Sparky Group BU2 160 Instrukcja obsługi

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

1704R01 143222V3© 2017 SPARKY
7 2 0 W
BU2 160 BUR2 160E
1 – 9
TWO-SPEED IMPACT DRILL
Original instructions
21 – 31
PERCEUSE A PERCUSSION 2 VITESSES
Notice originale
74 – 84
ДВУХСКОРОСТНАЯ ДРЕЛЬ УДАРНОГО ДЕЙСТВИЯ
Оригинальная инструкция по эксплуатации
10 – 20
ZWEIGANG-SCHLAGBOHRMASCHINE
Originalbetriebsanleitung
Оригінальна інструкція з експлуатації
85 – 95
ДВОШВИДКІСНИЙ ДРИЛЬ УДАРНОÏ ДІÏ
64 – 73
DWUBIEGOWA WIERTARKA UDAROWA
Oryginalna instrukcja obsługi
53 – 63
BERBEQUIM DE PERCUSSÃO DE 2 VELOCIDADES
Manual original
32 – 41
TRAPANO BATTENTE A DUE VELOCITÀ
Istruzioni originali
42 – 52
TALADRADORA DE PERCUSION DE 2 VELOCIDADES
Instrucciones de uso originales
Оригинална инструкция за използване
96 – 106
ДВУСКОРОСТНА УДАРНА БОРМАШИНА
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AD
6 March 2017
www.sparky.eu
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that the product, described under “Technical specications”, fulls all the relevant provisions of the
following directives and the harmonized standards: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str. 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass Produkt im Abschnitt “Technische Daten“ beschrieben“ allen einschlägigen
Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovech, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit décrit dans la rubrique “Données techniques” satisfait à l’ensemble des dispositions
pertinentes des présentes directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, 5500 Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che il prodotto, descritto nella sezione “Dati tecnici” è in conformità a tutte le disposizioni
pertinenti della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto, descrito en los “Datos técnicos”, está conforme con todas las disposiciones
aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS AD, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que el producto, descrito en los “Dados técnicos”, está conforme com todas as
disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“, pełnia wszystkie
odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/WЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что продукт, описанный в разделе “Технические данные“, полностью соответствует всем
соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що продукт, описаний у розділі “Teхнічні дані“ відповідає всім діючим вимогам директив і
гармонізованих стандартів: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че изделието, описано в раздел “Технически данни”, отговаря на всички приложими
изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
BА
52 3 41
13
8
7
614
109 11 12
10b10a
2 3
11a
5a4 5b
6b6a 6c
87 9
1
1211b 13
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
1
EN
Introduction
Your new SPARKY power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured
under stringent SPARKY Quality Standards to meet superior performance criteria. You will nd your
new tool easy and safe to operate, and, with proper care, it will give you many years of dependable
service.
WARNING:
Carefully read through this entire Original Instructions before using your new SPARKY power
tool. Take special care to heed the Warnings. Your SPARKY power tool has many features
that will make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability have been
given top priority in the development of this tool, making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electric tools together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly
recycling.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is
missing. If you nd anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the
fault has been rectied. Failure to do so could result in serious personal injury.
ASSEMBLY
The drill, packed in a case, is fully assembled.
The drill, packed in a box, is assembled except for the auxiliary handle.
BU2 160 ● BUR2 160E ● Original instructions
Contents
Introduction ....................................................................................................................................1
Technical specications ................................................................................................................3
General power tool safety warnings ..............................................................................................4
Impact drill safety warnings ............................................................................................................5
Know your product .................................................................................................................... A/6
Operation ....................................................................................................................................B/6
Maintenance ...................................................................................................................................9
Warranty .........................................................................................................................................9
2
EN
BU2 160 ● BUR2 160E
DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your power tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Double insulated for additional protection.
Conforms to the relevant European Directives.
Conforms to the requirements of Customs Union regulations.
Conforms to the requirements of Ukrainian standards.
Refer to Original Instructions.
YYYY-Www Production period, where the variable symbols are:
YYYY- year of manufacture,
ww - calendar week number.
BU2, BUR2 Two-speed impact drill.
3
Original instructions
EN
Technical specications
Model BU2 160 BUR2 160E
Power input 720 W 720 W
No load speed 1200/3500 min
-1
0–1200/ 0-3500 min
-1
Variable speed No Yes
Reversing No Yes
Chuck capacity 1.5 - 13 mm 1.5 - 13 mm
Drilling capacity in:
Steel 13 mm 13 mm
Wood 40 mm 40 mm
Concrete 16 mm 16 mm
Overall length 355 mm 355 mm
Weight (EPTA Procedure 01/2014) 2.2 kg 2.2 kg
Protection class (EN 60745-1) II II
NOISE AND VIBRATION INFORMATION
Measured values determined according to EN 60745
Noise emission
A-weighted sound pressure level L
pA
97 dB(A) 97 dB(A)
Uncertainty К
pA
3 dB 3 dB
A-weighted sound power level L
wA
108 dB(A) 108 dB(A)
Uncertainty К
wA
3 dB 3 dB
Wear hearing protection!
Vibration emission *
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745:
Impact drilling in concrete
Vibration emission value a
h,ID
18.0 m/s
2
18.0 m/s
2
Uncertainty К
ID
2.0 m/s
2
2.0 m/s
2
Drilling in metal
Vibration emission value a
h,D
3.0 m/s
2
3.0 m/s
2
Uncertainty К
D
1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
Screwing/Unscrewing
Vibration emission value a
h
<2.5 m/s
2
Uncertainty К 1.5 m/s
2
* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool
is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emis-
sion may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce
the exposure level over the total working period.
Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce
the harmful effect of vibrations.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory dis-
eases to the operator or bystanders.
4
EN
BU2 160 ● BUR2 160E
General power tool
safety warnings
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, ra-
diators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp lo-
cation is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the inu-
ence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will re-
duce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your nger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpect-
ed situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, cloth-
ing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
Certain kinds of dust are classied as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunc-
tion with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos
must only be treated by specialists.
Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
The work place must be well ventilated.
The use of a dust mask of lter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
5
Original instructions
EN
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa-
cilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or stor-
ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the power tool’s op-
eration. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for op-
erations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qual-
ied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Impact drill safety
warnings
Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Use the auxiliary handle supplied with the
machine. Loss of control can cause personal
injury.
During operation provide eye protec-
tion to prevent eyes from exposure to y-
ing particles. Wear goggles.
Take protective measures against inha-
lation of dust. Some materials can contain
toxic ingredients.
Wear a dust mask and
work with dust/chip extraction when connect-
able.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an op-
eration where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cut-
ting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
live” and could give the operator an electric
shock.
Do not process materials containing asbes-
tos. Asbestos is considered carcinogenic.
WARNING: Before connecting a tool
to a power source be sure that the voltage
supply is the same as that specied on the
nameplate of the tool.
A power source with a voltage greater than
that specied for the tool can result in serious
injury to the user, as well as damage to the
tool.
If in doubt, do not plug in the tool.
Using a power source with a voltage less than
the nameplate rating is harmful to the motor.
Fully unwind cable drum extensions to avoid
potential overheating.
When an extension cable is required, you
must ensure that it has the right ampere rating
for your power tool and it is in safe electrical
condition.
WARNING Always switch off and un-
plug the power tool prior to any adjustment,
servicing or maintenance.
6
EN
BU2 160 ● BUR2 160E
While operating the machine, always hold it
rmly with both hands and provide for a se-
cure stance. The power tool is guided more
securely with both hands.
Prior to operation use suitable detectors to
determine if utility lines are hidden in the work
area or call the local utility company for as-
sistance. Contact with electric lines can lead
tore and electric shock. Damaging a gas line
can lead to explosion. Penetrating a water line
causes property damage or may cause elec-
tric shock.
Always keep the cord away from the working
area of the power tool.
Never use the machine with a damaged cable.
Do not touch the damaged cable and pull the
mains plug when the cable is damaged while
operating. Damaged cables increase the risk
of electric shock.
Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
Use clamps or a vice to secure your work
whenever possible.
Watch out for the initial torque reaction of the
machine or upon jamming the drill bit. Switch
the power tool immediately upon jamming the
drill bit. Watch out for high reactive torque
which may result in kick-back. The drill bit will
block if the power tool is overloaded or if the
bit jams into the material.
Do not touch the drill bit or parts close to it dur-
ing operation and immediately after that; they
may be extremely hot. You may get serious
burns.
Keep work area clean. Blends of materials are
particularly dangerous. Dust from light alloys
can burn or explode.
Rags, cloths, cord, string and the like should
never be left around the work area.
Always switch the machine off prior to leaving
it down.
The tool must be used only for its prescribed
purpose. Any use other than those mentioned
in this Manual will be considered a case of
misuse. The user and not the manufacturer
shall be liable for any damage or injury result-
ing from such cases of misuse.
To use this tool properly, you must observe
the safety regulations, the assembly instruc-
tions and the operating instructions found in
this Manual. All persons who use and service
the machine have to be acquainted with this
Manual and must be informed about its poten-
tial hazards. Children and frail people must not
use this tool. Children should be supervised
at all times if they are in the area in which the
tool is being used. It is also imperative that
you observe the accident prevention regula-
tions in force in your area. The same applies
for general rules of occupational health and
safety.
The manufacturer shall not be liable for any
changes made to the tool nor for any damage
resulting from such changes.
The power tools must not be used outdoors
in rainy weather, or in moist environment (af-
ter rain) or in close vicinity with easily am-
mable liquids and gases. The working place
should be well lit.
Know your product
Before using the power tool, familiarize your-
self with all the operating features and safety
requirements.
Use the tool and accessories only for the ap-
plications intended. All other applications are
expressly ruled out.
1. Securing screw (BUR2 160E)
2. Chuck
3. Place for xing the spindle
4. Drill journal
5. Operation mode selector switch
6. Ventilation slots
7. Depth gauge
8. Auxiliary handle
9. Reversing switch (BUR2 160E)
10. Electronic regulator of rotation speed
(BUR2 160E)
11. ON/OFF switch
12. Lock-on button
13. Speed selector switch
14. Belt clip
Operation
This power tool is supplied from single-phase
alternating current mains only. It is double in-
sulated according to EN 60745-1 and IEC
60745 and can be connected to grounded or
not grounded sockets. This power tool is radio
suppressed in compliance with EMC Directive.
This power tool is designed for impact drilling in
steel, wood, plastics, etc. The provided impact-
rotary operation mode ensures drilling openings
in concrete, stone, masonry and various brittle
materials. The model with variable speed and
reversing is also suitable for screwdriving and
thread-cutting.
7
Original instructions
EN
PRIOR TO INITIAL OPERATION
Make sure the power supply voltage corre-
sponds to the value indicated on the name
plate with technical data of the tool.
Always check the position of ON/OFF switch.
The power tool must be connected to the
power supply socket only when this switch
is in OFF position. If the plug is connected to
a receptacle while the power switch is in the
ON position, the power tool will start operating
immediately, which could cause a serious ac-
cident.
Make sure that the cord and the plug are in
order. If the replacement of the supply cord is
necessary, this has to be done by the manu-
facturer or his agent in order to avoid a safety
hazard.
WARNING: Always switch off and
unplug the power tool prior to any adjustment,
servicing or maintenance.
In case the work area is remote from the pow-
er source, use as short as practicable exten-
sion cord with proper cross-section.
Check that the auxiliary handle is properly
mounted and reliably tightened.
WARNING: Prior to operation always
check the direction of rotation. Shift the
reversing switch only when the spindle has
come to a complete stop. Reversing prior to
nal spindle halt may damage the power tool.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
Brief activation
Switching on: Press ON/OFF switch 11.
(Fig. 1)
Switching off: Release ON/OFF switch 11.
Continuous operation
Switching on: Press ON/OFF switch 11 and in
pressed position lock it by button 12. (Fig. 2)
Switching off: Press ON/OFF switch 11 once
and release it immediately.
INSERTING AND FASTENING DRILL
BITS
For three-jaw chuck drills: (Fig. 3)
Through turning the collar of the chuck 2 clock-
wise or counter-clockwise the jaws are posi-
tioned so the drill bit shank can be inserted in-
side the choke. By turning the collar of chuck 2
clockwise the jaws tighten the drill bit shank. Fix
the drill bit nally in the chuck by means of the
special chuck key, tightening equally in all three
bores.
For keyless-chuck drills: (Fig. 4)
Grip rear collar of keyless chuck and rotate front
collar until chuck is opened sufciently for the
tool to be inserted. Grip rear collar and manually
rotate front collar until tight. An audible “click” in-
dicates that the chuck has automatically locked.
WARNING: Do not use drill bits with
diameters exceeding those specied on
the name plate; otherwise the drill will be
overloaded.
REMOVING THE CHUCK
For three-jaw chuck drills:
Open the jaws of chuck 2 completely, and by
means a screwdriver unwind the left-treaded se-
curing screw 1 (Fig. 5a). Fix the drill spindle with
an open end spanner. Put the chuck key in one
of the three bores and rotate the chuck counter-
clockwise, using the chuck key as a lever, to un-
screw chuck 2 from the drill spindle (Fig. 5b).
For keyless-chuck drills:
Grip the rear collar of keyless chuck 2 and ro-
tate its front collar until the chuck is opened (Fig.
6a). By means of a screwdriver unwind the left-
treaded securing screw 1 (Fig. 6b). Insert an Al-
len key or a screwdriver bit into the chuck and
clamp its free end in appropriate way. Position
a spanner on the drill journal 3 and rotate it in
counter-clockwise direction (Fig. 6c).
TWO-SPEED SELECTOR SWITCH
Rotate switch 13 to 180° clockwise or counter-
clockwise, in order to select one or the other
speed range (Fig. 7).
STEPLESS ELECTRONIC RPM CON-
TROL (BUR2 160E)
Light pressure on ON/OFF switch 11 results
in low rotation speed, further pressing the
switch results in smooth increase of the rpm to
maximum upon reaching the extreme position.
(Fig. 8)
8
EN
BU2 160 ● BUR2 160E
SELECTION OF RPM VALUE
(BUR2 160E)
The necessary speed can be pre-selected by
rotating the regulator dial 10. Select minimum
rpm by setting the dial to position “A”; select
maximum rpm by setting the dial to position “F”
(Fig. 9), thus ensuring the optimum mode for
drilling in different materials - metal, wood, plas-
tics, etc.
REVERSING (BUR2 160E)
The extreme position of lever 9 to the right (Fig.
10a) is equivalent to clockwise rotation, the ex-
treme position to the left - to counter-clockwise
rotation (Fig. 10b).
The arrow marks on both sides of the switch 11
signify: “screwing” - right run (the switch lever
9 to the right) and “unscrewing” - left run (the
switch lever 9 to the left). When the ON/OFF
switch 11 is depressed, lever 9 can not be actu-
ated. Reversing shall be performed only when
the spindle is not rotating!
During operation with anti-clock rotation (left di-
rection) the switch trigger has limited run and the
machine can operate with revolutions from posi-
tion “A” to “E” of the electronic regulator 10. The
lock-on button 12 can operate only if the elec-
tronic regulator 10 is up to “E” position.
OPERATION MODE SELECTION
Drilling in metal, wood, etc. The switch 5 is in
its extreme right position the symbol “drill bit
being exposed (Fig. 11a).
Drilling in concrete, stone, etc. The ON/OFF
switch 5 is in its extreme left position and the
symbol “hammer” is exposed (Fig. 11b).
SCREWING/UNSCREWING BOLTS,
SCREWS AND NUTS (BUR2 160E)
Following the above-described procedure, tight-
en the corresponding accessory in chuck 2. Set
the operation mode selector switch 5 in the right-
most position until the “drill bit” symbol could be
entirely exposed. Select the rotation direction
necessary by lever 9. These operations must be
performed only at low rpm. Place the bit onto the
screw or the bolt only when the spindle is not
rotating. The rotating bit can slip.
WARNING: In case of screwing/un-
screwing long bolts and screws there is a
danger of slipping the drill.
RECOMMENDATION FOR SCREWING
Use the proper bits for screwing, with appro-
priate shape and size.
In soft wood the suitable screws can be
screwed in without preliminary drilling a small
pilot hole;
For hard wood preliminary drilling a small pilot
hole is necessary;
For sunk-head screws the hole must be pre-
liminary spot-faced.
For pivot screws, drill preliminary the seat for
the screw for approximately half its length.
AUXILIARY HANDLE
Tighten the auxiliary handle 8 on the drill journal
4 (Fig. 12). In the interests of safety, the auxil-
iary handle 8 should always be used. The depth
gauge 7 can be used for xing the depth of the
drilled bores.
The auxiliary handle for these models is con-
nected to the body of the machine through vi-
bration dampers, protecting the operator and
reducing fatigue.
RECOMMENDATIONS FOR OPERA-
TION
Apply moderate pressure during drilling in con-
crete (approximately 100-120 N for drill bits up to
Ø16 mm). Higher pressure will not increase drill-
ing efciency, but it will lead to decreasing the
operation life of the machine. For machines with
electronic speed control, drill with speed lower
than the maximum, suited to the material.
Use carbide tipped straight shank drill bits.
Take the drill out of the opening from time to time
to remove dust.
Watch out the stage of blunting of the bit and
change it if considerable decrease of efciency
is observed.
Before drilling large diameter holes, drill a small
pilot hole.
ACCESSORIES TO BE USED WITH
THIS POWER TOOL
Drill bits for steel Ø3 mm to Ø13 mm
Drill bits for wood Ø3 mm to Ø40 mm
Drill bits for concrete Ø3 mm to Ø16 mm
6,35 mm (1/4”) hexagon shank screwdriver
bits
9
Original instructions
EN
WARNING: These accessories
or attachments are recommended for use
with your SPARKY tool specied in this
manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury.
Only use accessory or attachment for its
stated purpose. If you need any assistance
for more details regarding these accessories,
ask your local SPARKY service centre.
Maintenance
WARNING: Always ensure that
the tool is switched off and unplugged
before attempting to perform inspection or
maintenance.
BRUSH REPLACEMENT
This power tool is equipped with auto-stop
brushes. When the carbon brushes are worn
out, the machine switches itself off. In this case
both brushes must be replaced simultaneously
with genuine brushes at SPARKY service cen-
tre for warranty and post-warranty service.
GENERAL INSPECTION
Regularly inspect all fasteners and ensure they
are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten it immediately to avoid haz-
ards (Fig. 13).
If the replacement of the supply cord is neces-
sary, this has to be done by the manufacturer or
his agent in order to avoid a safety hazard.
CLEANING
For safe operation always keep the machine and
its ventilation slots clean.
Regularly check to see if any dust or foreign
matter has entered the ventilation slots and the
grills around the switches. Use a soft brush and/
or air jet to remove any accumulated dust. Wear
safety glasses to protect your eyes whilst clean-
ing.
Exterior plastic parts may be cleaned with a
damp cloth and mild detergent if necessary.
WARNING: Never use alcohol, petrol
or other cleaning agent. Never use caustic
agents to clean plastic parts.
WARNING: Water must never come
into contact with the tool.
IMPORTANT! To assure product safety and re-
liability, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement)
should be performed by certied service centres
or other qualied service organisations, always
using genuine replacement parts.
Warranty
The guarantee period for SPARKY power tools
is determined in the guarantee card.
Faults due to normal wear, overloading or im-
proper handling will be excluded from the guar-
antee.
Faults due to defective materials implemented
as well as defects in workmanship will be cor-
rected free of charge through replacement or
repair.
The complaints for defective SPARKY power
tools will be recognized if the machine is sent
back to the dealer or is presented to the author-
ised warranty service centre undismantled, in its
initial condition.
Notes
Carefully read the entire Instruction Manual be-
fore using this product.
The manufacturer reserves the right to make
changes and improvements to the products and
to alter specications without prior notice.
Specications may differ from country to coun-
try.
10
DE
BU2 160 ● BUR2 160E
Inhaltsverzeichnis
Einführung ....................................................................................................................................10
Technische Daten .........................................................................................................................12
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ..............................................................13
Sicherheitshinweise für Schlagbohrmaschinen ...........................................................................15
Elemente des Elektrowerkzeugs ............................................................................................. A/16
Arbeitshinweise ......................................................................................................................... B/16
Wartung ........................................................................................................................................19
Garantie ....................................................................................................................................... 20
Einführung
Das von Ihnen erworbene Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den ho-
hen Qualitätsstandards von SPARKY hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers
entsprechen. Einfach in der Bedienung und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät
bei bestimmungsgemäßem Gebrauch Ihnen lange Jahre zuverlässig dienen.
WARNUNG!
Lesen Sie die ganze Originalbetriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu
erworbene SPARKY – Elektrowerkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders
die Texte, die mit dem Wört „Warnung“ beginnen. Ihr SPARKY - Elektrowerkzeug besitzt
viele Eigenschaften, die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung dieses
Elektrowerkzeuges ist höchste Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaften
und der Zuverlässigkeit gewidmet worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung
machen.
Keine elektrischen Geräte zusammen mit dem Hausmüll wegwerfen!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll
gesammelt werden. r eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihren alten / defekten
Elektrogeräte bitte in der nächsten kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollen das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die
Verpackung einer geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden.
Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststoffen, entsprechend
gekennzeichnet.
AUSPACKEN
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken ob sämtliche Bestandteile und das beschriebene
Zubehör mitgeliefert wurden. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren
Fachhändler bei dem das Elektrowerkzeug gekauft wurde. Dies trifft auch dann zu, wenn Sie den
Eindruck haben mit dem Gerät ist etwas nicht in Ordnung. Eine Nichtbeachtung dieser Empfehlung
kann zu schweren Unfällen führen.
EINBAU
Die Bohrmaschine wird komplett montiert (mit Ausnahme des Zusatzhandgriffs) im Koffer oder Karton
(je nach Ausführung) geliefert.
11
DE
Originalbetriebsanleitung
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
Auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige
Information über das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar.
Doppelte Isolierung für zusätzlichen Schutz.
Entspricht den einschlägigen Europäischen Richtlinien.
Entspricht den Anforderungen der Zollunion-Regelungen.
Entspricht den Anforderungen der ukrainischen normativen Dokumenten.
Lesen Sie die Originalbetriebsanleitung.
YYYY-Www Zeitabschnitt der Produktion, wobei die variablen Symbole sind:
YYYY - Kalenderjahr der Produktion,
ww - laufende Kalenderwoche.
BU2, BUR2 Zweigang-schlagbohrmaschine.
12
DE
BU2 160 ● BUR2 160E
Technische Daten
Modell BU2 160 BUR2 160E
Leistungsaufnahme 720 W 720 W
Leerlaufdrehzahl 1200/3500 min
-1
0-1200/ 0-3500 min
-1
Elektronische Drehzahlvorwahl Nein Ja
Rechts-/Links-Lauf Nein Ja
Bohrfutterkapazität 1.5-13 mm 1.5-13 mm
Maximaler Durchmesser des Bohrers:
in Stahl 13 mm 13 mm
in Holz 40 mm 40 mm
in Beton 16 mm 16 mm
Länge über Alles 355 mm 355 mm
Gewicht (EPTA Verfahren 01/2014) 2.2 kg 2.2 kg
Schutzklasse (EN 60745-1) II II
GERÄUSCH-/VIBRATIONSINFORMATION
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Geräuschemissionswerte
Der A-bewertete Schalldruckpegel L
pA
97 dB(A) 97 dB(A)
Unsicherheit К
pA
3 dB 3 dB
Der A-bewertete Schalleistungspegel L
wA
108 dB(A) 108 dB(A)
Unsicherheit К
wA
3 dB 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswerte *
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745
Schlagbohren in Beton:
Schwingungsemissionswert a
h,ID
18.0 m/s
2
18.0 m/s
2
Unsicherheit К
ID
2.0 m/s
2
2.0 m/s
2
Bohren in Metall
Schwingungsemissionswert a
h,D
3.0 m/s
2
3.0 m/s
2
Unsicherheit К
D
1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
Einschrauben/Lösen
Schwingungsemissionswert a
h
<2.5 m/s
2
Unsicherheit К 1.5 m/s
2
* Messwerte ermittelt nach 6.2.7 EN 60 745.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen
miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwin-
gungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro-
werkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Ein-
satzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abwei-
chen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt wer-
den, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Pegen Sie das Gerät und die Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Hände warm während
der Arbeit – dies wird die schädliche Einwirkung erhöhter Schwingungen reduzieren.
13
DE
Originalbetriebsanleitung
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwende-
te Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzka-
bel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Un-
fällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkei-
ten, Gase oder Stäube benden. Elekt-
rowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektro-
werkzeuges muss in die Steckdose pas-
sen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutz-
geerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie rperkontakt mit geer-
deten Oberächen wie von Rohren, Hei-
zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka-
bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die An-
wendung eines für den Außenbereich ge-
eigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht ver-
meidbar ist, verwenden Sie einen Feh-
lerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie da-
rauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elek-
trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elekt-
rowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/
oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe bendlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbin-
dung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material
darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
14
DE
BU2 160 ● BUR2 160E
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzaus-
rüstung und immer eine Schutz brille.
Das Tragen persönlicher Schutzaus-
rüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Ge-
hörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschal-
tet ist, bevor Sie es an die Stromversor-
gung und/oder den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung an-
schließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem dre-
henden Geräteteil bendet, kann zu Verlet-
zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale rper-
haltung. Sorgen Sie r einen siche-
ren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situatio-
nen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig ver-
wendet werden. Verwendung einer Staub-
absaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Get nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leis-
tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnah-
me verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anwei-
sungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparie-
ren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zu-
behör, Einsatzwerkzeuge usw. ent-
sprechend diesen Anweisungen.
Becksichtigen Sie dabei die Arbeits-
bedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situa-
tionen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
15
DE
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
für Schlagbohr-
maschinen
Tragen Sie Gehörschutz bei der Be-
nutzung von Schlagbohrmaschinen. Die
Einwirkung von rm kann Gehörverlust be-
wirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät geliefer-
ten Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kont-
rolle über die Maschine kann zu Verletzungen
führen.
Verwenden Sie hrend der Arbeit ge-
eignete Augenschutzmittel um sich vor
iegenden Teilchen zu schützen. Tragen
Sie eine Schutzbrille.
Treffen Sie Schutzmaßnahmen gegen
das Einatmen von Staub. Manche Werk-
stoffe können toxische Bestandteile enthal-
ten. Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen das Einsatzwerkzeug ver-
borgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit ei-
ner spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
Bearbeiten Sie keine Werkstoffe die Asbest
enthalten. Asbest gilt als krebserregend.
W A R N U N G : Bevor Sie das Elek tro gerät
an das Stromnetz anschließen, überzeugen
Sie sich, dass die Versorgungsspannung der
angegebenen Spannung auf der Tabelle mit
den technischen Daten (auf dem Typenschild)
des Elektrogeräts entspricht.
Eine höhere Spannung als auf dem Typen-
schild angegeben kann ernsthafte Verletzun-
gen für den Bediener und Schäden am Elekt-
rowerkzeug hervorrufen.
Wenn sie Zweifel haben, stecken Sie den Ste-
cker des Elektrowerkzeugs nicht in die Steck-
dose.
Niedrigere Spannung als auf dem Typen-
schild angegeben kann das Elektrowerkzeug
beschädigen.
Um ein eventuelles Überhitzen eines Verlän-
gerungskabels zu vermeiden, wickeln Sie das
Kabel der Kabeltrommel immer bis zum Ende
ab.
Falls das Benutzen eines Verlängerungska-
bels erforderlich ist, überzeugen Sie sich,
dass der Querschnitt des Kabels dem Nenn-
strom des benutzten Elektrowerkzeuges ent-
spricht. Überzeugen Sie sich von der Funkti-
onstüchtigkeit des Kabels und prüfen Sie es
auf Schäden.
WARNUNG: Schalten Sie das
Elektrowerkzeug vor jeglichen Einstellungs-,
Wartungs- und Reparaturarbeiten aus und
trennen Sie es vom Netz. Das gleiche gilt bei
Stromausfall (Gefahr des unbeabsichtigten
Wiederanlaufens).
Wenn Sie arbeiten, halten Sie die Maschine
mit den beiden Händen fest und nehmen Sie
eine stabile Körperhaltung ein. Sie können
das Elektrowerkzeug sicherer führen, wenn
Sie es mit den beiden Händen halten.
Überprüfen Sie vor dem Beginn der Arbeit
die Stelle die sie anbohren wollen mit einem
geeigneten Metallsuchgerät auf versteck-
te Strom-, Gas- oder Wasserleitungen. Die
Berührung des Bohrers mit einer verbor-
genen Elektroinstallation kann einen Brand
oder eine Verletzung durch den elektrischen
Strom hervorrufen. Der Schaden an einer
Gasleitung kann eine Explosion verursachen.
Die Beschädigung einer Wasserleitung wird
einen Wasserschaden oder eine Verletzung
durch elektrischen Strom hervorrufen.
Halten Sie das Versorgungskabel außerhalb
des Arbeitsbereiches der Bohrmaschine.
Arbeiten Sie nicht mit dem Elektrowerkzeug
wenn das Netzkabel beschädigt ist. Berüh-
ren Sie nicht die beschädigte Leitung. Ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose wenn das
Kabel während der Arbeit beschädigt wird.
Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines
Stromschlags.
Immer stabile Körperhaltung einnehmen.
Wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug z. B. auf
einer Leiter Höhe arbeiten, stellen sie immer
sicher, dass sich niemand darunter bendet.
Fixieren Sie das Werkstück, das Sie bearbei-
ten, in einem Schraubstock oder auf eine an-
dere geeignete Weise
16
DE
BU2 160 ● BUR2 160E
Achten Sie auf das Drehmoment beim Anlauf
der Bohrmaschine oder bei einer Blockierung
des Bohrers.
Berühren Sie den Bohrer oder das bearbeite-
te Werkstück nicht gleich nach der Arbeit. Sie
können sehr heiß sein und eine Verbrennung
der Haut hervorrufen.
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz immer sauber.
Das Eindringen von Staub unterschiedlicher
Materialien ist besonders gefährlich. Der
Staub von leichten Metallen kann brennen
oder explodieren.
Lassen Sie niemals Lappen, Leitungen oder
Draht in der Nähe des Arbeitsplatzes.
Schalten Sie immer die Maschine aus, bevor
Sie sie beiseite legen.
Verwenden Sie das Gerät nur gemäß seinem
bestimmten Zweck. Jeder andere Gebrauch,
unterschiedlich vom beschriebenen in dieser
Anleitung, wird als nicht korrekter Gebrauch
betrachtet. Die Haftung für jeden Schaden
oder Verletzung, entstanden durch einen
nicht korrekten Gebrauch, tgt in diesem Fall
der Benutzer und nicht der Hersteller.
Um Sie dieses Elektrowerkzeug korrekt zu be-
nutzen, müssen Sie die Sicherheitsvorschrif-
ten, sowie die allgemeinen Anleitungen und
Arbeitshinweise, angegeben im vorliegenden
Dokument beachten. Alle Benutzer müssen
sich mit dieser Betriebsanleitung bekannt-
machen und müssen über die potentiellen
Risiken bei der Arbeit mit dem Elektrowerk-
zeug informiert werden. Kinder und körperlich
schwache Menschen dürfen das Elektrowerk-
zeug nicht benutzen. Kinder müssen ununter-
brochen beaufsichtigt werden wenn sie sich in
der Nähe der Stelle, wo man mit dem Elektro-
werkzeug arbeitet benden. Treffen Sie unbe-
dingt vorbeugende Sicherheitsmaßnahmen.
Das gleiche betrifft auch die Einhaltung der
Vorschriften für die beruiche Sicherheit und
für Gesundheit.
Der Hersteller trägt keine Haftung für vom
Benutzer gemachte Änderungen des Elekt-
rowerkzeuges oder für Schaden, verursacht
durch solche Änderungen.
Das Elektrowerkzeug darf nicht im Freien bei
Regenwetter, in einer feuchten Umgebung
(nach einem Regen) oder in der Nähe von
leicht entzündbaren Flüssigkeiten und Gasen
benutzten wer. Die Arbeitsstelle muss gut be-
leuchtet sein.
Elemente des
Elektrowerkzeugs
Vor dem Beginn der Ar beit mit der Bohrmaschine
machen Sie sich mit allen operativen Besonder-
heiten und Sicherheitsbedingungen bekannt.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug und das Zu-
behör dazu nur zweckmäßig. Jede andere An-
wendung ist ausdrücklich verboten.
1. Sicherungsschraube
2. Bohrfutter
3. Spindelarretierungsstelle
4. Gerätehals der Bohrmaschine
5. Betriebsartenumschalter
6. Lüftungsöffnungen
7. Tiefenanschlag
8. Zusatzhandgriff
9. Drehrichtungsumschalter (BUR2 160E)
10. Elektronische Drehzahlregelung
(BUR2 160E)
11. Ein-Aus-Schalter
12. Dauerlaufarretierung
13. Geschwindigkeitsumschalter
14. Einrichtung zum Anhängen an einen Gurt.
Arbeitshinweise
Dieses Elektrowerkzeug wird mit einphasiger
Wechselspannung versorgt. Es ist doppelt iso-
liert gemäß EN 60745-1 und IЕС 60745 und darf
an Steckdosen ohne Schutzklemmen ange-
schlossen werden. Die Funkstörungen entspre-
chen der Richtlinie über die elektromagnetische
Verträglichkeit.
Dieses Elektrowerkzeug kann zum Durchboh-
ren von Öffnungen in Stahl, Holz, Kunststoff und
anderen Materialien benutzt werden. Das vorge-
sehene Schalgdrehregime erlaubt Durchbohren
von Öffnungen in Beton, Gestein, Mauerwerken
und anderen zarten Materialien. Das Modell mit
einer elektronischen Regelung und Reversier-
wirkung ist zum Festziehen von Schrauben und
Aufschneiden von Gewinden geeignet.
BEVOR SIE MIT DER ARBEIT BEGIN-
NEN
Überprüfen Sie ob die Spannung des Versor-
gungsnetzes der auf dem Typenschild mit den
technischen Daten des Elektrowerkzeuges
angegebenen Spannung entspricht.
Überprüfen Sie in welcher Stellung der sich
Schalter bendet. Das Gerät darf nur ausge-
schaltet ans Netz angeschlossen und vom
17
DE
Originalbetriebsanleitung
Netz getrennt werden. Falls Sie den Netzste-
cker in die Steckdose stecken wenn das Ge-
rät eingeschaltet ist wird es sofort beginnen
anzulaufen was die Voraussetzung für einen
schweren Unfall sein kann.
Überzeugen Sie sich vom ordnungsgemäßen
Zustand des Versorgungskabels und des Ste-
ckers. Falls das Versorgungskabel beschä-
digt ist, darf es nur vom Hersteller oder einem
autorisierten Servicefachmann ausgetauscht
werden um eventuelle Gefährdungen zu ver-
meiden.
WARNUNG: Schalten Sie das
Elektrowerkzeug vor jeglichen Einstellungs-,
Wartungs- und Reparaturarbeiten aus und
trennen Sie es vom Netz. Das gleiche gilt bei
Stromausfall (Gefahr des unbeabsichtigten
Wiederanlaufens).
Wenn die Arbeitszone von der Stromquel-
le entfernt ist, benutzen Sie ein so kurz wie
möglich Verlängererkabel mit geeignetem
Querschnitt.
Überprüfen Sie ob der Zusatzhandgriff richtig
sitzt und festgezogen ist.
WARNUNG: Überprüfen Sie vor
dem Arbeitsbeginn immer die Drehrichtung
. Benutzen Sie den Hebel zum Wechseln
der Drehrichtung nur wenn die Spindel ihre
Drehung ganz gestoppt hat. Die Änderung der
Drehrichtung vor dem endgültigen Stoppen
der Spindel kann das Elektrowerkzeug
beschädigen.
EIN- UND AUSSCHALTEN
Kurzzeitige Betätigung:
Einschalten: Den Ein-Aus-Schalter 11 d-
cken. (Abb. 1).
Ausschalten: Den Schalter 11 loslassen.
Andauernder Betrieb:
Einschalten: Den Schalter 11 drücken und bei
gedrückter Stellung den Feststellknopf 12 ar-
retieren. (Abb. 2)
Ausschalten: Den Schalter 11 kurzzeitig drü-
cken und sofort loslassen.
EINSETZEN UND FESTZIEHEN EINES
BOHRERS
Bei Bohrmaschinen mit dreibackigem Bohr-
futter (Abb. 3)
Durch das Drehen der Krone 2 des Bohrfutters
im Uhrzeigersinn bewegen sich seine Backen
bis zu einer Position die das Einsetzen eines
Bohrers bzw. Bohrerschafts der gewählten Grö-
ße ermöglicht. Durch das Drehen der Krone des
Bohrfutters 2 entgegen dem Uhrzeigersinn (ge-
sehen in Richtung des Bohrfutters) xieren die
Backen den Bohrerschaft. Mit dem speziellen
Schlüssel xiert man den Bohrer endgültig im
Futter, der durch die drei Öffnungen gleichmä-
ßig festgezogen wird.
Bei Bohrmaschinen mit Schnellspann-
bohrfutter (Abb. 4)
Den hinteren Kranz des Schnellspannbohrfut-
ters festhalten, dabei den vorderen Kranz soweit
drehen, bis sich das Schnellspannbohrfutter
weit genug für das Einlegen des Bohrers öffnet.
Danach den vorderen Kranz mit der Hand fest-
drehen, bis man ein deutliches Klicken hört.
WARNUNG: Benutzen Sie keine
Bohrer mit Durchmessern, größer als die
aufgeführten, weil Sie die Bohrmaschine
überlasten werden..
DEMONTAGE DES BOHRFUTTERS
Bei Bohrmaschinen mit dreibackigem Bohr-
futter
Die Backen des Bohrfutters 2 soweit wie mög-
lich öffnen und mit einem Schraubenzieher die
Sicherungsschraube 1 mit Linksgewinde lösen
(Abb. 5a). Den Gerätehals zum Fixieren der
Bohrerspindel 3 mit einem Schraubenschlüs-
sel fassen. Den speziellen Bohrfutterschlüssel
in eine der drei Öffnungen einsetzen und ent-
gegengesetzt dem Uhrzeigersinn drehen, in-
dem der Schlüssel als Hebel benutzt wird, und
so das Bohrfutter 2 von der Bohrspindel sen.
(Abb. 5b)
Bei Bohrmaschinen mit Schnellspann-
bohrfutter
Den hinteren Kranz des Schnellspannbohr-
futters festhalten, dabei den vorderen Kranz
soweit drehen, bis sich das Schnellspannbohr-
futter vollständig öffnet. (Abb. 6a). Mit einem
Schraubenzieher die Sicherungsschraube 1 mit
Linksgewinde lösen (Abb. 6b). In das Schnell-
spannbohrfutter den Sechskant-Schlüssel oder
den Einsatz zum Lösen von Schrauben einle-
gen, und das Bohrfutter festziehen. Den Gerä-
tehals 3 mit dem Schraubenschlüssel festhalten
und das Bohrfutter in Richtung entgegengesetzt
dem Uhrzeigersinn durch das freie Ende des
Einsatzes drehen (Abb. 6c).
18
DE
BU2 160 ● BUR2 160E
ZWEISTUFIGER GÄNGESCHALTER
Den Schalter 13 auf 180
о
in Uhrzeigersinn oder
entgegengesetzt drehen, womit man zum einen
oder zum anderen Gang umschaltet. (Abb. 7)
STUFENLOSE DREHZAHLERHÖHUNG
(BUR2 160E)
Durch leichtes Drücken des Schalters 11 er-
reicht man das Anlaufen der Bohrmaschine mit
niedriger Drehzahl, die man danach gleichmä-
ßig bis zur Maximaldrehzahl durch Erhöhen des
Druckes auf den Schalter bis zum Erreichen der
Endstellung erhöhen kann. (Abb. 8).
VORWAHL DER DREHZAHL
(BUR2 160E)
Man wählt die erforderliche Maximaldrehzahl
im Voraus durch das Drehen des Rädchens des
Reglers 10 in einer der Positionen А - F, wobei
die Position А der Minimaldrehzahl entspricht,
und die Position F der Maximaldrehzahl ent-
spricht (Abb. 9). Dadurch wird ein optimales
Bohren in verschiedenen Materialien - Metall,
Holz, Kunststoffe u.a. - gesichert.
WECHSEL DER DREHRICHTUNG
(BUR2 160E)
Die rechte Endposition des Hebels 9 (Abb. 10a)
bedeutet Drehung im Uhrzeigersinn, und die
linke Endposition Drehung in Gegenrichtung
(Abb. 10b). Die Pfeil-Zeichen von beiden Seiten
des Schalters 11 bedeuten „Festziehen“ – rech-
te Drehrichtung und rechte Position des Hebels
9, und Lösen“ linke Drehrichtung und linke
Position des Hebels 9. Bei gedrücktem Schal-
ter 11 kann man den Drehrichtungswechsler 9
nicht betätigen. Der Wechsel der Drehrichtung
ist möglich nur, wenn sich die Bohrmaschine im
Stillstand bendet.
Bei Arbeiten mit Drehrichtung entgegengesetzt
dem Uhrzeigersinn (Linksdrehung) hat der Ein-
Aus-Schalter einen begrenzten Hub und die
Maschine läuft mit Drehzahlen von Stellung A
bis Edes Stellrads 10. Auch der Schalterfest-
stellknopf 12 funktioniert bis Stellung „E“ des
Stellrads.
UMSCHALTEN BOHREN/SCHLAGBOH-
REN
Bohren von Löchern in Metall, Holz und ande-
ren Materialien. Der Schalter 5 steht in rechter
Endposition und man kann das Symbol “Boh-
rer” sehen (Abb. 11a).
Bohren von Löchern in Beton, Gestein und
anderen Materialien. Der Schalter 5 steht in
linker Endposition und man kann das Symbol
Hammer” sehen (Abb. 11b)
LÖSEN UND EINDREHEN VON
SCHRAUBEN, BOLZEN UND MUTTERN
(BUR2 160E)
In das Bohrfutter 2 wird auf die oben beschriebe-
ne Weise ein Einsatz zum Lösen und Eindrehen
von Schrauben, Bolzen oder Muttern eingelegt.
Der Betriebsartenumschalter 5 wird in rechter
Endstellung gestellt, so daß das ganze Zei-
chen “Bohrer” sichtbar ist. Mit dem Hebel 9 zur
Vorwahl der Drehrichtung wird die Einstellung
Lösen oder Eindrehen vorgewählt. Lösen oder
Festdrehen von Schrauben darf nur mit niedri-
ger Drehzahl durchgeführt werden. Setzen Sie
den Einsatz nur auf die Schraube oder Mutter
wenn sich die Spindel nicht dreht. Der Einsatz
könnte sonst rausrutschen was zu Verletzungen
führen kann.
WARNUNG: Beim Eindrehen von
langen Schrauben und Bolzen besteht die
Gefahr das der Einsatz vom Schraubenkopf
rutscht.
RATSCHLÄGE ZUM EINDREHEN VON
SCHRAUBEN:
Nur solche Einsätze zum Eindrehen benut-
zen, die in Form und Größe passend sind;
In Weichholz können die passenden Schrau-
ben ohne vorheriges Durchbohren eingedreht
werden;
In Hartholz sollen r Schrauben mit größe-
rem Durchmesser vorher entsprechende -
cher gebohrt werden;
Um den Kopf der Schraube zu verstecken,
soll für ihn ein entsprechendes Loch erarbei-
tet werden;
Für Schrauben für Holz mit zylindrischem Teil
ohne Gewinde werden vorher Löcher, die
Hälfte der Schraubenlänge tief, gebohrt.
ZUSÄTZLICHER HANDGRIFF
Den zusätzlichen Handgriff 8 am Hals 4 der
Bohrmaschine festziehen (Abb. 12). Aus Grün-
den der persönlichen Sicherheit sollten Sie nur
mit montiertem Zusatzgriff arbeiten.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Sparky Group BU2 160 Instrukcja obsługi

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla