Facom DL.1530C Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

1
DL.1050
DL.1530C
CRICS HYDROPNEUMATIQUES
HYDROPNEUMATIC JACKS
LUFTHYDRAULISCHE WAGENHEBER
HYDROPNEUMATISCHE KRIKS
GATOS HIDRONEUMÁTICOS
CRIC IDROPNEUMATICI
Notice originale
Original instructions
Originalbedienungsanleitung
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Manual original
Istruzioni originali
Manual original
Instrukcją oryginalną
Original brugsanvisning
Οδηγίες χρήσης
MACACOS HIDROPNEUMÁTICOS
PODNOŚNIKI HYDROPNEUMATYCZNE
HYDROPNEUMATISK DONKRAFT
ΥΔΡΟΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟΙ ΓΡΥΛΟΙ
10 - 25 - 50t
15 - 30t
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 1 29/07/2016 09:17:46
2
7 10 bars
ISO 22
1
7
5
DL.1530C
DL.1050
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
Notice originale
Original instructions
Originalbedienungsanleitung
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Manual original
Istruzioni originali
Manual original
Instrukcją oryginalną
Original brugsanvisning
Οδηγίες χρήσης
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
10 - 25 - 50t
15 - 30t
2
3
Q.NU-DL1050-DL1530C_0716
A
B
C
D
1280
1330
950
1092
+
F (t) A mm B mm C mm D mm
DL.1050 10 - 25 - 50 686 151 361 333 65 kg 1200 ml
DL.1530C 15 - 30 538 151 296 289 48 kg 1500 ml
221
296
15 t
151
30 t
Ø 68,5
mm
4
OPTION OPZIONE
OPTION OPÇÃO
WAHL OPCJA
DE KREUSE EKSTRAUDSTYR
OPCIÓN
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
N.558C
DL.1530C
221
276
10 t
151
25 t
50 t
361
Ø 90,8
mm
DL.1050
Ø 68
120 mm
140 mm
Ø 68
60 mm
80 mm
Ø 68
10 mm
30 mm
DL.1050-A
DL.1050-B
DL.1050-C
C
8
Q.PME-DL1050
Q.PME-DL1530C
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 2 29/07/2016 09:18:00
3
-
+
9
10
11
12
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 3 29/07/2016 09:18:06
16
PT
INTRODUÇÃO
Leia atentamente as condições de segurança, bem como as instruções de uso, funcionamento emanutenção. Conserve-as para consultar posteriormente.
Este macaco de rodas foi concebido para ser utilizado como elevador de veículos. Qualquer outra aplicação, fora dos termos estabelecidos para este uso
será considerada imprudente.
Utilize o macaco adequadamente e verique que na sua primeira e seguintes utilizações, os seus componentes estão em bom estado e não falta nenhum.
Caso contrário não o utilize e contacte o fabricante, distribuidor ou o serviço técnico mais próximo.
Não modique nunca as características do macaco.
O fabricante não aceita responsabilidade alguma pelo uso incorrecto do macaco.
CONDIÇÕES DE SEGURANÇA
O proprietário e/ou operador deve estar familiarizado com o produto, características de funcionamento e instruções de segurança antes de utilizá-lo.
As informações de segurança devem ser compreendidas:
1. Leia, compreenda e cumpra todas as instruções antes de utilizar este dispositivo.
2. Não exceda a capacidade nominal.
3. Sustente o veículo com os meios adequados imediatamente após a elevação.
4. Eleve apenas em áreas do veículo, conforme especicado pelo fabricante do veículo.
5. Não devem ser efetuadas alterações neste produto.
6. Apenas devem ser utilizados acessórios e/ou adaptadores aplicados pelo fabricante.
7. Deve ser efetuada uma inspeção visual por condições anormais antes de cada utilização, tais como soldaduras com ssuras, fugas e peças
danicadas, soltas ou em falta.
8. A entidade patronal é responsável por garantir que o equipamento de proteção pessoal (PPE) está em conformidade com os códigos de segurança
local aplicáveis.
9. Qualquer produto que pareça estar danicado, desgastado ou funcionar de forma irregular DEVE SER REMOVIDO DO SERVIÇO ATÉ SER REPARADO
OU SUBSTITUÍDO.
10. Antes de elevar um veículo, verique se se encontra numa superfície estável, nivelada, horizontal e limpa (sem gordura e óleo) (1).
11. Certique-se de que o veículo a elevar está perfeitamente imobilizado (2).
12. Para apoiar o veículo, utilize outro meio apropriado, por exemplo, um cavalete (3).
13. Para evitar que o conjunto deslize, deve sempre centrar correctamente a carga no macaco.
14. Nunca utilizar extensões (4).
15. Durante a utilização do macaco, n‹o deve existir qualquer pessoa no interior do veículo ou apoiada nele.
16. Vericar regularmente o nível do óleo (5). No entanto, óleo em excesso pode danicar ou desregular os aparelhos (consultar « instruções antes da
utilização «).
17. Quando muda o óleo, nunca utilize líquido de travões, álcool, glicerina, detergentes, óleo do motor ou óleo usado. A utilização de óleo sujo pode
danicar internamente o material. Para mais informações, contacte directamente com o seu distribuidor FACOM que lhe vendeu o material.
A FACOM recomenda óleo de grau ISO 22 (5).
18. Verique se a etiqueta de precauções está sempre legível. Para a colocação em conformidade dos seus aparelhos, estas etiquetas estão disponíveis
(8) bem como o manual de utilização (NU-DL.1050-DL.1530C_0716).
O incumprimento destas marcações pode resultar em ferimentos pessoais e/ou danos materiais.
INSTRUÇÕES PARA UMA UTILIZAÇÕO PERFEITA
1. Antes de cada utilização, é necessário vericar o macaco. Deve sempre vericar se existem fugas de óleo, peças danicadas ou em falta.
2. As pe as avariadas devem ser substituídas por pessoal qualicado com peças originais FACOM.
3. Cada peça do macaco deve ser controlada em caso de uma carga considerada anormal ou após um embate.
CONFIGURAÇÃO
1. Introduza o parafuso e o casquilho no orifício de posicionamento da pega, xe ao suporte de ligação em conjunto com as rodas.
2. Ligue o tubo ligando os dois tubos exíveis de ar da pega ao macaco. O tubo exível branco é ligado por baixo do tubo exível preto.
3. O ângulo da pega pode ser ajustado através da inserção do punho da pega em orifícios diferentes da placa de suporte para ajustar o ângulo.
FUNCIONAMENTO
1. Verique se a alavanca de controlo está na posição neutra.
2. Ligue a alimentação de ar da ocina ao macaco. A pressão de ar recomendada é de 7 a 10 bars. Instale um ltro de ar/lubricador na conduta de ar da
ocina, uma vez que a água na conduta de ar pode danicar o macaco (7).
3. Movimente a alavanca de controlo para elevar a plataforma até ao ponto de contacto. Movimente a alavanca de controlo até à posição neutra (9).
4. Verique o posicionamento do macaco. A carga tem de ser centrada na plataforma do macaco. Evite as obstruções das rodas do macaco, tais como
gravilha, ferramentas ou juntas de expansão irregulares.
5. Movimente a alavanca de controlo para concluir a elevação do veículo (9).
6. Coloque imediatamente os suportes aprovados por baixo dos pontos de elevação do veículo (recomendados pelo fabricante do veículo). LENTA E
CUIDADOSAMENTE, baixe o veículo sobre os suportes premindo a alavanca de controlo para a posição DOWN (baixo) (9).
AR NO SISTEMA HIDRÁULICO
Pode acumular-se ar no sistema hidráulico, prejudicando o desempenho do macaco. Para eliminar o ar, prossiga como se segue.
1. Prima o gatilho para a direita, para a posição "UP" (cima) e eleve totalmente até ao pistão. (9)
2. Desaperte ligeiramente o parafuso na plataforma. (10)
3. Mantenha a bomba a funcionar durante cerca de 10 segundos, aperte o parafuso e prima o gatilho para a esquerda, para a posição "Down" (baixo).
4. Repita a operação 3 vezes para eliminar o ar no sistema.
MONTAGEM, UTILIZAÇÃO E FUNCIONAMENTO
1. A pega tem 3 posições.
Cada posição é alcançada desengatando a alavanca do gatilho (11). O objetivo da pega consiste em posicionar o macaco ou simplicar o seu
movimento. Não exerça qualquer pressão na pega.
2. Se o macaco tiver de ser embalado para transporte, retire o parafuso e a anilha e movimente a pega para a posição dobrável (12).
3. É essencial instalar uma unidade de ltro de ar-lubricador, drenada diariamente.
4. Drene o compressor diariamente. Uma fraca qualidade do ar danica elementos essenciais para o funcionamento correto do macaco.
5. Antes de ligar o tubo exível de alimentação de ar, é necessário vericar se a alavanca de controlo está na posição neutra (9). O tubo exível de
ar não deve ter uma secção inferior à do conector de entrada de ar. Caso se utilizem tubos exíveis invulgarmente longos, a pressão do ar deve ser
aumentada.
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 16 29/07/2016 09:18:09
18
PL
BARDZO WAŻNE
Uważnie przeczytać niniejsze instrukcje dotyczące bezpieczeństwa jako dodatek do instrukcji użytkowania, obsługi i konserwacji. Przechowywać niniejszą
instrukcję łatwo dostępnym miejscu, ponieważ może być ona potrzebna w przyszłości.
Podnośnik został zaprojektowany do podnoszenia samochodów i przyczep.
Wszelkie inne zastosowania poza warunkami ustalonymi dla tego podnośnika zostaną uznane za nieprawidłowe.
Prawidłowo postępować z podnośnikiem i przed jego użyciem sprawdzać, czy wszystkie części są w dobrym stanie.
Nie wprowadzać żadnych zmian w podnośniku.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za nieprawidłowe użytkowanie podnośnika.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem obsługi urządzenia właściciel i/lub operator muszą zapoznać się z urządzeniem, jego charakterystykami roboczymi i instrukcjami
dotyczącymi bezpieczeństwa. Należy zrozumieć informacje dotyczące bezpieczeństwa:
1. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy zapoznać się ze wszystkimi instrukcjami, zrozumieć je i stosować się do nich.
2. Nie przekraczać nośności znamionowej.
3. Natychmiast po podniesieniu pojazdu podeprzeć go odpowiednimi podporami.
4. Pojazd można podpierać wyłącznie w miejscach określonych przez producenta pojazdu.
5. Nie dokonywać zmian w urządzeniu.
6. Używać wyłącznie złączy i/lub łączników dostarczonych przez producenta.
7. Przed każdym użyciem przeprowadzić kontrolę wzrokową pod kątem nieprawidłowego stanu obejmującego np. pęknięte spoiny spawane, wycieki,
uszkodzone, poluzowane lub brakujące elementy.
8. Pracodawca jest odpowiedzialny za zapewnienie środków ochrony indywidualnej zgodnych z lokalnie obowiązującymi przepisami dotyczącymi
bezpieczeństwa.
9. Każde urządzenie, które wygląda na uszkodzone w jakikolwiek sposób, jest zużyte lub działa nieprawidłowo, MUSI ZOSTAĆ WYCOFANE Z
UŻYTKOWANIA DO MOMENTU JEGO NAPRAWY LUB WYMIANY.
10. Przed podniesieniem samochodu, należy zwrócić uwagę, aby znajdował się na stabilnej, płaskiej, poziomej i czystej powierzchni (brak smaru i oleju) (1).
11. Samochód musi być prawidłowo unieruchomiony (2).
12. Do podtrzymania samochodu należy stosować odpowiednie środki, na przykład podporę (3).
13. Aby zapobiec poślizgowi, należy prawidłowo wyśrodkować ciężar na podnośniku.
14. Nigdy nie używać przedłużacza (4).
15. Podczas użytkowania podnośnika, żadna osoba nie może znajdować się wewnątrz samochodu lub opierać się o niego.
16. Sprawdzać regularnie poziom oleju (5). Zbyt duża ilość oleju może uszkodzić lub rozregulować urządzenia (patrz «instrukcje przed użyciem»).
17. Przy wymianie oleju, nie należy nigdy używać płynu hamulcowego, alkoholu, gliceryny, detergentów, oleju silnikowego lub zużytego oleju. Użycie zaniec
zyszczonego oleju może spowodować uszkodzenie urządzenia i szkody wewnętrzne. Aby uzyskać więcej informacji, należy skontaktować się bezpośrednio
z dystrybutorem FACOM, który sprzedał Państwu wyposażenie. FACOM zaleca olej klasy ISO 22 (5).
18. Sprawdzić, czy etykieta z zaleceniami jest czytelna. Przy przywracaniu zgodności urządzeń, dostępne są etykiety (8) oraz instrukcja obsługi
(NU-DL.1050-DL.1530C_0716).
Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może prowadzić do obrażeń ciała i/lub szkód materialnych.
INSTRUKCJA PRAWIDŁOWEJ OBSŁUGI
1. Przed każdym użyciem podnośnika, należy go sprawdzić. Należy przede wszystkim sprawdzić obecność wycieków oleju, uszkodzonych lub brakujących
części.
2. Uszkodzone części muszą być wymienione przez wykwalikowany personel z wykorzystaniem oryginalnych części FACOM.
3. Każda część podnośnika musi zostać skontrolowana w przypadku przeciążenia lub uderzenia.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
1. Włożyć śrubę i tuleję do otworu na dźwignię, a następnie zamocować do wspornika łączącego razem z kołami.
2. Połączyć rurę, podłączając dwa elastyczne przewody powietrza dźwigni do podnośnika. Przewód biały należy podłączyć poniżej przewodu czarnego.
3. Kąt dźwigni można regulować poprzez mocowanie uchwytu w różnych otworach płytki wsporczej.
OBSŁUGA
1. Sprawdzić, czy dźwignia sterująca znajduje się w położeniu neutralnym.
2. Podłączyć sprężone powietrze z sieci warsztatu do podnośnika. Zalecane ciśnienie wynosi od 7 do 10 bar. W przewodzie doprowadzającym powietrze z
sieci warsztatu należy zamontować ltr smarujący, ponieważ woda znajdująca się w przewodach może spowodować uszkodzenie podnośnika (7).
3. Poruszając dźwignią sterującą, podnieść siodło do punktu styku. Ustawić dźwignię sterującą w położeniu neutralnym (9).
4. Sprawdzić ustawienie podnośnika. Obciążenie musi być wyśrodkowane na siodle podnośnika. Unikać ustawiania kół podnośnika na nierównościach,
takich jak żwir, narzędzia lub nierówne szczeliny dylatacyjne.
5. Poruszając dźwignią sterującą, podnieść pojazd na odpowiednią wysokość (9).
6. Natychmiast podstawić odpowiednie podpory (zalecane przez producenta pojazdu) pod punktami podparcia pojazdu. Naciskając dźwignię sterującą w
DÓŁ, POWOLI I OSTROŻNIE opuścić pojazd na podpory (9).
POWIETRZE W UKŁADZIE HYDRAULICZNYM
W układzie hydraulicznym może gromadzić się powietrze, które pogarsza wydajność podnośnika. Aby usunąć powietrze, należy wykonać następujące
czynności.
1. Popchnąć spust w prawo do położenia górnego i całkowicie podnieść tłok (9).
2. Nieznacznie poluzować śrubę w siodle (10).
3. Pozwolić pompie pracować przez ok. 10 sekund, a następnie dokręcić śrubę i popchnąć spust w lewo do położenia dolnego.
4. Aby usunąć powietrze z układu, powtórzyć powyższe czynności 3 razy.
MONTAŻ, UŻYTKOWANIE I OBSŁUGA
1. Dźwignię można ustawiać w 3 położeniach.
Ustawianie w każdym położeniu odbywa się po zwolnieniu spustu (11). Dźwignia służy do ustawiania podnośnika lub ułatwiania jego przemieszczania.
Nie należy naciskać na dźwignię.
2. Jeżeli podnośnik wymaga złożenia do transportu, wykręcić śrubę, zdjąć podkładkę i złożyć dźwignię (12).
3. Filtr smarujący należy codziennie opróżniać z wody.
4. Codziennie opróżniać sprężarkę. Powietrze o nieprawidłowej jakości powoduje uszkodzenie podstawowych elementów zapewniających prawidłowe
działanie podnośnika.
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 18 29/07/2016 09:18:09
19
5. Przed podłączeniem przewodu doprowadzającego powietrze należy sprawdzić, czy dźwignia sterująca znajduje się w położeniu neutralnym (9).
Przekrój przewodu doprowadzającego powietrze nie może być mniejszy niż przekrój złącza wlotowego. W przypadku używania bardzo długich przewodów
doprowadzających powietrze należy zwiększyć ciśnienie powietrza.
6. Upewnić się, że podczas pracy utrzymywane będzie stałe ciśnienie powietrza. Podnośnik działa z optymalną wydajnością przy ciśnieniu powietrza 7–10 bar
i przepływie 280 l/min.
KONSERWACJA
WAŻNE: Najpoważniejszą przyczyną usterek urządzeń hydraulicznych są zanieczyszczenia. Aby nie dopuścić do przedostawania się ciał obcych do układu,
utrzymywać podnośnik w czystości i w stanie dobrze nasmarowanym. Jeżeli podnośnik został narażony na działanie deszczu, śniegu, piasku lub żwiru, przed
użyciem należy go wyczyścić.
1. Podnośnik należy przechowywać z całkowicie wsuniętymi tłokami w miejscu dobrze zabezpieczonym, w którym nie będzie on narażony na żrące opary,
pyły ścierne ani inne szkodliwe czynniki.
2. Używać wyłącznie części zamiennych zatwierdzonych przez producenta. Użycie elementów nieoryginalnych może spowodować uszkodzenie podnośnika i
unieważnienie gwarancji. Przed rozpoczęciem konserwacji należy odłączyć dopływ powietrza.
3. Regularnie smarować wszystkie ruchome części kół, ramienia i dźwigni, stosując smar wysokiej jakości, a także wprowadzać niewielką ilość smaru do
złącza wlotowego powietrza. Podnośnik należy przez cały czas utrzymywać w czystości i chronić przed warunkami agresywnymi.
4. Przed każdym użyciem podnośnik należy sprawdzić. Podjąć odpowiednie działania naprawcze w przypadku stwierdzenia jednego z poniższych problemów:
a. pęknięta, uszkodzona obudowa; b. nadmierne zużycie, zgięcie, inne uszkodzenia; c. wycieki oleju hydraulicznego; d. porysowane, uszkodzone
tłoczysko.
5. Wszystkie naklejki ostrzegawcze muszą być czyste i czytelne. Do mycia zewnętrznych powierzchni podnośnika stosować roztwór łagodnego mydła.
6. Konserwację i naprawy podnośnika należy powierzać jedynie osobom wykwalikowanym i upoważnionym.
7. Poziom oleju: przed sprawdzeniem lub uzupełnieniem poziomu oleju tłoki muszą być całkowicie wsunięte. Poziom oleju jest prawidłowy, jeżeli mieści się
pomiędzy dwoma oznaczeniami na tłoczysku. W razie potrzeby uzupełnić, wlewając ilość podaną w tabeli.
8. Jeżeli konieczna jest wymiana oleju, ustawić podnośnik między dwiema podporami w taki sposób, aby możliwe było odłączenie przewodu łączącego i
zebranie wypływającego oleju do pojemnika. Zużyty olej należy przekazać do uprawnionego punktu utylizacji. Olej można spuścić również innymi
sposobami: za pomocą pneumatycznego narzędzia do usuwania oleju po przechyleniu podnośnika w bok itp.
9. WAŻNE: Zbyt duża ilość oleju może niekorzystnie wpływać na działanie podnośnika.
10. Stosować wyłącznie olej hydrauliczny klasy ISO 22.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
GWARANCJA: Typ D = 2 LATA. Patrz ogólne warunki sprzedaży w cenniku FACOM. Z zastrzeżeniem przestrzegania wszystkich opisanych powyżej instrukcji.
Objaw Przyczyny Rozwiązanie
Podnośnik nie podnosi. 1. Zawór sterujący w nieprawidłowym położeniu.
2. Niski poziom/brak oleju w zbiorniku.
3. Obciążenie przekraczające nośność podnośnika.
4. Zawór doprowadzający i/lub obejściowy nie działa
prawidłowo.
5. Zużyte lub uszkodzone uszczelki.
1. Ustawić zawór sterujący w położeniu
górnym.
2. Napełnić układ olejem i odpowietrzyć.
3. Użyć odpowiedniego urządzenia.
4. Wyczyścić, usuwając brud lub ciała obce.
Wymienić olej.
5. Założyć odpowiednie uszczelki.
Podnośnik podnosi jedynie
częściowo.
1. Zbyt duża lub zbyt mała ilość oleju. 1. Sprawdzić poziomu oleju.
Podnośnik wysuwa się powoli. 1. Pompa nie działa prawidłowo.
2. Nieszczelne uszczelki.
3. Ciśnienie powietrza dla pompy nie jest prawidłowe.
1. Założyć odpowiednie uszczelki.
2. Założyć odpowiednie uszczelki.
3. Sprawdzić, czy pompa zapewnia
ciśnienie znamionowe (od 7 do 10 bar).
Podnośnik podnosi obciążenie, ale
go nie utrzymuje.
1. Nieszczelne uszczelnienie cylindra.
2. Zawór nie działa prawidłowo (ssący, doprowadzający,
upustowy lub obejściowy).
1. Wymienić uszczelki.
2. Sprawdzić zawory. Wyczyścić i naprawić
powierzchnie gniazd.
Wycieki oleju z podnośnika. 1. Zużyte lub uszkodzone uszczelki. 1. Wymienić uszczelki.
Podnośnik nie wsuwa się. 1. Zawór sterujący w nieprawidłowym położeniu. 1. Ustawić zawór sterujący w położeniu
dolnym.
Podnośnik wsuwa się powoli. 1. Wewnętrzne uszkodzenie cylindra.
2. Ciśnienie powietrza dla pompy nie jest prawidłowe.
1. Oddać podnośnik do serwisu.
2. Sprawdzić, czy pompa zapewnia
ciśnienie znamionowe (od 7 do 10 bar).
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 19 29/07/2016 09:18:09
21
VEDLIGEHOLDELSE
VIGTIGT: Den største enkelte årsag til fejl i det hydrauliske system er snavs. Hold donkraften ren og velsmurt for at undgå indtrængen af fremmedlegemer i
systemet. Hvis donkraften har været udsat for regn, sne, sand eller grus, skal den renses før brug.
1. Opbevar donkraften med cylindrene trukket helt tilbage i et velbeskyttet område, hvor den ikke udsættes for korroderende dampe, støv med slibeeffekt
eller andre skadelige elementer.
2. Brug kun reservedele, der er godkendt af producenten. Bruges der ikke originale komponenter, kan disse beskadige donkraften og gøre garantien ugyl
dig. Afbryd lufttilførslen forud for enhver vedligeholdshandling.
3. Bevægelige dele i hjul, arm og håndtag skal smøres jævnligt med smørefedt af høj kvalitet, og tilfør en lille smule smøremiddel i luftindtagets kobling.
Donkraften skal holdes ren over det hele og altid holdes beskyttet mod skadelige forhold.
4. Inspicer donkraften hver gang forud for brug. Tag korrektiv handling, hvis nogle af følgende problemer optræder:
a. Kabinettet er revnet eller skadet på anden måde. b. For slidt, bøjet eller anden skade c. lækker hydraulikolie
d. ridset eller på anden måde beskadiget stempelstang.
5. Advarselslabels skal være rene og læselige. Brug mild sæbeopløsning til afvaskning af donkraftens overade.
6. Såvel vedligeholdelse og som reparation af denne donkraft må kun foretages af faguddannet og autoriseret personale.
7. Olieniveau
Stemplerne skal være trukket helt ind før man går i gang med at tjekke eller at fylde på olieniveauet. Olieniveauet er korrekt, når det står mellem de to
mærker på stangen. Fyld på efter behov i henhold til den mængde, der er vist i skemaet.
8. Hvis al olien skal skiftes, placeres donkraften mellem to holdestandere, så det er muligt at fjerne forbindelsesslangen, hvorigennem olien yder, og få den
opsamlet i en beholder, indleveres til et autoriseret opsamlingssted. Der kan også bruges andre metoder for at tømme olien ud: Med en pneumatisk
olieudskiller, ved at placere donkraften skråtliggende på siden m.m.
9. VIGTIGT For meget olie kan påvirke donkraftens ydeevne.
10. Brug kun hydraulisk olie med ISO 22 grade.
FEJLFINDING
GARANTI: Type D = 2 år. Se de generelle betingelser i FACOM’s prisliste. Med forbehold af overholdelsen af samtlige instruktioner, som beskrevet ovenfor.
Symptom Årsager Løsning
Donkraften løfter ikke 1. Styreventilen er i forkert position.
2. Lavt olieniveau eller ingen olie i tanken.
3. Belastningen overstiger donkraftens kapacitet.
4. Trykventil og/eller bypass ventil fungerer ikke korrekt.
5. Pakningerne er slidt eller defekte.
1. Flyt kontrolventilen til UP-positionen.
2. Fyld olie på og udluft systemet.
3. Brug det rigtige udstyr.
4. Rengør og fjern snavs og
fremmedlegemer. Udskift olien.
5. Monter korrekte pakninger.
Donkraften løfter kun delvist 1. For meget eller for lidt hydraulikolie. 1. Tjek olieniveau.
Donkraften bevæger sig langsomt 1. Pumpen virker ikke korrekt
2. Utætte pakninger.
3. Pumpens lufttryk fungerer ikke normalt.
1. Monter korrekte pakninger.
2. Monter korrekte pakninger.
3. 3.Kontroller, at pumpetrykket er inden for
det anbefalede område (7 til 10 bar)
Donkraften løfter lasten, men
holder den ikke
1. Cylinderpakningen er utæt.
2. Ventilen fungerer ikke korrekt (indsugning, udstødning, slip
eller bypass.)
1. Udskift pakning.
2. Inspicer cylindrene. Rens og reparer
lejets ader.
Donkraften lækker olie 1. Slidte eller beskadigede pakninger. 1. Udskift pakning.
Donkraften trækker sig ikke
tilbage
1. Styreventilen er i forkert position 1. Flyt kontrolventilen til DOWN-positionen.
Donkraften trækker sig langsomt
tilbage
1. Cylinderen er beskadiget indvendigt
2. Pumpens lufttryk fungerer ikke normalt.
1. Indlever donkraften på et service
værksted.
2. Kontroller, at pumpetrykket er inden for
det anbefalede område (7 til 10 bar).
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 21 29/07/2016 09:18:09
24
DL.1050 DL.1530C
A DL.1050-A DL.1530C-A
B DL.1050-B DL.1530C-B
D DL.1530C-D
E DL.1050-E DL.1530C-E
G DL.1050-G -
I - DL.1530C-I
J DL.1050-J DL.1530C-J
K DL.1050-K DL.1530C-K
L DL.1050-L DL.1530C-L
M DL.1050-M DL.1530C-M
N DL.1050-N DL.1530C-N
O DL.1050-O -
P DL.1050-P DL.1530C-P
A
B
E
G
J
K
L
M
N
P
O
DL.1050
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 24 29/07/2016 09:18:12
25
A
B
D
E
I
J
K
K
L
M
N
P
DL.1530C
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 25 29/07/2016 09:18:13
26
N° de série - Serial number - Serien-Nr. - Serienr. - N° de serie
N° di serie - N.° de série - Nr seryjny - Serienr. -
Σειριακός αριθμός :
...................................................................................................................................................
Date de fabrication - Date of manufacture - Herstellungsdatum - Fabricagedatum - Fecha de fabricación
Data di fabbricazione - Data de fabrico - Data produkcji - Fabrikatiosdato -
Ημερομηνία κατασκευής
: ................................................................................................
Modèle - Model - Modell - Model - Modelo - Modello - Modelo - Model - Model -
Μοντέλο
: ..................................................................................................................
Fabricant - Manufacturer - Hersteller - Fabrikant - Fabricante - Fabbricante - Fabricante
Producent - Fabrikat -
Κατασκευαστής
: ............................................................................................................................................................................................
Mise en service - Date placed in service - Inbetriebnahme - Inwerkingstelling - Puesta en servicio Messa in servizio - Colocação em funcionamento
Oddanie do użytkowania
- Ibrugtagningsdato - Επισκευή
Examen d’adéquation Date .............................
Compliance inspection Date .............................
Übereinstimmungsprüfung Datum ..........................
Gelijkvormigheidsonderzoek Datum ..........................
Examen de adecuación Fecha ...........................
Esame di adeguamento Data .............................
Exame de adequação Data .............................
Kontrola zgodności
Data .............................
Egnethedstest Den ..............................
Έλεγχος επάρκειας
Ημερομηνία .....................
Essai de fonctionnement Date .............................
Operating test Date .............................
Funktionsprüfung Datum ..........................
Funcioneringsproef Datum ..........................
Prueba de funcionamiento Fecha ...........................
Test di funzionamento Data .............................
Exame de funcionamento Data .............................
Testy działania
Data .............................
Funktionstest Den ..............................
Έλεγχος λειτουργίας
Ημερομηνία ...................
Cachet / Signature
Seal/Signature
Stempel/Unterschrift
Handtekening
Sello/Firma
Timbro/Firma
Carimbo/Assinatura
Pieczęć/Podpis
Stempel/Underskrift
Σφραγίδα / Υπογραφή
IDENTIFICATION DU MATERIEL
TYPE OF EQUIPMENT
IDENTIFIZIERUNG DES MATERIALS
IDENTIFICATIE VAN HET MATERIAAL
IDENTIFICACIÓN DEL MATERIAL
IDENTIFICAZIONE DEL MATERIALE
IDENTIFICAÇÃO DO MATERIAL
IDENTYFIKACJA WYPOSAŻENIA
IDENTIFIKATION AF MATERIELLET
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΥΛΙΚΟΥ
Cachet / Signature
Seal/Signature
Stempel/Unterschrift
Handtekening
Sello/Firma
Timbro/Firma
Carimbo/Assinatura
Pieczęć/Podpis
Stempel/Underskrift
Σφραγίδα / Υπογραφή
15t - 30t10t - 25t - 50t
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 26 29/07/2016 09:18:14
27
FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
NOUS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANCE, DECLARONS SOUS NOTRE PROPRE RESPONSABILITÉ QUE LES PRODUITS : DL1050- DL.1530C – CRICS
HYDROPNEUMATIQUES MARQUE FACOM
SONT CONFORMES AUX DISPOSITIONS DES DIRECTIVES EUROPÉENES SUIVANTES :
- DIRECTIVE “ MACHINES ” 2006/42/CE
EN DECLARATION OF COMPLIANCE
WE, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANCE, STATE UNDER OUR LIABILITY THAT THE FOLLOWING PRODUCTS:
DL1050- DL.1530C – HYDROPNEUMATIC JACKS BY FACOM
COMPLY WITH THE PROVISIONS SET OUT IN THE FOLLOWING EUROPEAN DIRECTIVES:
- “ MACHINES “ DIRECTIVE 2006/42/CE
DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
WIR, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANKREICH, BESCHEINIGEN HIERMIT IN ALLEINIGER VERANTWORTUNG, DASS DIE ERZEUGNISSE:
DL1050- DL.1530C – LUFTHYDRAULISCHE WAGENHEBER MARKE FACOM
MIT DEN BESTIMMUNGEN DER FOLGENDEN EUROPÄISCHEN RICHTLINIEN ÜBEREINSTIMMEN:
- „MASCHINENRICHTLINIE” 2006/42/CE
NL CONFORMITEITSVERKLARING
ONDERGETEKENDE, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANKRIJK, VERKLAART ONDER DE EIGEN VERANTWOORDELIJKHEID DAT DE PRODUCTEN:
DL1050- DL.1530C – HYDROPNEUMATISCHE KRIKS MERK FACOM
VOLDOEN AAN DE BEPALINGEN VAN DE VOLGENDE EUROPESE RICHTLIJNEN:
- ‘’ MACHINERICHTLIJN ‘’ 2006/42/CE
ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
NOSOTROS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANCIA, DECLARAMOS BAJO NUESTRA PROPIA RESPONSABILIDAD QUE LOS PRODUCTOS:
DL1050- DL.1530C – GATOS HIDRONEUMÁTICOS MARCA FACOM
SON CONFORMES A LAS DISPOSICIONES DE LAS SIGUIENTES DIRECTIVAS EUROPEAS:
- DIRECTIVA ‘’MÁQUINAS’’ 2006/42/CE
IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
LA SOTTOSCRITTA, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 423 MORANGIS FRANCE, DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITA’ CHE I PRODOTTI :
DL1050- DL.1530C – CRIC IDROPNEUMATICI MARCA FACOM
SONO CONFORMI ALLE DISPOSIZIONI DELLE SEGUENTI DIRETTIVE EUROPEE :
- DIRETTIVA Ò MACCHINE Ó 2006/42/CE
PT DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
NÓS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANCE, DECLARAMOS A NOSSA PRÓPRIA RESPONSABILIDADE SOBRE OS PRODUTOS:
DL.1530C - DL1050 – MACACOS HIDROPNEUMÁTICOS MARCA FACOM
ESTÃO EM CONFORMIDADE COM AS DISPOSIÇÕES DAS SEGUINTES DIRECTIVAS EUROPEIAS:
- DIRECTIVA “MÁQUINAS“ 2006/42/CE
PL DEKLARACJA ZGODNOŚCI
FIRMA FACOM S.A.S. 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANCJA OŚWIADCZA NA SWOJĄ CAŁKOWITĄ ODPOWIEDZIALNOŚĆ, ŻE PRODUKTY:
DL1050- DL.1530C – PODNOŚNIKI HYDROPNEUMATYCZNE MARKI FACOM
JEST ZGODNY Z ZALECENIAMI NASTĘPUJĄCYCH DYREKTYW EUROPEJSKICH:
- DYREKTYWA "MASZYNY" 2006/42/CE
DA OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
VI, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANKRIG, ERKLÆRER UNDER VORES EGET ANSVAR, AT PRODUKTERNE :
DL1050- DL.1530C – HYDROPNEUMATISK DONKRAFT AF MÆRKET FACOM
OVERHOLDER BESTEMMELSERNE I FØLGENDE EUROPÆISKE DIREKTIVER:
- MASKINDIREKTIV 2006/42/CE
EL ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΩΡΦΩΣΗΣ
Η ΕΤΑΙΡΕΙΑ FACOM S.A.S., ΜΕ ΕΔΡΑ 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 423 MORANGIS ΓΑΛΛΙΑ, ΔΗΛΩΝΕΙ ΜΕ ΑΠOΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΤΗΣ ΕΥΘΥΝΗ, OΤΙ ΤΑ ΠΡOΪOΝΤΑ:
DL1050- DL.1530C – ΥΔΡΟΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟΙ ΓΡΥΛΟΙ ΚΑΤΑΣΚΕΥΉΣ FACOM
ΠΛΗΡOΥΝ ΤΙΣ ΠΡOΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΤΩΝ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ OΔΗΓΙΩΝ:
ΟΔΗΓΙΑ "ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ" 2006/42/CE
LE RESPONSABLE QUALITÉ FACOM
THE FACOM QUALITY MANAGER
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 27 29/07/2016 09:18:15
28
Date
Date
Datum
Datum
Fecha
Data
Data
Data
Dato
Ημερομηνία
Nom des intervenants
Carried out by
Name der Ausführenden
Naam van de tussenkomende partijen
Nombre de los interventores
Nome dei tecnici intervenuti
Nome dos intervenientes
Nazwisko wykonującego interwencję
Teknikernes navn
Όνομα τεχνικών
Entreprise
Company
Unternehmen
Onderneming
Empresa
Azienda
Empresa
Firma
Virksomhed
Δραστηριότητα
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
Liste des opérations de maintenance, vérifications périodiques, remplacement, modifications effectuées sur le matériel.
List of maintenance operations, periodic inspections, replacements and alterations to the machine
Liste der am Material durchgeführten Wartungsmaßnahmen, regelmäßigen Prüfungen, Austauschmaßnahmen und Änderungen.
Lijst van de onderhoudsverrichtingen, periodieke verificaties, vervangingen, wijzigingen uitgevoerd aan het materiaal.
Lista de las operaciones de mantenimiento, verificaciones periódicas, reemplazo, modificaciones efectuadas en el material.
Elenco delle operazioni di manutenzione, verifica periodica, sostituzione, modifiche effettuate sul materiale.
Lista das operações de manutenção, verificações periódicas, substituição, alterações ao material.
Lista operacji przeglądów, kontroli okresowych, wymiany, wprowadzonych modyfikacji w wyposażeniu.
Liste over vedligeholdelsesarbejde, periodiske eftersyn, udskiftning og ændringer, der er foretaget på materiellet.
Κατάλογος εργασιών συντήρησης, περιοδικοί έλεγχοι, αντικατάστασεις, τροποποιήσεις που έγιναν στο υλικό.
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 28 29/07/2016 09:18:15
29
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
Liste des opérations de maintenance, vérifications périodiques, remplacement, modifications effectuées sur le matériel.
List of maintenance operations, periodic inspections, replacements and alterations to the machine
Liste der am Material durchgeführten Wartungsmaßnahmen, regelmäßigen Prüfungen, Austauschmaßnahmen und Änderungen.
Lijst van de onderhoudsverrichtingen, periodieke verificaties, vervangingen, wijzigingen uitgevoerd aan het materiaal.
Lista de las operaciones de mantenimiento, verificaciones periódicas, reemplazo, modificaciones efectuadas en el material.
Elenco delle operazioni di manutenzione, verifica periodica, sostituzione, modifiche effettuate sul materiale.
Lista das operações de manutenção, verificações periódicas, substituição, alterações ao material.
Lista operacji przeglądów, kontroli okresowych, wymiany, wprowadzonych modyfikacji w wyposażeniu.
Liste over vedligeholdelsesarbejde, periodiske eftersyn, udskiftning og ændringer, der er foretaget på materiellet.
Κατάλογος εργασιών συντήρησης, περιοδικοί έλεγχοι, αντικατάστασεις, τροποποιήσεις που έγιναν στο υλικό.
Périodicité
Frequency
Häufigkeit
Periodiciteit
Periodicidad
Periodicità
Periodicidade
Okresowość
Interval
Περιοδικότητα
Références des pièces changées
Part numbers replaced
Bestellnummern der ausgetauschten Teile
Referenties van de vervangen stukken
Referencias de las piezas cambiadas
Referenza dei pezzi sostituiti
Referências das peças substituídas
Symbole wymienionych części
Varenummer på udskiftede dele
Κωδικοί των εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν
Signature
Signature
Unterschrift
Handtekening
Firma
Firma
Assinatura
Podpis
Underskrift
Υπογραφή
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 29 29/07/2016 09:18:15
30
Date
Date
Datum
Datum
Fecha
Data
Data
Data
Dato
Ημερομηνία
Nom des intervenants
Carried out by
Name der Ausführenden
Naam van de tussenkomende partijen
Nombre de los interventores
Nome dei tecnici intervenuti
Nome dos intervenientes
Nazwisko wykonującego interwencję
Teknikernes navn
Όνομα τεχνικών
Entreprise
Company
Unternehmen
Onderneming
Empresa
Azienda
Empresa
Firma
Virksomhed
Δραστηριότητα
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 30 29/07/2016 09:18:15
31
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
Périodicité
Frequency
Häufigkeit
Periodiciteit
Periodicidad
Periodicità
Periodicidade
Okresowość
Interval
Περιοδικότητα
Références des pièces changées
Part numbers replaced
Bestellnummern der ausgetauschten Teile
Referenties van de vervangen stukken
Referencias de las piezas cambiadas
Referenza dei pezzi sostituiti
Referências das peças substituídas
Symbole wymienionych części
Varenummer på udskiftede dele
Κωδικοί των εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν
Signature
Signature
Unterschrift
Handtekening
Firma
Firma
Assinatura
Podpis
Underskrift
Υπογραφή
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 31 29/07/2016 09:18:15
32
BELGIQUE
LUXEMBOURG
Stanley Black&Decker BVBA
Divisie Facom
Egide Walschaerstraat 16
2800 Mechelen
Tel 0032 15 47 39 30
www.facom.be
NETHERLANDS
Stanley Black&Decker Netherlands BV
Facom Netherlands
Postbus 83
6120 AB Born
Nederland
Tel 0800 236 236 2
www.facom.nl
DANMARK
FINLAND
ISLAND
NORGE
SVERIGE
FACOM Nordic
Flöjelbergsgatan 1c
SE-431 35 Mölndal, Sweden
Box 94, SE-431 22 Mölndal, Sweden
Tel. +45 7020 1510
Tel. +46 (0)31 68 60 60
Tel.. +47 22 90 99 10
Tel. +358 (0)10 400 4333
Facom-Nordic
@sbdinc.com
ASIA
The Stanleyworks( Shanghai) Co.,
Ltd 8/F,Lujiazui Fund Tower No.101,
Zhulin Road PuDong District
Shanghai, 20122,China
Tel: 8621-6162 1858
Fax: 8621-5080 5101
DEUTSCHLAND
STANLEY BLACK & DECKER Deutschland
GmbH
Black & Decker Str. 40
65510 Idstein
Tel.: +49 (0) 6126 21 2922
Fax +49 (0) 6126 21 21114
verkaufde.facom
@sbdinc.com
www.facom.com
SUISSE
Stanley Works Europe Gmbh
Ringstrasse 14
CH - 8600 DÜBENDORF
Tel: 00
41 44 755 60 70
Fax: 00 41 44 755 70 67
ESPAÑA
STANLEY BLACK & DECKER IBÉRICA
S.L.U
Parque de Negocios “Mas Blau” - Edicio
Muntadas - C/Berguedá 1, Of. A6 - 08820
- El Prat de Llobregat - Barcelona -
M +34 93 479 74 00
F +34 93 479 74 47
ÖSTERREICH
STANLEY BLACK & DECKER Austria
GmbH
Oberlaaerstrasse 248
A-1230 Wien
Tel.: +43 (0) 1 66116-0
Fax.: +43 (0) 1 66116-613
verkaufat.sbd
@sbdinc.com
www.facom.at
PORTUGAL
BLACK & DECKER Limited SARL –
Sucursal em Portugal
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz,
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquer
-
do 2770 - 071 Paço de Arcos - Portugal
Tel.: +351 214 667 500
Fax: +351 214 667 580
UNITED KINGDOM
EIRE
Stanley Black & Decker UK Limited
3 Europa Court
Shefeld Business Park
Shefeld, S9 1XE
Tél. +44 1142 917266
Fax +44 1142 917131
www.facom.com
ITALIA
SWK UTENSILERIE S.R.L.
Sede Operativa : Via Volta 3
21020 MONVALLE (VA) - ITALIA
Tel: 0332 790326
Fax: 0332 790307
Česká Rep.
Slovakia
Stanley Black & Decker
Czech Republic s.r.o.
Türkova 5b
149 00 Praha 4 - Chodov
Tel.: +420 261 009 780
Fax. +420 261 009 784
LATIN
AMERICA
FACOM S.L.A.
9786 Premier Parkway
Miramar, Florida 33025 USA
Tel: +1 954 624 1110
Fax: +1 954 624 1152
POLSKA
Stanley Black & Decker Polska Sp. z o.o
ul. Postepu 21D, 02-676 Warszawa
Tel: +48 22 46 42 700
Fax: +48 22 46 42 701
France et internationale
FACOM S.A.S
6/8 rue Gustave Eiffel
91420 MORANGIS - France
Tel: 01 64 54 45 45
Fax: 01 69 09 60 93
www.facom.com
En France, pour tous renseignements techniques sur l’outillage à main, téléphonez au : 01 64 54 45 14
NU-DL.1050-DL.1530C_0716
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 32 29/07/2016 09:18:15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Facom DL.1530C Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla