Perel AFJ2T Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

AFJ2T/AFJ2T-BMC
USER MANUAL 3
GEBRUIKERSHANDLEIDING 7
MODE D’EMPLOI 11
MANUAL DEL USUARIO 15
BEDIENUNGSANLEITUNG 19
INSTRUKCJA OBSŁUGI 23
MANUAL DO UTILIZADOR 28
AFJ2T/AFJ2T-BMC
V. 02 24/08/2018 2 ©Velleman nv
AFJ2T/AFJ2T-BMC
V. 02 24/08/2018 3 ©Velleman nv
USER MANUAL
HYDRAULIC FLOOR JACK
1. Introduction
To all residents of the European Union
Important environmental information about this product
This symbol on the device or the package indicates that disposal of the device after its lifecycle
could harm the environment. Do not dispose of the unit (or batteries) as unsorted municipal
waste; it should be taken to a specialized company for recycling. This device should be returned
to your distributor or to a local recycling service. Respect the local environmental rules.
If in doubt, contact your local waste disposal authorities.
Thank you for choosing Perel! Please read the manual thoroughly before bringing this device into
service. If the device was damaged in transit, do not install or use it and contact your dealer.
2. Safety Instructions
Read and understand this manual and all safety signs before using this appliance.
This device is for lifting purposes only. Once the vehicle is lifted to the desired height, it must
be supported by a pair of jack stands with the appropriate rating.
Never work under or near a load that is only supported by this device.
Do not use the jack for continuous support e.g. to level a trailer, camper, building structure… or
to move a vehicle.
Always chock wheels that are in contact with the floor in both directions.
This device can be used by children aged from 8 years and above, and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning the use of the device in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play with the device. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without supervision.
Only use the jack on a flat and steady surface that is capable of supporting the weight of the
jack and its load. Never exceed the indicated load limit.
Inspect the device for damage before each use. Do not use when damage (broken, bent, cracked
parts) is noticed. Contact your local dealer for spare parts. Only use original spare part.
When the jack was subjected to a shock load, stop using it and contact your local dealer for
inspection.
Only use the jack on vehicles of which the lift points on frame and/or underbody are compatible
with the saddle of the jack. Check the user manual that came with the vehicle to determine
location and type of lift points.
Incompatibility may cause structural damage to vehicle and/or jack.
Do not attempt to move the vehicle and never enter or climb on the vehicle while it is supported
by the jack.
AFJ2T/AFJ2T-BMC
V. 02 24/08/2018 4 ©Velleman nv
Make sure the area under the vehicle is clear before lowering.
All modifications of the device are forbidden for safety reasons. Damage caused by user
modifications to the device is not covered by the warranty.
3. General Guidelines
Refer to the Velleman® Service and Quality Warranty on the last pages of this manual.
Familiarise yourself with the functions of the device before actually using it.
Only use the device for its intended purpose. Using the device in an unauthorised way will void
the warranty.
Damage caused by disregard of certain guidelines in this manual is not covered by the warranty
and the dealer will not accept responsibility for any ensuing defects or problems.
Keep this manual for future reference.
4. Overview
Refer to the illustrations on page 2 of this manual.
A
saddle
rear castor
B
carrying handle
front wheel
C
cover plate
handle
D
handle socket
overload valve (do not adjust!)
E
release valve
oil filler plug
5. Operation
Always comply with the safety instructions as described in §2.
Before Use
1. It is possible that during shipment of the device air gets trapped inside the hydraulic system
causing malfunctioning. Turn the release valve [E] one turn counter clockwise and push the
saddle [A] all the way down.
The open end of the handle [H] can be used to turn the release valve.
2. Remove the cover plate [C], locate and remove the oil filler plug [J].
3. Insert the handle [H] into the socket [D]; slide the protrusion of the handle into the slot on
top of the socket and twist handle clockwise to secure it.
4. Quickly pump six to eight full strokes to remove air in the system.
5. Close the oil filler plug [J] and place the cover plate [C] back.
The overload valve [I] is calibrated to 2 tonnes. Never adjust this overload valve [I].
AFJ2T/AFJ2T-BMC
V. 02 24/08/2018 5 ©Velleman nv
To Raise a Vehicle
1. Turn the release valve [E] clockwise until it is closed tightly.
2. Place the vehicle in gear (or in Park (P) for vehicles with automatic transmission) and chock
the wheels that remain in contact with the floor in both directions.
3. Locate the lift points of the vehicle (refer to the vehicles’ owners manual) and make sure
they are compatible with the saddle [A] of the jack. Do not use the jack if saddle and lift
points are not compatible to avoid structural damage to vehicle and/or jack.
Always centre the load on the saddle to avoid damage to the jack.
4. Insert the handle [H] into the socket [D] and pump until the jack is almost touching the lift
point. Verify that the saddle [A] is centred and good contact with the lift point is assured.
5. Continue pumping handle [H] until the vehicle is raised to the desired height. Immediately
support the vehicle by a pair of jack stands (not incl.). Never work under a vehicle that is
only supported by the floor jack!
6. When jack stands are in place, lower the floor jack slightly (see instructions below) until the
vehicle rests on the jack stands.
To Lower a Vehicle
1. Remove the handle [H] from the socket [D] and use the open end to turn the release valve
[E] slowly counter clockwise.
When the vehicle is on jack stands, first lift the vehicle until the jack stands can easily be
removed.
2. For storage, close the release valve by turning it completely clockwise
6. Cleaning and Maintenance
When the jack is not in use or for storage, lower the saddle completely to prevent corrosion.
Always store the floor jack in a horizontal position to avoid oil leakage.
Keep the jack clean and keep all moving parts well lubricated. Remove excessive grease and dirt
from the outside.
The jack contains about 7 fl. oz. 210 ml) oil (SAE5W). To check oil level, lower the saddle [A]
completely and open the oil filler plug [J] under the cover plate [C]. Add oil when oil level is ½”
(12 mm) under the plug hole.
The oil should be replaced once a year. To replace the oil, open the oil filler plug [J] and remove
the release valve [E] completely by turning it counter clockwise. Be careful not to contaminate
the inside of the hydraulic system! Remove and refill via the oil filler plug hole.
Use of improper oil or other fluid can cause serious damage to the internal parts of the jack!
Take appropriate safety measurements when handling oil.
Dispose of used oil in accordance with local regulations.
Re-install and close the release valve [E] completely.
Pull the saddle [A] all the way up than open the release valve [E] to lower the saddle. Force the
saddle to lower faster. Close the release valve [E] and repeat this procedure a couple of times to
ensure proper oil distribution.
AFJ2T/AFJ2T-BMC
V. 02 24/08/2018 6 ©Velleman nv
7. Troubleshooting
Jack will not raise/lift load/lift load to full height
Jack lowers under load
The weight of the load is higher than 2 Ton. Use a suitable jack.
Release vale is open. Close it tightly by turning it clockwise. Check whether dirt prevents the
release valve to be closed completely. Remove the release valve and clean it.
Inspect oil level and add/replace oil when necessary.
Remove air from hydraulic system.
If above steps do not solve the problem, there is something wrong with the hydraulic system
itself. Contact your local dealer for service and support.
Jack will not lower
When there is load on the jack and it will not lower, remove the load by carefully lifting it with
a second jack.
Never apply excessive force (e.g. use a hammer) on the saddle to lower it.
Check the spring that pulls the lifting arm down. Replace when broken or re-attach when
loose.
Check the oil level too much oil will block the hydraulic system.
Dirt may block the release valve. Remove and clean it and replace the oil.
Remove air from hydraulic system.
Make sure the system is sufficiently greased.
Weak lifting
This is possibly be caused by dirty oil replace the oil.
Close the release valve tightly by turning it clockwise. Check whether dirt prevents the
release valve to be closed completely. Remove the release valve and clean it.
Remove air from hydraulic system.
Unloaded saddle slowly moves up
Remove air from hydraulic system.
8. Technical Specifications
capacity ................................................................................................................. 2000 kg
min. height ............................................................................................................ 135 mm
max. height............................................................................................................ 335 mm
lifting height ........................................................................................................... 200 mm
dimensions ........................................................................................... 448 x 210 x 135 mm
weight ........................................................................................................................ 9 kg
Use this device with original accessories only. Velleman nv cannot be held responsible
in the event of damage or injury resulting from (incorrect) use of this device. For more
info concerning this product and the latest version of this manual, please visit our
website www.perel.eu. The information in this manual is subject to change without
prior notice.
© COPYRIGHT NOTICE
The copyright to this manual is owned by Velleman nv. All worldwide rights reserved.
No part of this manual may be copied, reproduced, translated or reduced to any electronic
medium or otherwise without the prior written consent of the copyright holder.
AFJ2T/AFJ2T-BMC
V. 02 24/08/2018 7 ©Velleman nv
GEBRUIKERSHANDLEIDING
HYDRAULISCHE ROLKRIK
1. Inleiding
Aan alle ingezetenen van de Europese Unie
Belangrijke milieu-informatie betreffende dit product
Dit symbool op het toestel of de verpakking geeft aan dat, als het na zijn levenscyclus wordt
weggeworpen, dit toestel schade kan toebrengen aan het milieu. Gooi dit toestel (en eventuele
batterijen) niet bij het gewone huishoudelijke afval; het moet bij een gespecialiseerd bedrijf
terechtkomen voor recyclage. U moet dit toestel naar uw verdeler of naar een lokaal
recyclagepunt brengen. Respecteer de plaatselijke milieuwetgeving.
Hebt u vragen, contacteer dan de plaatselijke autoriteiten betreffend de verwijdering.
Dank u voor uw aankoop! Lees deze handleiding grondig voor u het toestel in gebruik neemt.
Werd het toestel beschadigd tijdens het transport, installeer het dan niet en raadpleeg uw
dealer.
2. Veiligheidsinstructies
Lees en begrijp deze handleiding en de veiligheidsinstructies vóór ingebruikname.
Gebruik de krik enkel om een voertuig op te tillen. Eens het voertuig tot de gewenste hoogte
opgetild, moet dit voertuig door twee geschikte stutten ondersteund worden.
Werk nooit onder of direct naast een voertuig dat enkel met deze krik wordt ondersteund.
Gebruik deze krik niet om een last te verplaatsen of continu te ondersteunen (bv. camper).
Plaats een wielblokje vooraan en achteraan elk wiel dat contact heeft met de grond.
Dit toestel is geschikt voor gebruik door kinderen vanaf 8 jaar, door personen met fysieke,
zintuiglijke of verstandelijke beperkingen, of door personen met gebrek aan ervaring en kennis,
op voorwaarde dat dit onder toezicht gebeurt van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of hun aanwijzingen heeft gegeven, hoe zij het toestel moeten gebruiken en zich
bewust zijn van de risico's die het gebruik van het toestel met zich meebrengt. Kinderen mogen
niet met het toestel spelen. De reiniging en het onderhoud van het toestel mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen, tenzij ze onder toezicht staan.
Gebruik de krik enkel op een effen en stabiel oppervlak dat het gewicht van de krik en de last
kan dragen. Overschrijd de maximaal toegelaten last nooit.
Ga voor elk gebruik na of de krik geen beschadiging vertoont. Gebruik geen krik met zichtbare
schade. Contacteer uw verdeler voor reserveaccessoires. Gebruik enkel originele accessoires.
Gebruik geen krik nadat deze aan een hevige schok blootgesteld werd. Contacteer uw verdeler
voor een grondige controle.
Gebruik de krik enkel op voertuigen waarvan het hefpunt past op het zadel van de krik.
Raadpleeg hiervoor de handleiding van uw voertuig. Indien hefpunt en zadel niet op elkaar
passen, kan dit de krik en ook uw voertuig ernstig beschadigen.
Verplaats geen voertuig of kruip niet in het voertuig dat door deze krik ondersteund is.
AFJ2T/AFJ2T-BMC
V. 02 24/08/2018 8 ©Velleman nv
Maak het oppervlak onderaan het voertuig vrij alvorens het voertuig te laten zakken.
Om veiligheidsredenen mag de gebruiker geen wijzigingen aanbrengen aan het toestel. Schade
door wijzigingen die de gebruiker heeft aangebracht aan het toestel vallen niet onder de garantie.
3. Algemene richtlijnen
Raadpleeg de Velleman
®
service- en kwaliteitsgarantie achteraan deze handleiding.
Leer eerst de functies van het toestel kennen voor u het gaat gebruiken.
Gebruik het toestel enkel waarvoor het gemaakt is. De garantie vervalt automatisch bij
ongeoorloofd gebruik.
De garantie geldt niet voor schade door het negeren van bepaalde richtlijnen in deze handleiding
en uw dealer zal de verantwoordelijkheid afwijzen voor defecten of problemen die hier
rechtstreeks verband mee houden.
Bewaar deze handleiding voor verdere raadpleging.
4. Omschrijving
Raadpleeg de afbeeldingen op pagina 2 van deze handleiding.
A
zadel
achterste wieltje
B
handvat
voorste wieltje
C
plaat
hendel
D
zitting
overbelastingsklep (nooit
bijregelen!)
E
ontluchtingsklep
oliedop
5. Gebruik
Leef de veiligheidsinstructies zoals beschreven in §2 zorgvuldig na.
Voor het eerste gebruik
1. Ontlucht voor het eerste gebruik het hydraulisch systeem om alle lucht uit de krik te halen.
Draai de ontluchtingsklep [E] één draai naar links en druk het zadel [A] volledig naar
beneden.
Gebruik het open uiteinde van het hendel [H] om aan de klep te draaien.
2. Verwijder de plaat [C] en draai de oliedop [J] los.
3. Plaats het hendel [H] in zijn zitting [D] en draai vast.
4. Pomp meerdere keren om alle lucht uit het systeem te halen.
5. Draai de oliedop [J] opnieuw vast en bevestig de plaat [C].
De overbelastingsklep [I] is ingesteld op 2 ton. U mag deze klep nooit zelf instellen.
AFJ2T/AFJ2T-BMC
V. 02 24/08/2018 9 ©Velleman nv
Een last optillen
1. Draai de ontluchtingsklep [E] naar rechts en schroef goed dicht.
2. Zet het voertuig in eerste versnelling (of P voor een automatische versnellingsbak) en
blokkeer elk wiel dat contact heeft met de grond.
3. Plaats de krik zo onder het voertuig dat het zadel [A] volledig met het hefpunt in contact
komt (raadpleeg de handleiding van het voertuig). Gebruik de krik niet indien het zadel [A]
en het hefpunt niet compatibel zijn.
Zorg ervoor dat de last centraal op het zadel [A] staat om beschadiging te vermijden.
4. Plaats het hendel [H] in zijn zitting [D] en draai vast. Pomp tot het zadel [A] bijna tegen
het hefpunt zit. Controleer of het zadel [A] nog steeds centraal op het hefpunt komt te
staan.
5. Pomp verder tot het voertuig op de gewenste hoogte staat. Zet het voertuig onmiddellijk
op gepaste stutten (niet meegeleverd). Werk nooit onder of direct naast een voertuig dat
enkel met deze krik wordt ondersteund!
6. Eens de stutten onder het voertuig, laat het voertuig voorzichtig zakken (zie instructies
hieronder) tot het voertuig volledig op de stutten rust.
De last laten zakken
1. Verwijder het hendel [H] uit zijn zitting [D] en gebruik het open uiteinde om aan de
ontluchtingsklep [E] te draaien. Draai de klep naar links.
Hef een voertuig dat op stutten rust enigszins op zodat u de stutten kunt verwijderen.
2. Draai de ontluchtingsklep volledig naar rechts alvorens de krik op te bergen.
6. Reiniging en onderhoud
Laat het zadel [A] volledig zakken alvorens de krik op te bergen. Zo vermijdt u corrosie. Berg de
krik in een horizontale positie op om olielekken te vermijden.
Maak de krik schoon alvorens hem op te bergen en zorg ervoor dat hij voldoende gesmeerd is.
Verwijder overtollig vet en vuil.
De krik bevat ongeveer 210 ml olie (SAE5W). Controle van het oliepeil: Laat het zadel [A]
volledig zakken en open de oliedop [J] onder de plaat [C]. Voeg olie toe tot het niveau 12 mm
onder de vulopening staat.
Ververs de olie een keer per jaar. Om de olie te vervangen, open de oliedop [J] en verwijder de
ontluchtingsklep [E] volledig. Zorg ervoor dat er geen vuil binnenin het hydraulisch systeem
valt. Giet de volledige inhoud in een bak en vul met verse olie via de vulopening.
Het gebruik van niet-conforme olie of een andere vloeistof kan het hydraulisch systeem
beschadigen!
Ga voorzichtig met olie om en volg de nodige veiligheidsmaatregelen.
Giet de oude olie weg volgens de plaatselijke milieuwetgeving.
Sluit de ontluchtingsklep [E] volledig.
Hef het zadel [A] volledig op en open de ontluchtingsklep [E] zodat het zadel zakt. Duw het
zadel naar beneden en sluit de ontluchtingsklep [E]. Herhaal om de olie goed in het hydraulisch
systeem te verdelen.
AFJ2T/AFJ2T-BMC
V. 02 24/08/2018 10 ©Velleman nv
7. Probleemoplossing
De krik kan de last niet tillen/kan de maximale hoogte niet bereiken
De krik kan de last niet houden
De last is zwaarder dan 2 ton. Gebruik een zwaardere krik.
De ontluchtingsklep is geopend. Sluit de klep. Verwijder alle vuil zodat u de ontluchtingsklep
volledig kunt sluiten.
Controleer het oliepeil en vervang of voeg olie toe.
Ontlucht het hydraulisch systeem.
Contacteer uw verdeler indien de oplossingen hierboven niet helpen.
De krik kan niet helemaal zakken
Hef de last op de defecte krik met een tweede krik.
Breng nooit een brute kracht op het zadel aan (bv. met een hamer).
Controleer de staat van de veer die de hefarm vasthoudt. Vervang indien beschadigd of
bevestig opnieuw aan de krik.
Controleer het oliepeil. Een overtollige hoeveelheid olie kan het hydraulisch systeem
blokkeren.
De ontluchtingsklep is geblokkeerd door vuil. Verwijder alle vuil en vervang de olie.
Ontlucht het hydraulisch systeem.
Zorg ervoor dat de krik voldoende gesmeerd is.
De krik kan de last niet volledig tillen
Vervuilde olie. Vervang de olie.
Sluit de ontluchtingsklep. Verwijder eventueel alle vuil zodat u de ontluchtingsklep volledig
kunt sluiten.
Ontlucht het hydraulisch systeem.
Het zadel heft zich automatisch op
Ontlucht het hydraulisch systeem.
8. Technische specificaties
hefvermogen .......................................................................................................... 2000 kg
min. hoogte ........................................................................................................... 135 mm
max. hoogte ........................................................................................................... 335 mm
hefhoogte .............................................................................................................. 200 mm
afmetingen........................................................................................... 448 x 210 x 135 mm
gewicht ....................................................................................................................... 9 kg
Gebruik dit toestel enkel met originele accessoires. Velleman nv is niet aansprakelijk
voor schade of kwetsuren bij (verkeerd) gebruik van dit toestel. Voor meer informatie
over dit product en de laatste versie van deze handleiding, zie www.perel.eu. De
informatie in deze handleiding kan te allen tijde worden gewijzigd zonder
voorafgaande kennisgeving.
© AUTEURSRECHT
Velleman nv heeft het auteursrecht voor deze handleiding.
Alle wereldwijde rechten voorbehouden. Het is niet toegestaan om deze handleiding of gedeelten
ervan over te nemen, te kopiëren, te vertalen, te bewerken en op te slaan op een elektronisch
medium zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de rechthebbende.
AFJ2T/AFJ2T-BMC
V. 02 24/08/2018 11 ©Velleman nv
MODE D’EMPLOI
CRIC DE PLANCHER HYDRAULIQUE
1. Introduction
Aux résidents de l'Union européenne
Des informations environnementales importantes concernant ce produit
Ce symbole sur l'appareil ou l'emballage indique que l’élimination d’un appareil en fin de vie peut
polluer l'environnement. Ne pas jeter un appareil électrique ou électronique (et des piles
éventuelles) parmi les déchets municipaux non sujets au tri sélectif ; une déchèterie traitera
l’appareil en question. Renvoyer les équipements usagés à votre fournisseur ou à un service de
recyclage local. Il convient de respecter la réglementation locale relative à la protection de
l’environnement.
En cas de questions, contacter les autorités locales pour élimination.
Nous vous remercions de votre achat ! Lire la présente notice attentivement avant la mise en
service de l’appareil. Si l’appareil a été endommagé pendant le transport, ne pas l’installer et
consulter votre revendeur.
2. Consignes de sécurité
Lire et comprendre ce mode d'emploi et toutes les consignes de sécurité avant d'utiliser
l'appareil.
N’utiliser ce cric que pour soulever le véhicule. Une fois le véhicule soulevé à la hauteur
souhaitée, il doit être soutenu par deux chandelles pouvant supporter le poids du véhicule. Ne
jamais travailler sous ou à proximité directe d’un véhicule qui n’est soulevé que par ce cric. Ne
pas utiliser ce cric pour un levage continu (p.ex. levage d’une caravane) ou pour le déplacement
d’un véhicule.
Toujours caler l’avant et l’arrière des roues ayant contact avec le sol.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et des personnes manquant
d’expérience et de connaissances ou dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, si elles ont été formées et encadrées quant à l'utilisation de l'appareil d'une manière
sûre et connaissent les risques encourus. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. Le
nettoyage et l'entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
N’utiliser le cric que sur une surface stable capable de supporter le poids du cric et de sa charge.
Ne jamais surcharger le cric.
Inspecter le cric avant chaque utilisation. Ne pas utiliser un cric présentant des
endommagements visibles. Contacter votre revendeur pour commander des pièces de rechange
et n’utiliser que des pièces de rechange d’origine. Ne pas utiliser le cric après un impact trop
violent. Contacter votre revendeur pour le soumettre à une inspection approfondie.
N’utiliser ce cric que sur un véhicule ayant un point de levage compatible avec la selle du cric. Se
référer à la notice du véhicule pour déterminer l’emplacement et le type du point de levage. Une
incompatibilité peut endommager le véhicule et/ou le cric.
Ne pas déplacer le véhicule et ne jamais entrer dans le véhicule lorsqu’il est placé sur le cric.
AFJ2T/AFJ2T-BMC
V. 02 24/08/2018 12 ©Velleman nv
Veiller à ce que la surface sous le véhicule soit libre avant de baisser le véhicule.
Toute modification de l’appareil est interdite pour des raisons de sécurité. Les dommages
occasionnés par des modifications à l’appareil par le client, ne tombent pas sous la garantie.
3. Directives générales
Se référer à la garantie de service et de qualité Velleman
®
en fin de notice.
Se familiariser avec le fonctionnement de l'appareil avant de l'utiliser.
N’utiliser l'appareil qu’à sa fonction prévue. Un usage impropre annule d'office la garantie.
La garantie ne se s’applique pas aux dommages survenus en négligeant certaines directives de
ce mode d'emploi et votre revendeur déclinera toute responsabilité pour les problèmes et les
défauts qui en résultent.
Garder ce mode d'emploi pour toute référence ultérieure.
4. Description
Se référer aux illustrations en page 2 de cette notice.
A
selle
roulette arrière
B
poignée de transport
roulette frontale
C
couvercle
levier
D
prise du levier
valve de surcharge (ne pas
modifier !)
E
valve de relâchement
capuchon du réservoir d’huile
5. Emploi
Suivre les consignes de sécurité décrite au chapitre §2.
Avant de procéder à toute tentative de levage
1. Il se peut que, pendant le transport du cric, de l’air se soit introduit à l’intérieur du système
hydraulique entravant le bon fonctionnement du cric. Tourner la valve de relâchement [E] 1
tour vers la gauche et enfoncer entièrement la selle [A].
Utiliser le bout ouvert du levier [H] pour tourner la valve.
2. Retirer le couvercle [C] et dévisser le capuchon du réservoir d’huile [J].
3. Insérer le levier [H] dans sa prise [D] et tourner le levier dans la prise pour le fixer.
4. Actionner le levier rapidement 6 à 8 fois pour faire évacuer l’air du réservoir.
5. Refermer le réservoir avec le capuchon [J] et replacer le couvercle [C].
La valve de surcharge [I] peut supporter 2 tonnes. Ne jamais ajuster cette valve [I].
AFJ2T/AFJ2T-BMC
V. 02 24/08/2018 13 ©Velleman nv
Levage d’un véhicule
1. Tourner la valve de relâchement [E] vers la droite jusqu’à ce qu’il soit bien fermé.
2. Enclencher la première vitesse (ou P pour un véhicule à boîte automatique) et caler l’avant
et l’arrière des roues ayant contact avec le sol dans les deux directions.
3. Placer le cric sous le véhicule de façon à ce que la selle [A] soit en contact solide avec le
point de levage (se référer à la notice d’entretien du véhicule en question). Ne pas utiliser le
cric si la selle [A] et le point de contact ne sont pas compatibles.
Veiller à ce que la selle [A] soit bien centrée afin d’éviter d’endommager le cric.
4. Insérer le levier [H] dans la prise [D] et l’actionner jusqu’à ce que la selle [A] se rapproche
du point de levage. Revérifier le bon positionnement du cric.
5. Continuer à actionner le levier [H] jusqu’à ce que le véhicule soit à la hauteur requise.
Installer immédiatement les chandelles (non incluses) de capacité appropriée. Ne jamais se
glisser sous le véhicule lorsque celui-ci n’est soutenu que par le cric !
6. Une fois les chandelles placées sous le véhicule, abaisser légèrement le cric (voir les
instructions ci-dessous) jusqu’à ce que le véhicule repose sur les chandelles.
Abaissement du véhicule
1. Retirer le levier [H] hors de la prise [D] et tourner la valve de relâchement [E] vers la
gauche avec le bout ouvert du levier.
Soulever légèrement le véhicule lorsque celui-ci repose encore sur les chandelles.
2. Refermer la valve de relâchement en le tournant entièrement vers la droite avant de stocker
le cric.
6. Nettoyage et entretien
Baisser entièrement la selle [A] avant de stocker le cric afin d’éviter tout risque de corrosion.
Stocker le cric dans une position horizontale pour éviter les fuites d’huile.
Veiller à maintenir le cric propre et suffisamment lubrifié. Nettoyer graisse et saleté excessives.
Le réservoir contient environ 210 ml d’huile (SAE5W). Vérifier le niveau en abaissant la selle [A]
entièrement et en dévissant le capuchon [J] sous le couvercle [C]. Rajouter une petite quantité
d’huile dès que le niveau est à 12 mm sous l’ouverture.
Vidanger l’huile une fois par an : Dévisser le capuchon [J] et retirer la valve de relâchement [E]
en veillant à ne pas contaminer l’intérieur du système hydraulique. Déverser la totalité du
réservoir et remplir par l’orifice de remplissage [J].
L’utilisation d’une huile non conforme peut endommager le système interne du cric !
Manipuler l’huile en respectant toute consigne de sécurité.
Jeter l’huile usagée selon la règlementation relative à la protection de l’environnement.
Refermer complètement la valve de relâchement [E].
Soulever complètement la selle [A] et ouvrir la valve de relâchement [E] afin que la selle
s’abaisse. Appuyer sur la selle pour qu’elle s’abaisse plus rapidement. Refermer la valve de
relâchement [E] et répéter cette procédure à plusieurs reprises pour assurer une bonne
distribution de l’huile.
AFJ2T/AFJ2T-BMC
V. 02 24/08/2018 14 ©Velleman nv
7. Solution de problèmes
Impossible de remonter le cric/soulever une charge/ soulever une charge à hauteur
maximale
Le cric s’abaisse sous le poids de la charge
Le poids de la charge excède la capacité du cric. Utiliser un cric approprié.
La valve de relâchement est ouverte. Refermer la valve. S’assurer qu’aucune impureté
n’empêche la fermeture complète de la valve. Le cas échéant, retirer la valve et la nettoyer.
Inspecter le niveau de l’huile et rajouter une petite quantité si nécessaire.
Retirer l’air du système hydraulique.
Contacter votre revendeur si, malgré les solutions proposées, votre cric ne fonctionne pas.
Le cric ne s’abaisse pas
Soulever la charge posée sur le cric défectueux à l’aide d’un second cric.
Ne jamais appliquer une force excessive (p.ex. à l’aide d’un marteau) sur la selle.
Vérifier l’état du ressort maintenant le bras de levage. Remplacer un ressort défectueux ou
refixer au cric.
Vérifier le niveau d’huile. Une quantité excessive d’huile dans le réservoir peut bloquer le
système hydraulique.
Valve de relâchement bloquée par des impuretés. Nettoyer la valve et remplacer l’huile.
Retirer l’air du système hydraulique.
S’assurer d’un bon graissage du cric.
Force de levage insuffisante
Huile impure. Remplacer l’huile dans le réservoir.
Refermer la valve de relâchement. S’assurer qu’aucune impureté n’empêche la fermeture
complète de la valve. Le cas échéant, retirer la valve et la nettoyer.
Retirer l’air du système hydraulique.
La selle déchargée se soulève automatiquement
Retirer l’air du système hydraulique.
8. Spécifications techniques
capacité de levage .................................................................................................. 2000 kg
hauteur min. .......................................................................................................... 135 mm
hauteur max. ......................................................................................................... 335 mm
hauteur de levage ................................................................................................... 200 mm
dimensions ........................................................................................... 448 x 210 x 135 mm
poids .......................................................................................................................... 9 kg
N’employer cet appareil qu’avec des accessoires d’origine. La SA Velleman ne peut,
dans la mesure conforme au droit applicable être tenue responsable des dommages ou
lésions (directs ou indirects) pouvant résulter de l’utilisation de cet appareil. Pour plus
d’information concernant cet article et la dernière version de cette notice, visiter notre
site web www.perel.eu. Toutes les informations présentées dans cette notice peuvent
être modifiées sans notification préalable.
© DROITS D’AUTEUR
SA Velleman est l’ayant droit des droits d’auteur pour cette notice. Tous droits
mondiaux réservés. Toute reproduction, traduction, copie ou diffusion, intégrale ou partielle,
du contenu de cette notice par quelque procédé ou sur tout support électronique que ce soit est
interdite sans l’accord préalable écrit de l’ayant droit.
AFJ2T/AFJ2T-BMC
V. 02 24/08/2018 15 ©Velleman nv
MANUAL DEL USUARIO
GATO HIDRÁULICO CON RUEDAS
1. Introducción
A los ciudadanos de la Unión Europea
Importantes informaciones sobre el medio ambiente concerniente a este producto
Este símbolo en este aparato o el embalaje indica que, si tira las muestras inservibles, podrían
dañar el medio ambiente.
No tire este aparato (ni las pilas, si las hubiera) en la basura doméstica; debe ir a una empresa
especializada en reciclaje. Devuelva este aparato a su distribuidor o a la unidad de reciclaje
local. Respete las leyes locales en relación con el medio ambiente.
Si tiene dudas, contacte con las autoridades locales para residuos.
¡Gracias por haber comprado el AFJ2T/AFJ2T-BMC! Lea atentamente las instrucciones del
manual antes de usarlo. Si el aparato ha sufrido algún daño en el transporte no lo instale y
póngase en contacto con su distribuidor.
2. Instrucciones de seguridad
Lea y comprenda este manual y todas las instrucciones de seguridad antes de usar el aparato.
Utilice el aparato sólo para levantar el vehículo. Después de haber levantado el vehículo a la
altura deseada, sosténgalo con dos soportes que pueden soportar el peso del vehículo. Nunca
trabaje debajo de o en los alrededores directos de un vehículo que sólo esté levantado por este
gato. No utilice el aparato para un levantamiento continuo (p.ej. para levantar una caravana) o
un desplazamiento de un vehículo.
Bloquee siempre la parte delantera y trasera de las ruedas que están en contacto con el suelo.
Este aparato no es apto para niños menores de 8 años ni para personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas ni para personas con una falta de experiencia y conocimientos
del producto, salvo si están bajo la vigilancia de una persona que pueda garantizar la seguridad.
Asegúrese de que los niños no jueguen con este dispositivo. Nunca deje que los niños limpien o
manipulen el aparato sin supervisión.
Utilice el aparato sólo en una superficie estable capaz de soportar el peso del aparato y su carga.
Nunca sobrecargue el gato.
Controle el aparato antes de cada uso. No utilice un aparato dañado. Contacte con su
distribuidor si necesita piezas de recambio. Utilice sólo piezas de recambio originales. No utilice
el aparato después de un impacto demasiado violento. Contacte con su distribuidor para hacerlo
controlar minuciosamente.
Utilice el aparato sólo para vehículos con un punto de levantamiento compatible con la sella del
gato. Véase el manual del usuario del vehículo para determinar el emplazamiento y el tipo del
punto de levantamiento. Una incompatibilidad puede dañar el vehículo y/o el aparato.
No desplace el vehicule y nunca entre en el vehículo si está levantado por el gato.
AFJ2T/AFJ2T-BMC
V. 02 24/08/2018 16 ©Velleman nv
Asegúrese de que la superficie debajo del vehículo esté libre antes de bajar el vehículo.
Por razones de seguridad, las modificaciones no autorizadas del aparato están prohibidas. Los
daños causados por modificaciones no autorizadas, no están cubiertos por la garantía.
3. Normas generales
Véase la Garantía de servicio y calidad Velleman
®
al final de este manual del usuario.
Familiarícese con el funcionamiento del aparato antes de utilizarlo.
Utilice sólo el aparato para las aplicaciones descritas en este manual. Su uso incorrecto anula la
garantía completamente.
Los daños causados por descuido de las instrucciones de seguridad de este manual invalidarán
su garantía y su distribuidor no será responsable de ningún daño u otros problemas resultantes.
Guarde el manual del usuario para cuando necesite consultarlo.
4. Descripción
Véase las figuras en la página 2 de este manual del usuario.
A
sella
rueda trasera
B
mango de transporte
rueda frontal
C
tapa
palanca
D
entrada de la palanca
válvula de sobrecarga ( ¡no la
modifique!)
E
válvula de escape
capuchón del depósito de aceite
5. Uso
Siga las instrucciones del capítulo §2.
Antes del uso
1. Es posible que, durante el transporte del aparato, que se haya introducido aire en el interior
del sistema hidráulico causando el mal funcionamiento del gato. Gire la válvula de escape
[E] hacia la izquierda y apriete completamente la sella [A].
Utilice el extremo abierto de la palanca [H] para girar la válvula.
2. Saque la tapa [C] y desatornille el capuchón del depósito de aceite [J].
3. Introduzca la palanca [H] en la entrada de la palanca [D] y gire la palanca en la entrada
para fijarla.
4. Accione la palanca de manera rápida de 6 a 8 veces para hacer evacuar el aire del depósito.
5. Vuelva a cerrar el depósito con el capuchón [J] y vuelva a poner la tapa [C].
La válvula de sobrecarga [I] puede soportar 2 toneladas. Nunca ajuste esta válvula [I].
AFJ2T/AFJ2T-BMC
V. 02 24/08/2018 17 ©Velleman nv
Levantar un vehículo
1. Gire la válvula de escape [E] hacia la derecha hasta que esté completamente cerrada.
2. Pace a primera velocidad (o en P para un vehículo con cambio automático) y bloquee la
parte trasera y delantera de las ruedas que están en contacto con el suelo.
3. Ponga el gato por debajo del vehículo de manera a que la sella [A] esté en contacto sólido
con el punto de levantamiento (véase el manual del usuario del vehículo en cuestión). No
utilice el gato si la sella [A] y el punto de contacto no son compatibles.
Asegúrese de que la sella [A] esté bien centrada para no dañar el gato.
4. Introduzca la palanca [H] en la entrada [D] y acciónela hasta que la sella [A] se acerque
del punto de levantamiento. Vuelva a controlar el buen posicionamiento del gato.
5. Siga accionando la palanca [H] hasta que el vehículo esté a la altura requerida. Instale
inmediatamente los soportes (no incl.) de capacidad adecuada. ¡Nunca póngase por debajo
del vehículo si sólo está soportado por el gato!
6. Después de haber instalado los soportes, baje ligeramente el gato (véase las instrucciones
abajo) hasta que el vehículo estribe en los soportes.
Bajar el vehículo
1. Saque la palanca [H] fuera de la entrada [D] y gire la válvula de escape [E] hacia la
izquierda con el extremo abierto de la palanca.
Levante ligeramente el vehículo si todavía estriba en los soportes.
2. Vuelva a cerrar la válvula de escape al girarla completamente hacia la derecha antes de
almacenar el gato.
6. Limpieza y mantenimiento
Baje completamente la sella [A] antes de almacenar el gato para evitar cualquier riesgo de
corrosión. Guarde el gato en una posición horizontal para evitar fugas de aceite.
Asegúrese de que mantenga limpio y suficientemente lubricado el gato. Quite grasa y suciedad
excesivas.
El depósito incluye aproximadamente 210 ml de aceite (SAE5W). Controle el nivel al bajar la
sella [A] completamente y al desatornillar el capuchón [J] debajo de le tapa [C]. Añada una
pequeña cantidad de aceite en cuanto el nivel esté a 12mm debajo de la abertura.
Cambie el aceite una vez al año: Desatornille el capuchón [J] y saque la válvula de escape [E].
Asegúrese de que no contamine el interior del sistema hidráulico. Vacíe el depósito completo y
llénelo por el hueco [J].
¡El uso de aceite no adecuado puede dañar el sistema interno del gato!
Maneje el aceite al respectar las instrucciones de seguridad.
Respete las leyes locales en relación con el medio ambiente al tirar el aceite.
Vuelva a cerrar la válvula de escape [E] completamente.
Levante completamente la sella [A] y abra la válvula de escape [E] para que la sella se baje.
Apriete la sella para que se baje de manera más rápida. Vuelva a cerrar la válvula de escape [E]
y repita este procedimiento para repartir el aceite en el sistema hidráulica.
AFJ2T/AFJ2T-BMC
V. 02 24/08/2018 18 ©Velleman nv
7. Solución de problemas
No es posible levantar la carga/ levantar la carga a una altura máx.
El gato no puede mantener el peso de la carga
El peso de la carga sobrepasa la capacidad del aparato. Utilice un gato adecuado.
La válvula de escape está abierta. Vuelva a cerrar la válvula. Asegúrese de que ninguna
impureza impida cerrar la válvula de manera correcta. Si es el caso, saque la válvula y
límpiela.
Controle el nivel del aceite y añada una pequeña cantidad si fuera necesario.
Saque el aire del sistema hidráulico.
Contacte con su distribuidor si el gato no funcione, a pesar de las soluciones propuestas.
No es posible bajar el gato
Levante la carga puesta sobre el gato defectuoso con un segundo gato.
Nunca aplique una fuerza excesiva (p.ej. con un martillo) sobre la sella.
Controle el estado del resorte que mantiene el brazo de levantamiento. Reemplace un resorte
defectuoso o vuelva a fijarlo al gato.
Controle el nivel de aceite. Una cantidad excesiva de aceite en el depósito puede bloquear el
sistema hidráulico.
La válvula de escape está bloqueado por impurezas. Limpie la válvula y reemplace el aceite.
Saque el aire del sistema hidráulico.
Asegúrese de que el gato esté suficientemente engrasado.
Fuerza de levantamiento insuficiente
Aceite impura. Reemplace el aceite del depósito.
Vuelva a cerrar la válvula de escape. Asegúrese de que ninguna impureza impida el cierre
completo de la válvula. Si es el caso, saque la válvula y límpiela.
Saque el aire del sistema hidráulica.
La sella descargada se levanta automáticamente
Saque el aire del sistema hidráulica.
8. Especificaciones
capacidad de elevación ............................................................................................ 2000 kg
altura mín. ............................................................................................................. 135 mm
altura máx. ............................................................................................................ 335 mm
altura de elevación .................................................................................................. 200 mm
dimensiones ......................................................................................... 448 x 210 x 135 mm
peso ........................................................................................................................... 9 kg
Utilice este aparato sólo con los accesorios originales. Velleman NV no será
responsable de daños ni lesiones causados por un uso (indebido) de este aparato. Para
más información sobre este producto y la versión más reciente de este manual del
usuario, visite nuestra página www.perel.eu. Se pueden modificar las especificaciones
y el contenido de este manual sin previo aviso.
© DERECHOS DE AUTOR
Velleman NV dispone de los derechos de autor para este manual del usuario. Todos los
derechos mundiales reservados. Está estrictamente prohibido reproducir, traducir, copiar,
editar y guardar este manual del usuario o partes de ello sin previo permiso escrito del derecho
habiente.
AFJ2T/AFJ2T-BMC
V. 02 24/08/2018 19 ©Velleman nv
BEDIENUNGSANLEITUNG
HYDRAULISCHER WAGENHEBER AUF ROLLEN
1. Einführung
An alle Einwohner der Europäischen Union
Wichtige Umweltinformationen über dieses Produkt
Dieses Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung zeigt an, dass die Entsorgung dieses
Produktes nach seinem Lebenszyklus der Umwelt Schaden zufügen kann. Entsorgen Sie die
Einheit (oder verwendeten Batterien) nicht als unsortiertes Hausmüll; die Einheit oder
verwendeten Batterien müssen von einer spezialisierten Firma zwecks Recycling entsorgt
werden. Diese Einheit muss an den Händler oder ein örtliches Recycling-Unternehmen
retourniert werden. Respektieren Sie die örtlichen Umweltvorschriften.
Falls Zweifel bestehen, wenden Sie sich für Entsorgungsrichtlinien an Ihre örtliche
Behörde.
Wir bedanken uns für den Kauf des AFJ2T/AFJ2T-BMC! Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
vor Inbetriebnahme sorgfältig durch. Überprüfen Sie, ob Transportschäden vorliegen. Sollte dies
der Fall sein, verwenden Sie das Gerät nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler.
2. Sicherheitshinweise
Lesen und begreifen Sie diese Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise vor
Inbetriebnahme.
Verwenden Sie das Gerät nur zum Anheben eines Fahrzeuges. Befindet sich das Fahrzeug auf
der gewünschten Hubhöhe, unterstützen Sie es dann sofort mit zwei geeigneten
Unterstellböcken. Arbeiten Sie nie unter oder direkt neben einem angehobenen Fahrzeug.
Verwenden Sie das Gerät nicht, um eine Last zu transportieren oder kontinuierlich zu
unterstützen (z.B. Caravan).
Blockieren Sie alle Räder, die Kontakt mit dem Boden haben, immer mit Bremskeilen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder sollten nicht mit
dem Gerät spielen. Beachten Sie, dass Kinder das Gerät nicht reinigen oder bedienen.
Verwenden Sie das Gerät nur auf einer ebenen und stabilen Oberfläche, die das Gewicht des
Gerätes und der Last tragen kann. Überschreiten Sie nie die maximale Tragfähigkeit.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob das Gerät nicht beschädigt ist. Verwenden Sie kein
beschädigtes Gerät. Bestellen Sie eventuelle Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler. Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn es einer starken Stoßbelastung ausgesetzt worden ist. Für eine gründliche
Kontrolle, setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung.
Verwenden Sie das Gerät nur für Fahrzeuge, deren Hebepunkt auf dem Hebesattel des
Wagenhebers passt. Siehe Bedienungsanleitung des Fahrzeuges. Passen Hebepunkt und Sattel
nicht aufeinander, dann kann dies den Heber und das Fahrzeug ernsthaft beschädigen.
AFJ2T/AFJ2T-BMC
V. 02 24/08/2018 20 ©Velleman nv
Bewegen Sie nie ein angehobenes Fahrzeug auf dem Wagenheber oder setzen Sie sich nie in das
Fahrzeug.
Beachten Sie, dass sich keine Hindernisse unter dem Fahrzeug befinden, ehe Sie es herablassen.
Eigenmächtige Veränderungen sind aus Sicherheitsgründen verboten. Bei Schäden verursacht
durch eigenmächtige Änderungen erlischt der Garantieanspruch.
3. Allgemeine Richtlinien
Siehe Velleman
®
Service- und Qualitätsgarantie am Ende dieser Bedienungsanleitung.
Nehmen Sie das Gerät erst in Betrieb, nachdem Sie sich mit seinen Funktionen vertraut gemacht
haben.
Verwenden Sie das Gerät nur für Anwendungen beschrieben in dieser Bedienungsanleitung sonst
kann dies zu Schäden am Produkt führen und erlischt der Garantieanspruch.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt der
Garantieanspruch. Für daraus resultierende Folgeschäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für künftige Einsichtnahme auf.
4. Umschreibung
Siehe Abbildungen, Seite 2 dieser Bedienungsanleitung.
A
Sattel
Hinterrad
B
Handgriff
Vorderrad
C
Abdeckplatte
Hebel
D
Hebelaufnahme
Überlastungsventil (nie regeln!)
E
Ablassventil
Einfüllstopfen
5. Anwendung
Beachten Sie die Sicherheitshinweise (siehe §2).
Vor dem ersten Gebrauch
1. Entlüften Sie das hydraulische System vor dem ersten Gebrauch, um alle Luft zu entfernen.
Drehen de Ablassventil [E] einmal nach links und drücken Sie den Sattel [A] ganz nach
unten.
Verwenden Sie das offene Ende vom Hel [H] um an das Ventil zu drehen.
2. Entfernen Sie die Abdeckplatte [C] und lockern Sie den Einfüllstopfen [J].
3. Stecken Sie den Hebel [H] in die Hebelaufnahme [D] und drehen Sie fest.
4. Pumpen Sie mehrmals, um alle Luft aus dem System zu entfernen.
5. Drehen Sie den Einfüllstopfen [J] wieder fest und befestigen Sie die Abdeckplatte [C].
Das Überlastungsventil [I] ist auf 2 T eingestellt. Verstellen Sie das Ventil niemals.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Perel AFJ2T Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla