Perel ABJ2T Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

ABJxT
HYDRAULIC BOTTLE JACK
HYDRAULISCHE POTKRIK
CRIC HYDRAULIQUE
GATO HIDRÁULICO
HYDRAULISCHER WAGENHEBER
HYDRAULICZNY PODNOŚNIK SŁUPKOWY
MACACO GARRAFA HIDRÁULICO
USER MANUAL 3
HANDLEIDING 9
MODE D'EMPLOI 15
MANUAL DEL USUARIO 21
BEDIENUNGSANLEITUNG 27
INSTRUKCJA OBSŁUGI 33
MANUAL DO UTILIZADOR 39
ABJxT
V. 03 27/07/2021 2 ©Velleman nv
ABJxT
V. 03 27/07/2021 3 ©Velleman nv
USER MANUAL
1. Introduction
To all residents of the European Union
Important environmental information about this product
This symbol on the device or the package indicates that disposal of the device after its
lifecycle could harm the environment. Do not dispose of the unit (or batteries) as
unsorted municipal waste; it should be taken to a specialized company for recycling.
This device should be returned to your distributor or to a local recycling service. Respect
the local environmental rules.
If in doubt, contact your local waste disposal authorities.
Thank you for choosing Perel! Please read the manual thoroughly before bringing this
device into service. If the device was damaged in transit, do not install or use it and
contact your dealer.
2. Safety Instructions
Read and understand this manual and all safety signs before using this appliance.
Year of actual construction.
Minimum height + maximum height.
Basic operation: open/close.
This device is for lifting purposes only. Once the vehicle is lifted to the desired height it
must be supported by a pair of jack stands with the appropriate rating. Never work
under or near a load that is only supported by this device. Do not use the jack for
continuous support e.g. to level a trailer, camper, building structure… or to move a
vehicle.
Always chock wheels that are in contact with the floor in both directions.
WARNING - It is not allowed to work under the raised load unless it is secured by a
suitable means.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 4 ©Velleman nv
This device can be used by children aged from 8 years and above, and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning the use of
the device in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not
play with the device. Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
Only use the jack on a flat and steady surface that is capable of supporting the
weight of the jack and its load. Never exceed the indicated load limit.
Inspect the device for damage before each use. Do not use when damage (broken,
bent, cracked parts) is noticed. Contact your local dealer for spare parts. Only use
original spare part. When the jack was subjected to a shock load, stop using it and
contact your local dealer for inspection.
Only use the jack on vehicles of which the lift points on frame and/or underbody are
compatible with the saddle of the jack. Check the user manual that came with the
vehicle to determine location and type of lift points. Incompatibility may cause
structural damage to vehicle and/or jack.
Do not attempt to move the vehicle and never enter or climb on the vehicle while it
is supported by the jack.
Make sure the area under the vehicle is clear before lowering.
All modifications of the device are forbidden for safety reasons. Damage caused by
user modifications to the device is not covered by the warranty.
The lifetime of the jack is 2 years after its first use.
Never use the jack to lift persons.
If the generated force exceeds 400 N, the jack must be operated with an additional
person.
It is necessary that the operator can see the jack and load at all times during use.
3. General Guidelines
Refer to the Velleman® Service and Quality Warranty on the last pages of this
manual.
All modifications of the device are forbidden for safety reasons. Damage caused by
user modifications to the device is not covered by the warranty.
Only use the device for its intended purpose. Using the device in an unauthorised
way will void the warranty.
Damage caused by disregard of certain guidelines in this manual is not covered by
the warranty and the dealer will not accept responsibility for any ensuing defects or
problems.
Nor Velleman nv nor its dealers can be held responsible for any damage
(extraordinary, incidental or indirect) of any nature (financial, physical…) arising
from the possession, use or failure of this product.
Keep this manual for future reference.
4. Overview
Refer to the illustrations on page 2 of this manual.
A
saddle
overload valve
B
pump body
oil filler plug
C
handle socket
upper handlebar
D
release valve
middle handlebar
E*
carrying handle
lower handlebar
* not on every model
ABJxT
V. 03 27/07/2021 5 ©Velleman nv
5. Installation
WARNING
Always comply with the safety instructions.
Before Use
It is possible that during shipment of the device air gets trapped inside the hydraulic
system causing malfunctioning. Turn the release valve 1 turn counterclockwise and
push the saddle all the way down.
Note:
o The open end of the lower handlebar can be used to turn the release valve.
Place the pump body upright and remove the oil filler plug.
Mount the handle: insert the upper handlebar in the middle handlebar and make
sure the spring snaps into place. Insert the lower handlebar into the middle
handlebar and again make sure the spring snaps into place. The handle is now
ready.
Insert the lower handlebar end of the handle into the socket.
Quickly pump 6-8 full strokes to remove air in the system.
Close the oil filler plug.
Note:
o The overload valve is calibrated to the maximum load. Never adjust this
overload valve.
To Raise a Vehicle
Turn the release valve clockwise until it is closed tightly.
Place the vehicle in gear (or in Park (P) for vehicles with automatic transmission)
and chock the wheels that remain in contact with the floor in both directions.
Locate the lift points of the vehicle (refer to the vehicles’ owner’s manual) and make
sure they are compatible with the saddle of the jack. Do not use the jack if saddle
and lift points are not compatible to avoid structural damage to vehicle and/or jack.
Note:
o Always centre the load on the saddle to avoid damage to the jack.
Insert the handle into the socket and pump until the jack is almost touching the lift
point. Verify that the saddle is centred and good contact with the lift point is
assured.
Note:
o The saddle can be raised about 6 cm by turning it counterclockwise.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 6 ©Velleman nv
Continue pumping handle until the vehicle is raised to the desired height.
Immediately support the vehicle by a pair of jack stands (not incl.). Never work
under a vehicle that is only supported by the floor jack!
When jack stands are in place, lower the floor jack slightly (see instructions below)
until the vehicle rests on the jack stands.
To Lower the Vehicle
Remove the handle from the socket and use the open end of the lower handlebar to
turn the release valve slowly counterclockwise.
Note:
o When the vehicle is on jack stands, first lift the vehicle until the jack stands
can easily be removed.
For storage, close the release valve by turning it completely clockwise.
6. Care and Maintenance
The jack shall be repaired and maintained in accordance with the manufacturer’s
instructions. Maintenance and repair shall only be carried out by a qualified person.
When the jack is not in use or for storage, lower the saddle completely to prevent
corrosion. Always store the floor jack in an upright position to avoid oil leakage.
Keep the jack clean and keep all moving parts well lubricated. Remove excessive
grease and dirt from the outside.
To check oil level, lower the saddle completely and open the oil filler plug. Oil level
must be just below the filler hole. Add oil when oil level is too low.
Recommended oil: SAE 10.
The oil should be replaced once a year. To replace the oil, open the oil filler plug and
remove the release valve completely by turning it counterclockwise. Be careful not
to contaminate the inside of the hydraulic system! Remove and refill via the oil filler
plug hole.
Note:
o Use of improper oil or other fluid can cause serious damage to the internal
parts of the jack!
o Take appropriate safety measurements when handling oil.
o Dispose of used oil in accordance with local regulations.
Close the filler hole with the oil filler plug.
Re-install and close the release valve completely.
Pull the saddle all the way up than open the release valve to lower the saddle. Force
the saddle to lower faster. Close the release valve and repeat this procedure a
couple of times to ensure proper oil distribution.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 7 ©Velleman nv
7. Troubleshooting
Jack will not raise/lift load/lift load to full height
Jack lowers under load
The weight of the load is higher than the max. indicated load for the jack. Use a
suitable jack.
Release vale is open. Close it tightly by turning it clockwise. Check whether dirt
prevents the release valve to be closed completely. Remove the release valve and
clean it.
Inspect oil level and add/replace oil when necessary.
Remove air from hydraulic system.
If above steps do not solve the problem, there is something wrong with the
hydraulic system itself. Contact your local dealer for service and support.
Jack will not lower
When there is load on the jack and it will not lower, remove the load by carefully
lifting it with a second jack.
Never apply excessive force (e.g. use a hammer) on the saddle to lower it.
Check the oil level too much oil will block the hydraulic system.
Dirt may block the release valve. Remove and clean it and replace the oil.
Remove air from hydraulic system.
Make sure the system is sufficiently greased.
Weak lifting
This is possibly be caused by dirty oil replace the oil.
Close the release valve tightly by turning it clockwise. Check whether dirt prevents
the release valve to be closed completely. Remove the release valve and clean it.
Remove air from hydraulic system.
Unloaded saddle slowly moves up
Remove air from hydraulic system.
8. Technical Specifications
ABJ2T
rated load .................................................................................................. 2000 kg
height
minimum ........................................................................................... 158 mm
lifting ................................................................................................... 90 mm
extension screw .................................................................................... 60 mm
maximum........................................................................................... 308 mm
weight ...................................................................................................... 2.59 kg
ABJ5T
rated load .................................................................................................. 5000 kg
height
minimum ........................................................................................... 197 mm
lifting ................................................................................................. 125 mm
extension screw .................................................................................... 60 mm
maximum........................................................................................... 382 mm
weight ........................................................................................................ 3.6 kg
ABJxT
V. 03 27/07/2021 8 ©Velleman nv
ABJ10T
rated load ................................................................................................ 10000 kg
height
minimum ........................................................................................... 205 mm
lifting ................................................................................................. 125 mm
extension screw .................................................................................... 60 mm
maximum........................................................................................... 390 mm
weight ........................................................................................................ 5.8 kg
Use this device with original accessories only. Velleman nv cannot be held
responsible in the event of damage or injury resulting from (incorrect) use of
this device. For more info concerning this product and the latest version of this
manual, please visit our website www.velleman.eu. The information in this
manual is subject to change without prior notice.
© COPYRIGHT NOTICE
The copyright to this manual is owned by Velleman nv. All worldwide rights
reserved. No part of this manual may be copied, reproduced, translated or reduced to
any electronic medium or otherwise without the prior written consent of the copyright
holder.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 9 ©Velleman nv
HANDLEIDING
1. Inleiding
Aan alle ingezetenen van de Europese Unie
Belangrijke milieu-informatie betreffende dit product
Dit symbool op het toestel of de verpakking geeft aan dat, als het na zijn levenscyclus
wordt weggeworpen, dit toestel schade kan toebrengen aan het milieu. Gooi dit toestel
(en eventuele batterijen) niet bij het gewone huishoudelijke afval; het moet bij een
gespecialiseerd bedrijf terechtkomen voor recyclage. U moet dit toestel naar uw
verdeler of naar een lokaal recyclagepunt brengen. Respecteer de plaatselijke
milieuwetgeving.
Hebt u vragen, contacteer dan de plaatselijke autoriteiten betreffende de
verwijdering.
Bedankt voor uw aankoop! Lees deze handleiding grondig door voor u het toestel in
gebruik neemt. Werd het toestel beschadigd tijdens het transport, installeer het dan
niet en raadpleeg uw dealer.
2. Veiligheidsvoorschriften
Lees en begrijp deze handleiding en de veiligheidsinstructies vóór ingebruikname.
Productiejaar.
Minimumhoogte + maximumhoogte
Basisgebruik: openen/sluiten.
Gebruik dit toestel enkel om een voertuig op te tillen. Als het voertuig eenmaal tot de
gewenste hoogte is gelift, dan moet u twee assteunen onder het voertuig plaatsen om
het te ondersteunen. Werk nooit onder of vlak naast een voertuig dat enkel met dit
toestel wordt ondersteund. Gebruik de steunen niet om een last te verplaatsen of
continu te ondersteunen (bv. camper).
Plaats steeds wielblokken voor en achter de wielen die op de grond blijven staan.
WAARSCHUWING - Het is niet toegestaan om onder de opgeheven last te werken,
totdat deze met de geschikte middelen is vastgezet en veilig is gesteld.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 10 ©Velleman nv
Dit toestel is geschikt voor gebruik door kinderen vanaf 8 jaar, door personen met
fysieke, zintuiglijke of verstandelijke beperkingen, of door personen met gebrek aan
ervaring en kennis, op voorwaarde dat dit onder toezicht gebeurt van een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of hun aanwijzingen heeft gegeven, hoe
zij het toestel moeten gebruiken en zich bewust zijn van de risico's die het gebruik
van het toestel met zich meebrengt. Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
De reiniging en het onderhoud van het toestel mogen niet worden uitgevoerd door
kinderen, tenzij ze onder toezicht staan.
Gebruik de krik enkel op een effen en stabiel oppervlak dat het gewicht van de krik
en de last kan dragen. Overschrijd de maximaal toegelaten last nooit.
Controleer het toestel op beschadigingen voor elk gebruik. Gebruik de krik nooit als
deze is beschadigd. Bestel eventuele reserveonderdelen bij uw dealer. Gebruik
enkel originele reserveonderdelen. Gebruik de krik niet krik nadat deze aan een
hevige schok blootgesteld werd. Raadpleeg uw verdeler.
Gebruik de krik enkel bij voertuigen waarvan het hefpunt past op het zadel van de
krik. Raadpleeg hiervoor de handleiding (meegelev.) van uw voertuig. Indien het
hefpunt en het zadel niet op elkaar passen, kan dit de krik en/of het voertuig
ernstig beschadigen.
Verplaats geen voertuig of kruip niet in het voertuig dat door deze krik ondersteund is.
Maak het oppervlak onderaan het voertuig vrij alvorens het voertuig te laten
zakken.
Om veiligheidsredenen mag u geen wijzigingen aanbrengen. Schade door
wijzigingen die de gebruiker heeft aangebracht aan het toestel valt niet onder de
garantie.
De levensduur van de krik is twee jaar na het eerste gebruik.
De krik mag niet gebruikt worden om personen te heffen.
Indien de gegenereerde kracht de max. capaciteit (400 N) overschrijdt, dan moet
de krik bediend worden met de hulp van een extra persoon.
Het is noodzakelijk dat de bediener de krik en de last tijdens alle bewegingen kan
zien.
3. Algemene richtlijnen
Raadpleeg de Velleman® service- en kwaliteitsgarantie achteraan deze handleiding.
Om veiligheidsredenen mag u geen wijzigingen aanbrengen. Schade door
wijzigingen die de gebruiker heeft aangebracht aan het toestel valt niet onder de
garantie.
Gebruik het toestel enkel waarvoor het gemaakt is. De garantie vervalt automatisch
bij ongeoorloofd gebruik.
De garantie geldt niet voor schade door het negeren van bepaalde richtlijnen in
deze handleiding en uw dealer zal de verantwoordelijkheid afwijzen voor defecten of
problemen die hier rechtstreeks verband mee houden.
Noch Velleman nv noch zijn verdelers kunnen aansprakelijk gesteld worden voor
schade (buitengewoon, incidenteel of onrechtstreeks) van welke aard dan ook
(financieel, fysisch…) voortvloeiend uit het bezit, gebruik of falen van dit product.
Bewaar deze handleiding voor verdere raadpleging.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 11 ©Velleman nv
4. Omschrijving
Raadpleeg de afbeeldingen op pagina 2 van deze handleiding.
A
zadel
overbelastingsklep
B
cilinder
oliedop
C
zitting
bovenste deel van het hendel
D
ontluchtingsklep
middelste deel van het hendel
E*
handgreep
onderste deel van het hendel
* afhankelijk van het model
5. Installatie
WAARSCHUWING
Respecteer steeds de veiligheidsvoorschriften.
Voor ingebruikname
Tijdens het transport kan lucht worden opgesloten in het hydraulisch systeem,
waardoor de krik niet correct functioneert. Draai de ontluchtingsklep één draai naar
links en druk het zadel volledig naar beneden.
Opmerking:
o Gebruik het open uiteinde van het onderste deel van het hendel om aan de
klep te draaien.
Plaats de cilinder rechtop en verwijder de oliedop.
De hendel monteren: Steek het bovenste deel van de hendel in het middelste deel
en zorg ervoor dat de veer vastklikt. Steek het onderste deel van de hendel in het
middelste deel en zorg ervoor dat de veer vastklikt. De hendel is klaar voor gebruik.
Steek het onderste deel van de handel in de zitting.
Pomp 6 tot 8 keren om alle lucht uit het systeem te halen.
Plaats de oliedop terug.
Opmerking:
o De overbelastingsklep is ingesteld op de maximale toegelaten belasting. U
mag deze klep nooit zelf instellen.
Een last optillen
Draai de ontluchtingsklep naar rechts en schroef goed dicht.
Zet het voertuig in eerste versnelling (of P voor een automatische versnellingsbak)
en blokkeer elk wiel dat contact heeft met de grond.
Plaats de krik zo onder het voertuig dat het zadel volledig met het hefpunt in
contact komt (raadpleeg de handleiding van het voertuig). Gebruik de krik niet
indien het zadel en het hefpunt niet compatibel zijn.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 12 ©Velleman nv
Opmerking:
o Zorg ervoor dat de last centraal op het zadel staat om beschadiging te
vermijden.
Plaats de hendel in de zitting en draai vast. Pomp tot het zadel bijna tegen het
hefpunt zit. Controleer of het zadel nog steeds centraal op het hefpunt komt te
staan.
Opmerking:
o U kunt het zadel ongeveer 6 cm verhogen door het tegen de wijzers van de
klok in te draaien.
Pomp verder tot het voertuig op de gewenste hoogte staat. Zet het voertuig
onmiddellijk op gepaste stutten (niet meegeleverd). Werk nooit onder of direct
naast een voertuig dat enkel met deze krik wordt ondersteund!
Eens de stutten onder het voertuig, laat het voertuig voorzichtig zakken (zie
instructies hieronder) tot het voertuig volledig op de stutten rust.
Het voertuig laten zakken
Verwijder de hendel uit de zitting en gebruik het open uiteinde van het onderste
deel van de hendel om aan de ontluchtingsklep te draaien. Draai de klep naar links.
Opmerking:
o Hef het voertuig dat op stutten rust eerst op zodat u de stutten kunt
verwijderen.
Draai de ontluchtingsklep volledig naar rechts alvorens de krik op te bergen.
6. Reiniging en onderhoud
Onderhoud en reparaties moeten uitgevoerd worden volgens de instructies van de
fabrikant. Onderhoud en reparaties mogen enkel uitgevoerd worden door een
vakman.
Laat het zadel volledig zakken alvorens de assteunen op te bergen. Zo vermijdt u
corrosie. Berg de krik in een verticale positie op om olielekken te vermijden.
Maak de krik schoon alvorens hem op te bergen en zorg ervoor dat hij voldoende
gesmeerd is. Verwijder overtollig vet en vuil.
Om het oliepeil te controleren, laat het zadel volledig zakken en open de oliedop. De
olie moet direct onder de vulopening staan. Voeg olie toe indien het peil te laag
staat.
Aanbevolen olie: SAE 10.
Ververs de olie een keer per jaar. Om de olie te vervangen, open de oliedop en
verwijder de ontluchtingsklep volledig. Zorg ervoor dat er geen vuil binnenin het
hydraulisch systeem valt. Giet de volledige inhoud in een bak en vul met verse olie
via de vulopening.
Opmerking:
o Het gebruik van niet-conforme olie of een andere vloeistof kan het hydraulisch
systeem beschadigen!
o Ga voorzichtig met olie om en volg de nodige veiligheidsmaatregelen.
o Giet de olie weg volgens de plaatselijke milieuwetgeving.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 13 ©Velleman nv
Sluit de vulopening met de oliedop.
Sluit de ontluchtingsklep volledig.
Hef het zadel volledig op en open de ontluchtingsklep zodat het zadel zakt. Duw het
zadel naar beneden. Sluit de ontluchtingsklep en herhaal om de olie goed in het
hydraulisch systeem te verdelen.
7. Probleemoplossing
De krik kan de last niet tillen/kan de maximale hoogte niet bereiken
De krik kan de last niet houden
De last is zwaarder dan de toegelaten belasting van de krik. Gebruik een geschikte
krik.
De ontluchtingsklep is geopend. Sluit de klep. Verwijder alle vuil zodat u de
ontluchtingsklep volledig kunt sluiten. Verwijder de ontluchtingsklep en reinig deze.
Controleer het oliepeil en vervang of voeg olie toe.
Ontlucht het hydraulisch systeem.
Als de bovenstaande stappen niet werken, dan is er iets mis met het hydraulisch
systeem. Contacteer uw verdeler.
De krik kan niet helemaal zakken
Hef de last op de defecte krik met een tweede krik.
Breng nooit een brute kracht op het zadel aan (bv. met een hamer).
Controleer het oliepeil. Een overtollige hoeveelheid olie kan het hydraulisch systeem
blokkeren.
De ontluchtingsklep is geblokkeerd door vuil. Verwijder alle vuil en vervang de olie.
Ontlucht het hydraulisch systeem.
Zorg ervoor dat de krik voldoende gesmeerd is.
De krik kan de last niet volledig tillen
Vervuilde olie. Vervang de olie.
Sluit de ontluchtingsklep. Verwijder eventueel alle vuil zodat u de ontluchtingsklep
volledig kunt sluiten. Verwijder de ontluchtingsklep en reinig deze.
Ontlucht het hydraulisch systeem.
Het zadel heft zich automatisch op
Ontlucht het hydraulisch systeem.
8. Technische specificaties
ABJ2T
nominale belasting ..................................................................................... 2000 kg
hoogte
minimum ........................................................................................... 158 mm
hijshoogte ............................................................................................ 90 mm
verlengschroef ...................................................................................... 60 mm
maximum........................................................................................... 308 mm
gewicht ..................................................................................................... 2.59 kg
ABJxT
V. 03 27/07/2021 14 ©Velleman nv
ABJ5T
nominale belasting ..................................................................................... 5000 kg
hoogte
minimum ........................................................................................... 197 mm
hijshoogte .......................................................................................... 125 mm
verlengschroef ...................................................................................... 60 mm
maximum........................................................................................... 382 mm
gewicht ....................................................................................................... 3.6 kg
ABJ10T
nominale belasting ................................................................................... 10000 kg
hoogte
minimum ........................................................................................... 205 mm
hijshoogte .......................................................................................... 125 mm
verlengschroef ...................................................................................... 60 mm
maximum........................................................................................... 390 mm
gewicht ....................................................................................................... 5.8 kg
Gebruik dit toestel enkel met originele accessoires. Velleman nv is niet
aansprakelijk voor schade of kwetsuren bij (verkeerd) gebruik van dit toestel.
Voor meer informatie over dit product en de laatste versie van deze
handleiding, zie www.velleman.eu. De informatie in deze handleiding kan te
allen tijde worden gewijzigd zonder voorafgaande kennisgeving.
© AUTEURSRECHT
Velleman nv heeft het auteursrecht voor deze handleiding. Alle wereldwijde
rechten voorbehouden. Het is niet toegestaan om deze handleiding of gedeelten
ervan over te nemen, te kopiëren, te vertalen, te bewerken en op te slaan op een
elektronisch medium zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de
rechthebbende.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 15 ©Velleman nv
MODE D'EMPLOI
1. Introduction
Aux résidents de l'Union européenne
Informations environnementales importantes concernant ce produit
Ce symbole sur l'appareil ou l'emballage indique que l’élimination d’un appareil en fin de
vie peut polluer l'environnement. Ne pas jeter un appareil électrique ou électronique (et
des piles éventuelles) parmi les déchets municipaux non-sujets au tri sélectif ; une
déchetterie traitera l’appareil en question. Renvoyer l'appareil à votre fournisseur ou à
un service de recyclage local. Respecter la réglementation locale relative à la protection
de l’environnement.
En cas de questions, contacter les autorités locales pour élimination.
Nous vous remercions de votre achat ! Lire attentivement le présent mode d'emploi
avant la mise en service de l’appareil. Si l'appareil a été endommagé pendant le
transport, ne pas l’installer et consulter votre revendeur.
2. Consignes de sécurité
Lire et comprendre ce mode d'emploi et toutes les consignes de sécurité avant d'utiliser
l'appareil.
Année de fabrication.
Hauteur minimale + hauteur maximale
Fonctionnement de base : ouvrir/fermer.
Cet appareil est destiné à des opérations de levage uniquement. Une fois le véhicule
soulevé à la hauteur souhaitée, il doit être supporté immédiatement par des chandelles
pouvant supporter le poids du véhicule. Ne jamais travailler sous ou à proximité d'une
charge qui n'est supportée que par cet appareil. Ne pas utiliser les chandelles pour un
levage continu (p.ex. levage d’une caravane) ou pour le déplacement d’un véhicule.
Toujours caler l’avant et l’arrière des roues ayant contact avec le sol.
AVERTISSEMENT - Il est interdit de travailler sous une charge relevée jusqu‘à ce qu‘elle
ait été sécurisée par une méthode adéquate.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 16 ©Velleman nv
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et des personnes
manquant d’expérience et de connaissances ou dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, si elles ont été formées et encadrées quant
à l'utilisation de l'appareil d'une manière sûre et connaissent les risques encourus.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien ne
doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
N’utiliser le cric que sur une surface stable capable de supporter le poids du cric et
de sa charge. Ne jamais surcharger le cric.
Inspecter le cric avant chaque utilisation. Ne pas utiliser un cric présentant des
endommagements visibles. Commander des pièces de rechange éventuelles chez
votre revendeur. Utiliser uniquement des parties de rechange d’origine. Ne pas
utiliser le cric après un impact trop violent.
Contacter votre revendeur pour le soumettre à une inspection approfondie. N’utiliser
ce cric que sur un véhicule ayant un point de levage compatible avec la selle du cric.
Se référer à la notice du véhicule pour déterminer l’emplacement et le type du point
de levage. Une incompatibilité peut endommager le véhicule et/ou le cric.
Ne pas déplacer le véhicule et ne jamais entrer dans le véhicule lorsqu’il est placé
sur le cric.
Veiller à ce que la surface sous le véhicule soit libre avant de baisser le véhicule.
Toute modification est interdite pour des raisons de sécurité. Les dommages
occasionnés par des modifications par le client ne tombent pas sous la garantie.
La durée de vie du cric est de 2 ans après sa première mise en service.
Ne jamais utiliser le cric pour soulever des personnes.
Si la force générée dépasse la capacité maximale (400 N), demander l'aide d'une
personne supplémentaire pour manier le cric.
Il est impératif que l’opérateur soit en mesure de garder les yeux axés sur le cric et
la charge pendant l’exécution des mouvements.
3. Directives générales
Se référer à la garantie de service et de qualité Velleman® en fin de ce mode
d'emploi.
Toute modification est interdite pour des raisons de sécurité. Les dommages
occasionnés par des modifications par le client ne tombent pas sous la garantie.
N’utiliser l'appareil qu’à sa fonction prévue. Un usage impropre annule d'office la
garantie.
La garantie ne se s’applique pas aux dommages survenus en négligeant certaines
directives de ce mode d'emploi et votre revendeur déclinera toute responsabilité
pour les problèmes et les défauts qui en résultent.
Ni Velleman SA ni ses distributeurs ne peuvent être tenus responsables des
dommages exceptionnels, imprévus ou indirects, quelles que soient la nature
(financière, corporelle, etc.), causés par la possession, l’utilisation ou le
dysfonctionnement de ce produit.
Garder ce mode d'emploi pour toute référence ultérieure.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 17 ©Velleman nv
4. Description
Se référer aux illustrations en page 2 de ce mode d'emploi.
A
selle
valve de surcharge
B
vérin
capuchon du réservoir d’huile
C
prise du levier
partie supérieure du levier
D
valve de relâchement
partie centrale du levier
E*
poignée de transport
partie inférieure du levier
* selon le modèle
5. Installation
AVERTISSEMENT
Toujours respecter les consignes de sécurité.
Avant la mise en service
Il est possible que, pendant le transport du cric, de l’air se soit introduit à l’intérieur
du système hydraulique entravant le bon fonctionnement du cric. Tourner la valve
de relâchement 1 tour vers la gauche et enfoncer entièrement la selle
Remarque :
o Utiliser le bout ouvert de la partie inférieure du levier pour tourner la valve.
Placer le vérin verticalement et retirer le capuchon du réservoir d’huile.
Montage du levier : insérer la partie supérieure dans la partie centrale et veiller à ce
que le ressort s’encliquette. Insérer la partie inférieure dans la partie centrale et
veiller à ce que le ressort s’encliquette. Le levier est prêt à l’emploi.
Insérer la partie inférieure du levier dans la prise du levier.
Actionner le levier rapidement 6 à 8 fois pour faire évacuer l’air du réservoir.
Refermer le réservoir avec le capuchon.
Remarque :
o La valve de surcharge est réglée pour une charge maximale. Ne jamais
ajuster cette valve.
Lever un véhicule
Tourner la valve de relâchement vers la droite jusqu’à ce qu’il soit bien fermé.
Enclencher la première vitesse (ou P pour un véhicule à boîte automatique) et caler
l’avant et l’arrière des roues ayant contact avec le sol dans les deux directions.
Placer le cric sous le véhicule de façon à ce que la selle soit en contact solide avec le
point de levage (se référer à la notice d’entretien du véhicule en question). Ne pas
utiliser le cric si la selle et le point de contact ne sont pas compatibles.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 18 ©Velleman nv
Remarque :
o Veiller à ce que la selle soit bien centrée afin d’éviter d’endommager le cric.
Insérer le levier dans la prise et l’actionner jusqu’à ce que la selle se rapproche du
point de levage. Vérifier le bon positionnement du cric.
Remarque :
o La selle peut être rehaussée de 6 cm en la tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
Continuer à actionner le levier jusqu’à ce que le véhicule soit à la hauteur requise.
Installer immédiatement les chandelles (non incluses) de capacité appropriée. Ne
jamais se glisser sous le véhicule lorsque celui-ci n'est soutenu que par le cric !
Une fois les chandelles placées sous le véhicule, abaisser légèrement le cric (voir les
instructions ci-dessous) jusqu’à ce que le véhicule repose sur les chandelles.
Abaisser le véhicule
Retirer le levier hors de la prise et tourner la valve de relâchement vers la gauche
avec le bout ouvert de la partie inférieure du levier.
Remarque :
o Soulever légèrement le véhicule lorsque celui-ci repose encore sur les
chandelles.
Refermer la valve de relâchement en le tournant entièrement vers la droite avant de
ranger le cric.
6. Entretien
L'entretien et les réparations du cric doivent être effectués conformément aux
instructions du fabricant. L’entretien et les réparations doivent être effectués par du
personnel qualifié.
Baisser entièrement la selle avant de stocker les chandelles afin d’éviter tout risque
de corrosion. Ranger le cric dans une position verticale pour éviter les fuites d’huile.
Veiller à maintenir le cric propre et suffisamment lubrifié. Nettoyer graisse et saleté
excessives.
Vérifier le niveau en abaissant la selle entièrement et en dévissant le capuchon. Le
niveau doit se trouver directement en-dessous de l’orifice de remplissage. Rajouter
de l’huile si nécessaire.
Huile conseillée : SAE 10.
Vidanger l’huile une fois par an. Dévisser le capuchon et retirer la valve de
relâchement. Veiller à ne pas contaminer l’intérieur du système hydraulique.
Déverser la totalité du réservoir et remplir par l’orifice de remplissage [G
Remarque :
o L’utilisation d’une huile non conforme peut endommager le système interne
du cric !
o Manipuler l’huile en respectant toute consigne de sécurité.
o Jeter l'huile usagée selon la réglementation relative à la protection de
l’environnement.
ABJxT
V. 03 27/07/2021 19 ©Velleman nv
Refermer avec le capuchon du réservoir d’huile.
Refermer complètement la valve de relâchement.
Soulever complètement la selle et ouvrir la valve. Appuyer sur la selle pour qu’elle
s’abaisse plus rapidement. Refermer la valve de relâchement et répéter cette
procédure à plusieurs reprises pour assurer une bonne distribution de l’huile.
7. Problèmes et solutions
Impossible de remonter le cric / soulever une charge / soulever une charge à
hauteur maximale
Le cric s’abaisse sous le poids de la charge
Le poids de la charge excède la capacité du cric. Utiliser un cric approprié.
La valve de relâchement est ouverte. Refermer la valve. S’assurer qu’aucune
impureté n’empêche la fermeture complète de la valve. Le cas échéant, retirer la
valve et la nettoyer.
Inspecter le niveau de l’huile et rajouter une petite quantité si nécessaire.
Retirer l’air du système hydraulique.
Si les solutions proposées ne permettent pas de résoudre le problème, il y a un
problème avec le système hydraulique. Contacter votre revendeur.
Le cric ne s’abaisse pas
Soulever la charge posée sur le cric défectueux à l’aide d’un second cric.
Ne jamais appliquer une force excessive (p.ex. à l’aide d’un marteau) sur la selle.
Vérifier le niveau d’huile. Une quantité excessive d’huile dans le réservoir peut
bloquer le système hydraulique.
Valve de relâchement bloquée par des impuretés. Nettoyer la valve et remplacer
l’huile.
Retirer l’air du système hydraulique.
S’assurer d’un bon graissage du cric.
Force de levage insuffisante
Huile impure. Remplacer l’huile dans le réservoir.
Refermer la valve de relâchement. S’assurer qu’aucune impureté n’empêche la
fermeture complète de la valve. Le cas échéant, retirer la valve et la nettoyer.
Retirer l’air du système hydraulique.
La selle déchargée se soulève automatiquement
Retirer l’air du système hydraulique.
8. Spécifications techniques
ABJ2T
charge nominale ......................................................................................... 2000 kg
hauteur
hauteur minimale ................................................................................ 158 mm
hauteur de levage ................................................................................. 90 mm
vis d'extension ...................................................................................... 60 mm
hauteur maximale ............................................................................... 308 mm
poids ........................................................................................................ 2.59 kg
ABJxT
V. 03 27/07/2021 20 ©Velleman nv
ABJ5T
charge nominale ......................................................................................... 5000 kg
hauteur
hauteur minimale ................................................................................ 197 mm
hauteur de levage ............................................................................... 125 mm
vis d'extension ...................................................................................... 60 mm
hauteur maximale ............................................................................... 382 mm
poids .......................................................................................................... 3.6 kg
ABJ10T
charge nominale ....................................................................................... 10000 kg
hauteur
hauteur minimale ................................................................................ 205 mm
hauteur de levage ............................................................................... 125 mm
vis d'extension ...................................................................................... 60 mm
hauteur maximale ............................................................................... 390 mm
poids .......................................................................................................... 5.8 kg
N'employer cet appareil qu’avec des accessoires d’origine. Velleman SA ne
peut, dans la mesure conforme au droit applicable être tenue responsable des
dommages ou lésions (directs ou indirects) pouvant résulter de l’utilisation de
cet appareil. Pour plus d'informations concernant cet article et la dernière
version de ce mode d'emploi, consulter notre site www.velleman.eu. Les
spécifications et le continu de ce mode d'emploi peuvent être modifiés sans
notification préalable.
© DROITS D’AUTEUR
Velleman SA est l’ayant droit des droits d’auteur de ce mode d'emploi. Tous
droits mondiaux réservés. Toute reproduction, traduction, copie ou diffusion,
intégrale ou partielle, du contenu de ce mode d'emploi par quelque procédé ou sur tout
support électronique que ce soit est interdite sans l’accord préalable écrit de l’ayant
droit.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Perel ABJ2T Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla