku urządzeń zawieszanych
[A] Strefa zagrożenia w trybie rozsiewania
[B] Strefa zagrożenia podczas doczepiania/odczepiania maszyny i rozrzutnika
Z tego względu należy zwracać uwagę na to, by nikt nie znajdował się
w strefie rozrzucania [A] materiału przez maszynę.
Jeśli w strefie zagrożenia maszyny znajdują się jakieś osoby, natychmiast
wyłączyć maszynę i ciągnik.
Przed doczepieniem/odczepieniem maszyny od ciągnika albo zawiesze-
niem/zdjęciem rozrzutnika należy usunąć wszystkich osoby ze stref zagroże-
nia [B].
NOTYFIKACJA
Dalsze informacje dotyczące kamery tylnej – patrz 6.11: Kamera tylna,
strona 77
AB
Bezpieczeństwo
11
3
3.5.5 Bieżąca eksploatacja
Jeśli podczas pracy maszyny występują usterki, należy ją natychmiast zatrzy-
mać i zabezpieczyć. Niezwłocznie zlecić usunięcie usterek odpowiednio wy-
kwalifikowanym osobom.
Nigdy nie wchodzić na maszynę, gdy rozrzutnik jest włączony.
Obracające się części maszyny mogą spowodować poważne obrażenia cia-
ła. Należy uważać, aby części ciała lub odzieży nie znalazły się wpobliżu ob-
racających się części.
Nie wkładać do zbiornika rozsiewacza żadnych obcych elementów (np. śrub,
nakrętek).
Rozrzucany materiał może spowodować poważne obrażenia (np. oczu).
Z tego względu należy zwracać uwagę na to, by nikt nie znajdował się
wstrefie przeładunkowej maszyny.
Nigdy nie należy wchodzić na maszynę lub ciągnik pod przewodami wysokiego
napięcia.
Nigdy nie należy otwierać ani zamykać plandeki do przykrywania, gdy maszy-
na znajduje się pod przewodami wysokiego napięcia.
3.5.6 Koła i hamulce
Podwozie ciągnionej maszyny jest narażone na duże obciążenia ze względu na
dużą masę całkowitą i teren jazdy. Dla zapewnienia bezpieczeństwa użytkowego
należy przestrzegać w szczególności następujących punktów:
Używać tylko kół i opon zgodnych z wymogami technicznymi określonymi
przez producenta.
Koła nie mogą wykazywać bicia bocznego ani niedopuszczalnych wtłoczeń.
Sprawdzić wewnętrzne i zewnętrzne brzegi opon. W przypadku stwierdzenia
uszkodzeń (wybrzuszeń, śladów przetarć) natychmiast wymienić.
Przed każdą jazdą sprawdzić ciśnienie powietrza w oponach oraz sprawność
hamulca.
Zlecać we właściwym czasie wymianę okładzin hamulcowych. Używać tylko
okładzin hamulcowych zgodnych z wymogami technicznymi określonymi
przez producenta.
Aby uniknąć zanieczyszczenia łożysk kół należy je zawsze przykrywać osło-
nami przeciwpyłowymi.
Przestrzegać dopuszczalnego obciążenia kół (wpisanego w orzeczeniu dla
danego typu).
W żadnym wypadku nie stosować joysticka ciągnika do hamowania.
Przyczepy z pneumatycznym układem hamulcowym nie zahamują w takiej
sytuacji.
Bezpieczeństwo 3
12
3.6 Użycie nawozów i wapna
Niewłaściwy dobór nawozu albo wapna lub jego niewłaściwe zastosowanie może
doprowadzić do poważnych obrażeń ciała i zanieczyszczenia środowiska.
Wybierając nawóz, należy zasięgnąć informacji na temat jego oddziaływania
na człowieka, środowisko i maszynę.
Należy przestrzegać wytycznych producenta nawozu lub wapna.
3.7 Instalacja hydrauliczna
Instalacja hydrauliczna znajduje się pod wysokim ciśnieniem.
Ciecze tryskające pod wysokim ciśnieniem mogą spowodować poważne obraże-
nia i narazić środowisko na skażenie. Aby uniknąć niebezpieczeństwa, należy
przestrzegać następujących wskazówek:
Użytkowanie maszyny dozwolone jest wyłącznie wtedy, gdy ciśnienie posia-
da wartość mniejszą od maksymalnej dopuszczalnej.
Przed rozpoczęciem wszelkich prac konserwacyjnych należy wykonać de-
kompresję instalacji hydraulicznej. Wyłączyć silnik traktora. Zabezpieczyć
go przed ponownym włączeniem.
W trakcie sprawdzania instalacji pod kątem szczelności należy zawsze nosić
okulary ochronne i rękawice ochronne.
W przypadku obrażeń spowodowanych przez olej hydrauliczny należy na-
tychmiast udać się do lekarza, ponieważ istnieje ryzyko poważnego zaka-
żenia.
Przy podłączania przewodów hydraulicznych do traktora należy dopilnować,
aby instalacja hydrauliczna – zarówno po stronie traktora, jak i maszyny –
była pozbawiona ciśnienia.
Przewody hydrauliczne instalacji traktora i rozsiewacza należy podłączać tyl-
ko do wskazanych przyłączy.
Należy unikać zanieczyszczeń obiegu hydraulicznego. Sprzęgła należy za-
czepiać zawsze w przeznaczonych do tego mocowaniach. Używać osłon
przeciwpyłowych. Przed sprzężeniem oczyścić połączenia.
Elementy i przewody elastyczne instalacji hydraulicznej należy regularnie
kontrolować pod kątem uszkodzeń mechanicznych, np. rozcięć, przetarć,
zgnieceń, załamań, pęknięć, porowatości itp.
Przewody i ich złącza ulegają naturalnemu zużyciu również w przypadku pra-
widłowego przechowywania i dopuszczalnych naprężeń. Oznacza to, że ich
okres przechowywania i przydatności do użycia jest ograniczony.
Okres przydatności do użycia przewodu elastycznego wynosi najwyżej 6 lat
włącznie z ewentualnym 2-letnim okresem składowania.
Data produkcji przewodu elastycznego jest podana na armaturze przewodu
w postaci miesiąca i roku.
Wymienić przewody hydrauliczne w przypadku uszkodzeń lub zestarzenia
się materiału.
Parametry nowych, wymienionych przewodów elastycznych muszą być
zgodne z wymogami technicznymi producenta urządzenia. W szczególności
należy zwrócić uwagę na odmienne dane dotyczące ciśnienia maksymalne-
go przewodów hydraulicznych przeznaczonych do wymiany.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162

Rauch AXENT 100.1 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi