Pottinger TOP 422 A Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

Instrukcja obsługi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
nr.
Zgrabiarka 2-karuzelowa
99+2882.PL.80V.0
EUROTOP 422 A
(Type 2882 :
Chassis-Nr: +..00001
EUROTOP 462 A
(Type 2883 :
Chassis-Nr: +..00001)
1900_PL-SEITE2
Odpowiedzialność za produkt, obowiązek informowania
W przypadku sprzedaży urządzeń, producent lub sprzedawca jest zobowiązany do przekazania instrukcji obsługi oraz do przesz
-
kolenia klienta w zakresie przepisów dotyczących obsługi, bezpieczeństwa oraz konserwacji maszyny.
W myśl ustawy o odpowiedzialności cywilnej za produkt, każdy rolnik jest przedsiębiorcą.
W myśl powyższej ustawy szkoda materialna to taka, która powstała wskutek działania maszyny, jednak nie w niej bezpośrednio;
w takim przypadku obowiązuje udział własny (500 euro).
W myśl ustawy o odpowiedzialności cywilnej za produkt, odpowiedzialność za szkody materialne powstałe z winy przedsiębiorcy
zostaje wyłączona.
Uwaga!
Również w przypadku późniejszego przekazania maszyny przez klienta powinien on dołączyć instrukcję obsługi, natomiast
osoba przejmująca maszynę powinna zostać przeszkolona z zakresu odpowiednich przepisów dotyczących maszyny.
Pöttinger - Zaufanie zbliża - od 1871 roku
Jakość jest wartością, która szybko się zwraca. Dlatego w przypadku naszych produktów stosujemy najwyższe standardy jakości,
które stale nadzorowane przez nasz dział zarządzania jakością oraz przez kierownictwo. Bezpieczeństwo, niezawodność działania,
najwyższa jakość oraz absolutna niezawodność podczas eksploatacji naszych maszyn naszymi podstawowymi kompetencjami,
do których przywiązujemy dużą wagę.
Poniewstale pracujemy nad rozwojem naszych produktów, może się zdarzyć, że niniejsza instrukcja nie będzie całkowicie zgodna
z danym produktem. Dlatego na podstawie danych, rysunków oraz opisów nie można zgłaszać żadnych roszczeń. Obowiązujących
informacji dotyczących określonych właściwości maszyny należy zasięgnąć w serwisie dystrybutora.
Prosimy o wyrozumiałość względem możliwych zmian zakresu dostawy dotyczących wyglądu, wyposażenia oraz techniki.
Drukowanie, tłumaczenie oraz powielanie w jakiejkolwiek formie, również fragmentów niniejszej instrukcji obsługi, wymaga pisemnej
zgody firmy Pöttinger Landtechnik GmbH.
Firma Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H zastrzega sobie wszelkie prawa wynikające z ustawy o prawach autorskich.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 października 2012
Dodatkowe informacje dotyczące Twojej maszyny znajdziesz na TPRO:
Szukasz odpowiedniego wyposażenia dla Twojej maszyny? Żaden problem, tutaj udostępniamy te oraz wiele innych informacji.
Zeskanować kod QR znajdujący się na tabliczce znamionowej maszyny lub pobrać ze strony
www.poettinger.at/poetpro
www.poettinger.at/poetpro
W przypadku nieodnalezienia żądanej informacji, w każdej chwili pomocą służy autoryzowany serwis.
DE-1901 Dokum D Anbaugeräte
- 3 -
TTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel.+43 (0) 7248 / 600-0
Telefax +43 (0) 7248 / 600-2511
Zaznaczyć właściwe.
X
X
Zgodnie z obowiązkiem wynikającym z odpowiedzialności za produkt prosimy o skontrolowanie podanych punktów.
ZALECENIA DOTYCZĄCE PRZEKAZANIA PRODUKTU
Dowodem prawidłowego przekazania maszyny oraz instrukcji obsługi jest prawidłowo sporządzone potwierdzenie. W ty celu firma Pöttinger wysyła
potwierdzającą wiadomość e-mail. W przypadku nieotrzymania wiadomości e-mail, prosimy o kontakt z właściwym sprzedawcą. Sprzedawca
może wypełnić protokół przekazania online.
Maszyna sprawdzona według potwierdzenia dostawy. Wszystkie dołączone elementy usunięte. Dostępne wszystkie urządzenia
zabezpieczające, wałki przegubowe oraz elementy obsługi.
Obsługa, uruchamianie i konserwacja maszyny bądź urządzenia zostały omówione z klientem i objaśnione w oparciu o
instrukcję obsługi.
Sprawdzono prawidłowe ciśnienie powietrza w oponach.
Sprawdzono mocne osadzenie śrub.
Zwrócono uwagę na właściwą prędkość obrotową wałka odbioru mocy.
Przeprowadzone dopasowanie do ciągnika: ustawienie trzypunktowego układu zawieszenia.
Wałek przegubowy posiada odpowiednią długość.
Przeprowadzono próbę ruchową bez zastrzeżeń.
Objaśnienie działania podczas próby ruchowej.
Objaśniono ustawianie w pozycji transportowej i roboczej.
Udzielono informacji odnośnie wyposażenia opcjonalnego i wyposażenia dodatkowego.
Zwrócono uwagę na konieczność przeczytania instrukcji obsługi.
PL
PL
- 4 -
0700_PL-INHALT_2611
PL
SPIS TRESCI
Spis tresci
SPIS TRESCI
Znak CE
.....................................................................
5
Znaczenie tadlic oszczegawczych
.............................
5
Wprowadzenie
...........................................................
6
Z
ASTOSO
w
ANE
wANEw
SY
mb
OLE
Znak CE
.....................................................................
7
Wskazówki bezpieczeństwa:
.....................................
7
P
IKTO
g
RA
m
OSTRZE
g
A
w
AwA
CZY
Znaczenie piktogramów ostrzegawczych
..................
8
Pozycja piktogramów ostrzegawczych
.......................
9
Pozycja piktogramów ostrzegawczych
.....................
10
P
RZE
g
LĄD
Przegląd
....................................................................
11
mONTA
ż
DO
CIĄ
g
NIKA
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa
..........................
12
Montaż do ciągnika
..................................................
12
Przygotowania do pierwszego zastosowania
...........
14
O
DSTA
w
DSTAwDSTA
IANIE
URZĄDZENIA
Odstawianie urządzenia
..........................................
15
Jazda po drogach publicznych
..................................
17
Manewry zawracania na zboczu
...............................
17
Przestawianie do pozycji transportowej
...................
18
Przestawianie na pozycję roboczą
...........................
19
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa
..........................
20
Warunki eksploatacji
...............................................
20
E
KSPLOATAC
j
A
Ustawianie wysokości karuzeli
.................................
22
Hydrauliczny fartuch pokosu (opcjonalny)
...............
23
Składanie / rozkładanie pałąka odrzucającego
.......
23
Prędkość obrotowa wałka odbioru mocy
..................
23
Usuwanie błędów
.....................................................
23
Ustawianie toru krzywkowego
..................................
24
K
ONSER
w
AC
wACw
j
A
O
LNA
Wskazówki bezpieczeństwa
....................................
25
Wskazówki ogólne dotyczące konserwacji
..............
25
Czyszczenie elementów maszyny
...........................
25
Odstawianie na zewnątrz
.........................................
25
Przechowywanie zimą
.............................................
26
Wałki przegubowe
....................................................
26
Instalacja hydrauliczna
............................................
26
Wskazówki bezpieczeństwa
....................................
27
Konserwacja i utrzymanie w dobrym stanie
technicznym
.............................................................
27
Wałki przegubowe
....................................................
27
Czyszczenie elementów maszyny
...........................
27
Przechowywanie zimą
.............................................
27
Usuwanie starych urządzeń
.....................................
27
K
ONSER
w
AC
wACw
j
A
Punkty smarowania
..................................................
28
Ramiona grabiące
....................................................
29
Karuzela
...................................................................
30
Zęby sprężynowe
.....................................................
30
Plan smarowania
.....................................................
31
TOP 422 A / TOP 462 A
..........................................
32
D
ANE
TEC
h
NICZNE
Dane techniczne
......................................................
33
Wymagane przyłącza
..............................................
33
Położenie tabliczki znamionowej
.............................
34
Pozycja tabliczki znamionowej
.................................
34
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem zgrabiarki
karuzelowej
..............................................................
34
Wskazówki bezpieczeństwa
....................................
37
Wydanie
...................................................................
41
- 5 -
0700_PL-INHALT_2611
SPIS TRESCI
PL
Znak CE
Znaczenie tadlic oszczegawczych
Ta tabliczka zamieszczona przez producenta oznacza, ze maszyna odpowiada wszelkim
wymaganiom stawianym tego typu urzadzeniom oraz innym odnosnym wskazaniom EU.
Producent podpisujac oswiadczenie zobowiazuje siÍ, ze dopuszczone do obrotu maszyny
odpowiadaja wszystkim odnosnym wymaganiom bezpieczenstwa i higieny pracy.
W zwiπzku z niebezpieczeÒstwem
wyrzucenie czÍúci podczas pracy
maszyny zachowaÊ naleøyty odstÍp.
Zakaz poruszania siÍ po drogach
publicznych.
Nie przebywaÊ w strefie pracy
maszyny.
495.173
WskazÛwki
WskazÛwki
bezpiecznej pracy
bezpiecznej pracy
bezpiecznej pracy
bezpiecznej pracy
bezpiecznej pracy
bezpiecznej pracy
bezpiecznej pracy
bezpiecznej pracy
bezpiecznej pracy
oznaczone jest tym
oznaczone jest tym
symbolem.
symbolem.
symbolem.
symbolem.
symbolem.
symbolem.
symbolem.
symbolem.
symbolem.
symbolem.
- 6 -
PL
Wpro
W
adzenie
WadzenieW
1700_D-Einleitung
Wprowadzenie
Szanowny Kliencie,
celem niniejszej instrukcji obsługi jest ułatwienie zapozna
-
nia się z maszyną oraz przekazanie w przejrzystej postaci
informacji na temat jej bezpiecznej i fachowej obsługi,
pielęgnacji i konserwacji. Prosimy przeczytać instrukcję
starannie i bez pośpiechu.
Niniejsza instrukcja obsługi jest częścią maszyny. W całym
okresie eksploatacji maszyny musi być ona przechowywana
w odpowiednim miejscu, zawsze dostępnym dla pracow
-
ników. Podane wskazówki należy uzupełnić o zalecenia
wynikające z obowiązujących przepisów w zakresie BHP,
ruchu drogowego i ochrony środowiska.
Wszystkie osoby, którym powierzono obsługę, konserwa
-
cję lub transport maszyny, muszą przed rozpoczęciem
pracy przeczytać ze zrozumieniem niniejszą instrukcję,
a zwłaszcza zawarte w niej wskazówki bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji powoduje utratę
gwarancji.
W przypadku pytań dotyczących treści niniejszej instrukcji
obsługi lub innych pytań odnośnie maszyny prosimy o
kontakt z właściwym sprzedawcą.
Terminowa i sumienna pielęgnacja i konserwacja zgodna
z podanymi okresami umożliwia bezpieczną pracę i jazdę
maszyną oraz gwarantuje jej niezawodność.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne oraz
akcesoria dostarczone lub zalecane przez firmę Pöttinger.
Części te zostały sprawdzone pod kątem niezawodności,
bezpieczeństwa i dopasowania do maszyn Pöttinger.
W przypadku stosowania części innych niż zalecane,
grozi utrata praw wynikających z gwarancji i rękojmi. Aby
zachow przez długi czas pełną wydajność maszyny,
zaleca się stosowanie oryginalnych części wnież po
upływie gwarancji.
Zgodnie z ustawą o odpowiedzialności za produkt, w
przypadku sprzedaży urządzeń, producent lub sprzedawca
jest zobowiązany do przekazania instrukcji obsługi oraz do
przeszkolenia klienta w zakresie przepisów dotyczących
obsługi, bezpieczeństwa oraz konserwacji maszyny. Do
-
wodem prawidłowego przekazania maszyny oraz instrukcji
obsługi jest sporządzenie protokółu przekazania. Protokół
przekazania został dołączony do maszyny przy dostawie.
W myśl ustawy o odpowiedzialności za produkt, każdy
rolnik oraz każda osoba fizyczna prowadząca działalność
gospodarczą jest przedsiębiorcą. Dlatego Pöttinger nie
odpowiada za straty powstałe w przedsiębiorstwie zgod
-
nie z usta o odpowiedzialności za produkt. Stratami
materialnymi w rozumieniu ustawy o odpowiedzialności
za produkt uszkodzenia spowodowane przez maszynę,
ale niepowstałe w samej maszynie.
Niniejsza instrukcja obsługi jest częścią maszyny. Dlatego
przy przekazywaniu maszyny należy przekazać nowemu
właścicielowi również instrukcję. Przeszkolić nowego użyt
-
kownika i poinformowgo o obowiązujących przepisach.
Serwis Pöttinger życzy Państwu powodzenia.
- 7 -
1800_D-Sicherheit ANSI
PL
Za
ST
o
SToST
S
owan
E
owanEowan
S
ymbol
E
Znak CE
Oznaczenie CE umieszczone przez producenta jest zewnętrznym znakiem świadczącym o zgodności maszyny z posta
-
nowieniami dyrektywy maszynowej oraz innymi właściwymi dyrektywami WE.
Deklaracja zgodności
W
E (patrz Załącznik)
Podpisując deklarację zgodności WE, producent deklaruje, że maszyna wprowadzona do
obrotu jest zgodna ze wszystkimi właściwymi wymogami bezpieczeństwa i ochrony zdrowia.
Wskazówki bezpieczeństwa:
W
niniejszej instrukcji obsługi znajdują się
następujące oznaczenia:
NIE
NIE
B
EZPIECZEŃST
W
O
W
przypadku nieprzestrzegania wskazówek podanych
W przypadku nieprzestrzegania wskawek podanych W
w oznaczonym w ten sposób fragmencie, istnieje
ryzyko śmiertelnych lub zagrażających życiu obrażeń.
ryzyko śmiertelnych lub zagrażających życiu obrażeń.
•
Przestrzegać wszystkich wskazówek poda
-
nych w takich fragmentach!
OSTRZE
OSTRZE
Ż
ENIE
W
przypadku nieprzestrzegania wskazówek podanych
W przypadku nieprzestrzegania wskawek podanych W
w oznaczonym w ten sposób fragmencie, istnieje
ryzyko poważnych obrażeń.
•
Przestrzegać wszystkich wskazówek poda
-
nych w takich fragmentach!
OSTRO
OSTRO
Ż
NIE
W
przypadku nieprzestrzegania wskazówek podanych
W przypadku nieprzestrzegania wskawek podanych W
w oznaczonym w ten sposób fragmencie, istnieje
ryzyko obrażeń.
•
Przestrzegać wszystkich wskazówek poda
-
nych w takich fragmentach!
W
SKAZ
ÓW
KA
W
przypadku nieprzestrzegania wskazówek podanych
W przypadku nieprzestrzegania wskawek podanych W
w oznaczonym w ten sposób fragmencie, istnieje
ryzyko strat materialnych.
•
Przestrzegać wszystkich wskazówek poda
-
nych w takich fragmentach!
PORADA
Fragmenty oznaczone w ten sposób zawierają specjalne
zalecenia i porady dotyczące ekonomicznej eksploatacji
urządzenia.
ŚRODO
W
ISKO
Fragmenty oznaczone w ten sposób zawierają opisy
czynności oraz porady w zakresie ochrony środowiska.
Wyposenie oznaczone jako (opcja) jest montowane seryj
-
nie tylko w niektórych wersjach urządzeń, jest dostarczane
jako wyposażenie specjalne tylko z niektórymi wersjami
lub nie jest dostępne w niektórych krajach.
Szczegóły na ilustracjach mogą odbieg od maszyny,
która została Państwu dostarczona, mają one więc jedynie
charakter orientacyjny.
Oznaczenia takie jak „lewo” lub „prawo” odnoszą się do
obserwatora patrzącego w kierunku jazdy, chyba że z
tekstu lub ilustracji wynika coś innego.
- 8 -
2000_DE-Warnbilder_2111
PL
P
I
PIP
k
IkI
T
og
TogT
R
am o
Ram oR
STRZE
gaw
CZ
gawCZgaw
y
Znaczenie piktogramów ostrzegawczych
1
(1x)
Zapewnij sobie prawo do odpowiedzialności producenta za
produkt, podpisując oświadczenie o przekazaniu produktu
495.713
2
(1x)
540
540 obr./min
495.310
3
(2x)
Nie wchodzić do strefy niebezpiecznej obracającej się karu
-
zeli.
Wchodzić do strefy niebezpieczeństwa tylko wtedy, gdy
karuzela się zatrzyma.
495.173
4
(4x)
Nigdy nie wkładać rąk w strefy zagrożone zmiażdżeniem,
dopóki obracają się części maszyny.
495
171
5
(1x)
Przed uruchomieniem maszyny należy przeczytać instrukcję
obsługi.
494.529
6
(1x)
494.695
Nach den er
sten Betriebsstunden
Muttern bz
w.
Schrauben nachziehen.
Resserer les vis écr
ous après les 10
premières heures de f
onctionnement.
Tighten nuts and scre
ws after the
fir
st 10 hour
s of operation.
Na de eer
ste 10 werkuren bouton en
moeren natrekken.
Po pierwszych godzinach pracy dokręcić połączenia śrubowe
494.695
7
(1x)
Przed rozpoczęciem konserwacji należy przeczytać instrukcję
obsługi.
495
165
- 9 -
2000_DE-Warnbilder_2111
PL
Piktogram ostrzegawczy
8
(2x)
Punkty dla podnoszenia przy pomocy podnośnika samocho
-
dowego.
495
787
9
(9x)
Pozycje smarowniczek
494.529
Pozycja piktogramów ostrzegawczych
037-20-003
- 10 -
2000_DE-Warnbilder_2111
PL
Piktogram ostrzegawczy
Pozycja piktogramów ostrzegawczych
037-20-002
037-20-006
- 11 -
2000-DE_Üb
E
rsicht_2882
PL
P
RZE
gląd
Przegląd
Oznaczenia:
(1)
Pałąk zabezpieczający
(2)
Zaczep
(3)
Podpora
(4)
Pozycja spoczynkowa podpory
(5)
Koło kopiujące
(6)
Blokada pałąku zabezpieczającego
(7)
Fartuch pokosu
(8)
Element do odkładania zębów (dla niezamontowanych
zębów)
(9)
Oświetlenie
(10) Zawór zamykający dla hydraulicznego przestawiania
fartucha pokosu
(11) Pokrętło dla ustawiania odstępu fartucha pokosu.
2
3
4
5
7
1
9
8
11
10
6
6
- 12 -
2100_DE-Anbau_2882
PL
m
on
T
do
Taż do T
CI
ągn
CIągnCI
I
ągnIągn
ka
IkaI
2.
Ustawianie podpory w pozycji spoczynkowej.
1
2
3
-
Przy pomocy korby (3) ustawić wybraną długość
podpory (1).
-
Odblokować trzpień blokujący (2) zabezpieczony
zawleczką sprężystą i usunąć trzpień.
-
Podporę usunąć z pozycji roboczej (4) i zamontować
w pozycji spoczynkowej (5).
5
4
PORADA
Podporę zamocować w pozycji spoczynkowej
w położeniu poziomym. Przy tym powierzchnia
oparcia podpory jest skierowana w tył przeciwnie
do kierunku jazdy!
-
Podporę zabezpieczyć trzpieniem blokującym (2) i
zawleczką sprężystą.
3.
M
ontaż wałka przegubowego
W
SKAZ
ÓW
KA
Szkody materialne w przypadku nieprawidłowego
montażu wałka przegubowego.
•
Przegub szerokokątny należy podłączać
zawsze do ciągnika - nie do maszyny!
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa
NIE
NIE
B
EZPIECZEŃST
W
O
Śmiertelne niebezpieczeństwo - przy
nieprzewidzianych ruchach ciągnika lub urządzenia
•
Ciągnik odstawiać wyłącznie na równym,
twardym podłożu.
•
Ciągnik zabezpieczyć przed niezamierzo
-
nym stoczeniem się.
•
Wyłączyć silnik.
•
Wyciągnąć kluczyk.
•
Urządzenie zabezpieczyć za pomocą
elementów podporowych przed przewróce
-
niem.
Montaż do ciągnika
1.
Zaczepić urządzenie do zaczepu ciągnika.
PORADA
Warunki:
-
Zaczep musi się obracać (A-B)
-
Otwory w zaczepie muszą mieć minimalną
średnicę 30
mm.
-
Długość ramion podnośnika (4) po prawej i po
lewej stronie musi być taka sama.
-
Sworzeń ustalający (1) zabezpieczony zawleczką
wyjąć z zaczepu.
-
Zaczep zamocować do drugiego zaczepy przy
pomocy sworznia ustalającego
-
Sworzeń ustalający (1) zaczepu zabezpieczyć
zawleczką (2).
1
2
-
Hydrauliczne cięgła dolne (5) zamocować tak, by
urządzenie nie wychylało się na bok.
- 13 -
2100_DE-Anbau_2882
PL
Montaż do ciągnika
-
Przed pierwszą eksploatacją sprawdzić długość
wałka przegubowego i w razie potrzeby dopasow
ją (patrz również rozdział "Dopasowanie wałka
przegubowego" w załączniku B).
PORADA
Najłatwiej, gdy wałek przegubowy montuje się
najpierw od strony maszyny, a następnie od strony
ciągnika!
4.
Tylny podnośnik ustawić na odpowiedniej
wysokości (
H
).
-
Zwrócić uwagę na wystarczający odstęp od
wału przegubowego (X), zwłaszcza podczas
przejeżdżania przez nierówności terenu!
5.
Podłączyć przewody hydrauliczne do ciągnika.
A
A
E
E
TD 26/92/16
s
h
0
ST
TD 26/92/16
-
Zawór odcinający zamknięty (pozycja A).
-
Podłączyć przewód hydrauliczny do ciągnika.
-
Otworzyć zawór zamykający (pozycja E).
6.
W
ykonanie połączenia elektrycznego
Oświetlenie
-
7-biegunową wtyczkę podłączyć do ciągnika (E3)
- Sprawdzić działanie oświetlenia w maszynie
7.
Opuścić urządzenie
-
Uruchomić jednokierunkowy zawór sterujący (ST).
Urządzenie powoli opada na ziemię.
8.
Ustawianie luzu dyszla
 W
zależności
od
tego,
czy
zamontowane
jest
koło
kopiujące
należy
ustawić
luz
dyszla.
PORADA
Warunki:
-
Podłączyć maszynę do ciągnika i ustawić w
pozycji roboczej (patrz kroki 1-6).
- 14 -
2100_DE-Anbau_2882
PL
Montaż do ciągnika
Przygotowania do pierwszego
zastosowania
W
ażne!
1.
Określenie „pozycja robocza” oznacza, że urządzenie
jest opuszczone, a zęby karuzeli znajdują się ok. 2 cm
nad ziemią (A1). Patrz „Ustawianie wysokości karuzeli”,
rozdział „Eksploatacja”.
010-04-17
A1
2.
Odstęp (X) między wałkiem przegubowym a zaczepem
musi wynosić w pozycji roboczej co najmniej 120
mm
(wymiar orientacyjny). Zwrócić szczególną uwagę na
odstęp "X" podczas przejeżdżania przez nierówności
terenu!
3.
Palce karuzeli (A1) muszą być ustawione w przybliżeniu
równolegle do ziemi, dopuszczalne jest niewielkie
nachylenie do przodu.
4. Ustawić prawidłowo odstęp (X1) przy pomocy trzpienia
gwintowanego.
W przypadku maszyn z kołem kopiującym (wyposażenie
dodatkowe) należy ustawić zakres swobody ruchu
dyszla, aby umożliwić dobre dopasowanie się palców
karuzel (A1) do nierówności podłoża.
Ustawianie odstępu X1 przy pomocy trzpienia
gwintowanego
-
Przestawić dźwignię (H) do góry (90°).
-
Odsp ustawprzy pomocy trzpienia gwintowanego
Bez koła kopiującego:
X1 = 0 mm (trzpień gwintowany do oporu - brak luzu)
Z kołem kopiującym:
X1 = 30 - 50mm.
-
obrócić dźwignię w dół (H) (0°), aby trzpień
gwintowany zabezpieczyć przed obróceniem się.
9.
Linka (opcjonalnie)
PORADA
Linka jest wymagana tylko w przypadku opcjo „hydrau
-
liczny fartuch pokosu”.
- Linkę (S) ułożyć w kabinie ciągnika.
- 15 -
2100_DE-Abstellen_2882
PL
o
d
ST
aw
STawST
I
awIaw
an
IanI
IE
anIEan
u
IE uIE
RZ
ąd
RZądRZ
ZE
ądZEąd
n
ZEnZE
I
nIn
a
IaI
Odstawianie urządzenia
Urządzenie można odstawiać zarówno w pozycji roboczej
jak i w pozycji transportowej.
O
O
STRZE
Ż
ENIE
Ryzyko obrażeń ze skutkiem śmiertelnym lub innych
ciężkich obrażeń inna osoba uruchamia ciągnik
i odjeżdża nim lub uruchamia dźwignię sterującą
instalacji hydraulicznej, podczas gdy użytkownik jest
zajęty czynnościami konserwacyjnymi.
•
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych
lub naprawczych wyłączyć silnik, wyjąć klu
-
czyk, odłączyć wałek przegubowy i odłożyć
układ sterowania.
OSTRZE
OSTRZE
Ż
ENIE
Ryzyko obrażeń ze skutkiem śmiertelnym lub innych
ciężkich obrażeń - w wyniku nieprzewidzianych
ruchów ciągnika lub urządzenia
•
Zestaw odstawiać wyłącznie na równym,
twardym podłożu.
•
Ciągnik i maszynę zabezpieczyć przed nie
-
zamierzonym stoczeniem się.
(Kliny)
•
Urządzenie zabezpieczyć za pomocą
elementów podporowych przed przewróce
-
niem.
•
Wyłączyć silnik.
•
Wyciągnąć kluczyk.
1.
Podnoszenie podporę do pozycji roboczej
OSTRZE
OSTRZE
Ż
ENIE
Ryzyko obrażeń ze skutkiem śmiertelnym lub
innych ciężkich obrażeń w wyniku wywrócenia
urządzenia
•
Sprawdzić pozycję trzpienia blokującego
na podporze.
1
2
3
-
Odblokować trzpień blokujący (2) zabezpieczony
zawleczką sprężystą i wyjąć z otworu.
-
Podporę (1) zdemontow z pozycji spoczynkowej i
zamontować w pozycji roboczej
-
Podporę zabezpieczyć trzpieniem blokującym i
zawleczką sprężystą (2)
-
Przy pomocy korby (3) podporę ustawić na wybranej
wysokości.
2.
Usuwanie wałka przegubowego
OSTRO
OSTRO
Ż
NIE
Ryzyko obrażeń w wyniku zmiażdżenia palców.
•
Podczas odkładania wałka przegubowe
-
go uważać na palce.
-
Zdjąć wałek przegubowy (GW) i ułożyć na podporze.
Łańcucha zabezpieczającego nie stosować do
zawieszania wałka przegubowego.
3.
Odłączanie przewodów hydraulicznych
-
Przełączyć sterowniki na pozycję pływającą, aby
odciążyć przewody hydrauliczne.
A
A
E
E
TD 26/92/16
s
h
0
ST
-
Od ciągnika odłączyć przewody hydrauliczne (DW).
4.
Od ciągnika odłączyć kabel elektryczny (EL)
5.
Ewentualnie usunąć linkę pociągową z kabiny
ciągnika
6.
Zabezpieczyć urządzenie przed stoczeniem,
wkładając kliny pod koła
7.
Urządzenie zdemontować z ciągnika.
OSTRO
OSTRO
Ż
NIE
Ryzyko obrażeń w wyniku zmiażdżenia palców.
•
Podczas odłączania zwrócić uwagę na
zaczep.
- 16 -
2100_DE-Abstellen_2882
PL
Odstawianie urządzenia
-
Odblokowprzy pomocy sworznia zabezpieczającego
(1) zabezpieczonego zawleczką sprężystą i wyjąć z
otworu.
1
2
-
Odjechać ciągnikiem od urządzenia
-
Sworzeń zabezpieczający (1) ponownie umieścić w
otworze zaczepu i zabezpieczyć zawleczką (2).
- 17 -
2100_DE-Arbeits-Transportstellung_2882
PL
Pozycja robocza i trans
P
ortowa
Jazda po drogach publicznych
 Przestrzegać
krajowych
przepisów
ruchu
drogowego.
 Przejazd
po
drogach
publicznych
może
być
przeprowadzona wyłącznie zgodnie z opisem
znajdującym się w rozdziale "Pozycja transportowa".
Zablokować wszystkie obwody hydrauliczne
(A)
0
 Urządzenia
ochronne
muszą
się
znajdow
w
nienagannym stanie technicznym.
 Przed
rozpoczęciem
jazdy,
elementy
ruchome
należy
umieścić w odpowiedniej pozycji i zabezpieczyć przed
niebezpieczną zmianą położenia.
 Przed
rozpoczęciem
jazdy
sprawdzić
funkcjonowanie
oświetlenia.
 Ważne
informacje
znajdują
się
również
w
załączniku
niniejszej instrukcji obsługi.
H
ydrauliczne cięgła dolne
 Hydrauliczne
cięgła
dolne
(U)
zamocować
tak,
by
urządzenie nie wychylało się na bok.
Manewry zawracania na zboczu
OSTRZE
OSTRZE
Ż
ENIE
Ryzyko obrażeń ze skutkiem śmiertelnym lub innych
ciężkich obrażeń wskutek przewrócenia się zaprzęgu
podczas jazdy na zakrętach na zboczu.
Ciężar karuzeli wpływa na sposób jazdy ciągnika. Na
zboczu może to prowadzić do powstania niebezpiecznych
sytuacji (wywrócenie się, zsunięcie, pęknięcie materiału
itd.)
Szczególne niebezpieczeństwo wywrócenia:
1.
gdy karuzele będą podnoszone hydraulicznie.
2.
podczas jazdy na zakrętach z podniesionymi
karuzelami
•
Zredukować prędkość podczas jazdy na
zakrętach na zboczu
•
Lepiej zjechać ze zbocza tyłem niż wykony
-
wać ryzykowne manewry zawracania.
- 18 -
2100_DE-Arbeits-Transportstellung_2882
PL
Pozycja robocza i trans
P
ortowa
Przestawianie do pozycji transportowej
NIE
NIE
B
EZPIECZEŃST
W
O
Śmiertelne niebezpieczeństwo ze względu na
ruchome, wirujące, przewracające się lub obracające
się elementy.
Ustawienia przeprowadzić dopiero, gdy
•
urządzenie ustawione jest na równym, twar
-
dym podłożu w sposób pewny i stabilny.
•
silnik ciągnika jest wyłączony, a wałek od
-
bioru mocy jest zatrzymany.
•
kluczyk zapłonowy ciągnika jest wyciągnięty.
1.
Uruchomić zawór sterujący (ST), aby opuścić maszynę,
aż do ziemi (T1)
2.
Fartuch (9) wsunąć i zamocować za pomocą pokrętła
(K).
3.
Podnieść wszystkie pałąki odrzucające (10)
W ustawieniu końcowym pałąków odrzucających
sworzeń zatrzaskuje się samoczynnie
4.
Zdemontowboczne ramiona grabiące i umieścić na
ramie montażowej (poz. 1).
1
ramie montażowej (poz. 1).
NIE
NIE
B
EZPIECZEŃST
W
O
Śmiertelne niebezpieczeństwo ze strony obracającej
się karuzeli.
•
Jeżeli nie są wymontowane wszystkie
ramiona grabiące, karuzelę należy zabez
-
pieczyć przed obracaniem się za pomocą
wideł (G).
G
5.
Zabezpieczenie przed przekręceniem (G) jest
zamontowane na prawym pałąku odrzucającym.
Po podniesieniu pałąka odrzucającego można je
zamocowdo wału ramienia grabiącego, aby w trakcie
transportu zapobiec obracaniu się karuzeli.
6.
Uruchomić zawór sterujący jednostronnego działania
(ST), aby podnieść maszynę do pozycji transportowej
(T1).
7 .
Zamknąć zawory zamykające (pozycja A)
Dla bezpieczeństwa: Jazda drogowa jest dozwolona
tylko z zamkniętymi zaworami zamykającymi!
- 19 -
2100_DE-Arbeits-Transportstellung_2882
PL
Pozycja robocza i trans
P
ortowa
Przestawianie na pozycję roboczą
1.
Otworzyć zawór zamykający (pozycja E)
2
Następnie zawór sterujący jednostronnego działania
(ST) przestawić na „Opuszczanie”, aby karuzeodchyl
aż do podłoża.
3.
Pałąk odrzucający (6) po lewej i prawej stronie obrócić
do zewnątrz
-
Zwolnić blokadę poprzez pociągnięcie gałki (A)
A
-
Blokowanie w tej pozycji końcowej odbywa się
automatycznie.
- 20 -
2000_DE_Einsatz_2882
PL
Eksploatacja
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa
NIE
NIE
B
EZPIECZEŃST
W
O
Śmiertelne niebezpieczeństwo ze strony obracającej
się karuzeli i składających/rozkładających się ramion
karuzel
Wałek odbioru mocy włączyć, gdy...
•
maszyna znajduje się w położeniu robo
-
czym.
•
wszystkie urządzenia zabezpieczające
(pokrywy, fartuchy, osłony) oraz zęby są
zamontowane na urządzeniu.
•
urządzenia zabezpieczające są sprawne i
znajdują się w odpowiedniej pozycji.
•
Przed włączeniem silnika napędowego
upewnić się, że obszar roboczy jest wolny i
że w strefie niebezpieczeństwa nie przeby
-
wają żadne osoby.
495.173
NIE
NIE
B
EZPIECZEŃST
W
O
Śmiertelne niebezpieczeństwo ze strony obracającej
się karuzeli i składających/rozkładających się ramion
karuzel
•
Zgrabiarkę pokosu należy wyłączyć przed
opuszczeniem kabiny.
•
Przed rozpoczęciem prac nastawczych,
konserwacyjnych lub naprawczych wyłączyć
silnik i wyjąć kluczyk zapłonowy.
•
Prace w strefie niebezpieczeństwa można
przeprowadzać tylko, gdy wałek odbioru
mocy jest odłączony.
•
Nie wchodzić w strefę niebezpieczeństwa,
gdy karuzele się poruszają.
OSTRZE
OSTRZE
Ż
ENIE
Ryzyko obrażeń ze skutkiem śmiertelnym lub innych
ciężkich obrażeń - w wyniku nieprzewidzianych
ruchów ciągnika lub urządzenia
•
Zestaw odstawiać wyłącznie na równym,
twardym podłożu.
•
Ciągnik i maszynę zabezpieczyć przed
niezamierzonym stoczeniem się. (hamulec
ręczny/kliny)
•
Urządzenie zabezpieczyć za pomocą
elementów podporowych przed przewróce
-
niem.
•
Odłączyć sterownik jednostronnego działa
-
nia poprzez zamknięcie zaworu znajdujące
-
go się na przewodzie.
•
Podczas aktywacji podpory należy zwrócić
uwagę na jej prawidłowe zablokowanie. Trz
-
pień blokujący musi wystawać z otworu.
OSTRZE
OSTRZE
Ż
ENIE
Ryzyko ciężkich obrażeń w wyniku wyrzucania
materiału i kamieni
•
Zwrócić uwagę, by w trakcie pracy żadna
osoba nie przebywała w pobliżu zgrabiarki
pokosu.
•
Eksploatację należy natychmiast przerwać,
gdy w pobliży strefy niebezpieczeństwa
pojawią się osoby.
•
Zgrabiarkę pokosu należy uruchomić do
-
piero, gdy w strefie niebezpieczeństwa nie
przebywają żadne osoby.
Warunki eksploatacji
1.
M
ontowanie ramion grabiących na karuzeli.
OSTRO
OSTRO
Ż
NIE
Ryzyko obrażeń ze strony odrzucanej karuzeli
zębatej
•
W przypadku ponownego zakładania
zębów należy zwrócić uwagę na kierunek
obrotu zębów oraz zawleczki sprężystej.
Zawleczka sprężysta musi się zamykać w
kierunku obrotu.
•
Skontrolować zawleczki sprężyste pod
kątem uszkodzeń, odkształceń i działania
kabłąka sprężystego.
-
Wszystkie ramiona grabiące założyć na ramionach
karuzel i zabezpieczyć zawleczkami składanymi.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Pottinger TOP 422 A Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla