Pottinger TOP 421 A TOPTECH PLUS Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

Instrukcja obsługi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
nr.
Zgrabiarka 2-karuzelowa
99+2611.PL.80U.0
EUROTOP 421 A TOPTECH PLUS
(Type SK 2611 :
Chassis-Nr: +..00787 / MaschNr: +..01787
EUROTOP 461 A TOPTECH PLUS
(Type SK 2991 :
Chassis-Nr: +..00357 / MaschNr: +..01357
1900_PL-SEITE2
Odpowiedzialność za produkt, obowiązek informowania
W przypadku sprzedaży urządzeń, producent lub sprzedawca jest zobowiązany do przekazania instrukcji obsługi oraz do przesz
-
kolenia klienta w zakresie przepisów dotyczących obsługi, bezpieczeństwa oraz konserwacji maszyny.
W myśl ustawy o odpowiedzialności cywilnej za produkt, każdy rolnik jest przedsiębiorcą.
W myśl powyższej ustawy szkoda materialna to taka, która powstała wskutek działania maszyny, jednak nie w niej bezpośrednio;
w takim przypadku obowiązuje udział własny (500 euro).
W myśl ustawy o odpowiedzialności cywilnej za produkt, odpowiedzialność za szkody materialne powstałe z winy przedsiębiorcy
zostaje wyłączona.
Uwaga!
Również w przypadku późniejszego przekazania maszyny przez klienta powinien on dołączyć instrukcję obsługi, natomiast
osoba przejmująca maszynę powinna zostać przeszkolona z zakresu odpowiednich przepisów dotyczących maszyny.
Pöttinger - Zaufanie zbliża - od 1871 roku
Jakość jest wartością, która szybko się zwraca. Dlatego w przypadku naszych produktów stosujemy najwyższe standardy jakości,
które stale nadzorowane przez nasz dział zarządzania jakością oraz przez kierownictwo. Bezpieczeństwo, niezawodność działania,
najwyższa jakość oraz absolutna niezawodność podczas eksploatacji naszych maszyn naszymi podstawowymi kompetencjami,
do których przywiązujemy dużą wagę.
Poniewstale pracujemy nad rozwojem naszych produktów, może się zdarzyć, że niniejsza instrukcja nie będzie całkowicie zgodna
z danym produktem. Dlatego na podstawie danych, rysunków oraz opisów nie można zgłaszać żadnych roszczeń. Obowiązujących
informacji dotyczących określonych właściwości maszyny należy zasięgnąć w serwisie dystrybutora.
Prosimy o wyrozumiałość względem możliwych zmian zakresu dostawy dotyczących wyglądu, wyposażenia oraz techniki.
Drukowanie, tłumaczenie oraz powielanie w jakiejkolwiek formie, również fragmentów niniejszej instrukcji obsługi, wymaga pisemnej
zgody firmy Pöttinger Landtechnik GmbH.
Firma Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H zastrzega sobie wszelkie prawa wynikające z ustawy o prawach autorskich.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 października 2012
Dodatkowe informacje dotyczące Twojej maszyny znajdziesz na TPRO:
Szukasz odpowiedniego wyposażenia dla Twojej maszyny? Żaden problem, tutaj udostępniamy te oraz wiele innych informacji.
Zeskanować kod QR znajdujący się na tabliczce znamionowej maszyny lub pobrać ze strony
www.poettinger.at/poetpro
www.poettinger.at/poetpro
W przypadku nieodnalezienia żądanej informacji, w każdej chwili pomocą służy autoryzowany serwis.
DE-1901 Dokum D Anbaugeräte
- 3 -
TTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel.+43 (0) 7248 / 600-0
Telefax +43 (0) 7248 / 600-2511
Zaznaczyć właściwe.
X
X
Zgodnie z obowiązkiem wynikającym z odpowiedzialności za produkt prosimy o skontrolowanie podanych punktów.
ZALECENIA DOTYCZĄCE PRZEKAZANIA PRODUKTU
Dowodem prawidłowego przekazania maszyny oraz instrukcji obsługi jest prawidłowo sporządzone potwierdzenie. W ty celu firma Pöttinger wysyła
potwierdzającą wiadomość e-mail. W przypadku nieotrzymania wiadomości e-mail, prosimy o kontakt z właściwym sprzedawcą. Sprzedawca
może wypełnić protokół przekazania online.
Maszyna sprawdzona według potwierdzenia dostawy. Wszystkie dołączone elementy usunięte. Dostępne wszystkie urządzenia
zabezpieczające, wałki przegubowe oraz elementy obsługi.
Obsługa, uruchamianie i konserwacja maszyny bądź urządzenia zostały omówione z klientem i objaśnione w oparciu o
instrukcję obsługi.
Sprawdzono prawidłowe ciśnienie powietrza w oponach.
Sprawdzono mocne osadzenie śrub.
Zwrócono uwagę na właściwą prędkość obrotową wałka odbioru mocy.
Przeprowadzone dopasowanie do ciągnika: ustawienie trzypunktowego układu zawieszenia.
Wałek przegubowy posiada odpowiednią długość.
Przeprowadzono próbę ruchową bez zastrzeżeń.
Objaśnienie działania podczas próby ruchowej.
Objaśniono ustawianie w pozycji transportowej i roboczej.
Udzielono informacji odnośnie wyposażenia opcjonalnego i wyposażenia dodatkowego.
Zwrócono uwagę na konieczność przeczytania instrukcji obsługi.
PL
PL
- 4 -
0700_PL-INHALT_2611
PL
SPIS TRESCI
Spis tresci
SPIS TRESCI
Znak CE
.....................................................................
5
Znaczenie tadlic oszczegawczych
.............................
5
M
ONTA
ż
DO
CIĄ
g
NIKA
Pierwszy montaż na ciągniku
....................................
6
Przyłącze hydrauliczne
..............................................
6
Przygotowania do pierwszego zastosowania
............
7
Wał przegubowy
........................................................
7
Ustawienie trzpienia gwintowanego
...........................
7
Linka (opcjonalnie)
.....................................................
7
P
RZEC
h
O
w
Y
w
ANIE
wANIEw
MASZYNY
Przechowywanie maszyny
.........................................
8
P
OZYC
j
A
RO
b
OCZA
I
TRANSPORTO
w
A
wAw
Jazda po drogach publicznych:
..................................
9
Manewr nawrotu na stoku
..........................................
9
Pozycje transportowa
...............................................
10
Przestawienie na pozycje robocza
...........................
10
E
KSPLOATAC
j
A
Przygotowania dla zastosowania
.............................
11
Ważne przed rozpoczęciem pracy
............................
11
Prędkość obrotowa wałka odbioru mocy
...................
11
Zawór sterujący układu hydraulicznego (ST)
............
11
Ogólne zasady postępowania podczas pracy z
urządzeniem
............................................................
12
Ustawianie toru krzywkowego
..................................
12
Hydrauliczny fartuch pokosu (opcjonalny)
...............
13
KONSER
v
AC
vACv
j
A
Wskazówki bezpieczeństwa
.....................................
14
Wskazówki ogólne dotyczące konserwacji
...............
14
Czyszczenie elementów maszyny
............................
14
Odstawianie na zewnątrz
..........................................
14
Przechowywanie zimą
..............................................
14
Wałki przegubowe
.....................................................
14
Instalacja hydrauliczna
.............................................
14
K
ONSER
w
AC
wACw
j
A
Punkty smarowania
..................................................
15
Wał przegubowy
.....................................................
15
Plan smarowania
.....................................................
15
Ramiona grabiące
....................................................
16
Karuzela
....................................................................
17
Zęby grabiące
...........................................................
17
Plan smarowania
.....................................................
18
DANE TEC
h
NICZNE
EUROTOP 421 A
..................................
Type SK 2611
19
EUROTOP 461 A
..................................
Type SK 2991
19
Umiejscowienie tabliczki znamionowej
....................
20
Wszystkie dane niezobowiazujace
..........................
20
Wskazówki bezpieczeństwa
....................................
23
Wydanie
...................................................................
27
- 5 -
0700_PL-INHALT_2611
SPIS TRESCI
PL
Znak CE
Znaczenie tadlic oszczegawczych
Ta tabliczka zamieszczona przez producenta oznacza, ze maszyna odpowiada wszelkim
wymaganiom stawianym tego typu urzadzeniom oraz innym odnosnym wskazaniom EU.
Producent podpisujac oswiadczenie zobowiazuje siÍ, ze dopuszczone do obrotu maszyny
odpowiadaja wszystkim odnosnym wymaganiom bezpieczenstwa i higieny pracy.
W zwiπzku z niebezpieczeÒstwem
wyrzucenie czÍúci podczas pracy
maszyny zachowaÊ naleøyty odstÍp.
Zakaz poruszania siÍ po drogach
publicznych.
Nie przebywaÊ w strefie pracy
maszyny.
495.173
WskazÛwki
WskazÛwki
bezpiecznej pracy
bezpiecznej pracy
bezpiecznej pracy
bezpiecznej pracy
bezpiecznej pracy
bezpiecznej pracy
bezpiecznej pracy
bezpiecznej pracy
bezpiecznej pracy
oznaczone jest tym
oznaczone jest tym
symbolem.
symbolem.
symbolem.
symbolem.
symbolem.
symbolem.
symbolem.
symbolem.
symbolem.
symbolem.
- 6 -
1300_D-Anbau_2611
PL
Mon
T
do
Taż do T
CI
ągn
CIągnCI
I
ągnIągn
ka
IkaI
Przyłącze hydrauliczne
Ciągnik musi posiadać przynajmniej jedno
jednokierunkowe przyłącze hydrauliczne.
Podłączanie przewodów hydraulicznych do
ciągnika
-
Przewód hydrauliczny podłączać do ciągnika tylko, gdy
zawór odcinający jest zamknięty (położenie
A).
A
A
E
E
TD 26/92/16
s
h
0
ST
ST
Pierwszy montaż na ciągniku
1.
Zaczepić dyszel do zaczepu ciągnika.
Ważne!
-
Zaczep musi być ruchomy (A-B)
-
Otwory w zaczepie muszą mieć minimalną średnicę
30
mm.
-
Długość ramion podnośnika (4) po prawej i po lewej
stronie musi być taka sama.
2.
Zabezpieczyć sworznie wtykowe za pomocą zawleczki.
3.
Dolne cięgła hydrauliczne (5) zamocować tak, by
urządzenie nie wychylało się na bok.
4.
Podnieść podporę (10) i zabezpieczyć za pomocą
sworznia.
5.
Ustawić układ hydrauliczny ciągnika na prawidłową
wysokość (H).
Zwrócić uwagę na wystarczający odstęp od wału prze
-
gubowego (X), zwłaszcza podczas przejeżdżania przez
nierówności terenu!
6.
Podłączyć przewody hydrauliczne do ciągnika.
-
Zawór odcinający zamknięty (pozycja A).
-
Podłączyć przewód hydrauliczny do ciągnika.
7.
Opuścić urządzenie
-
Zawór odcinający otwarty (pozycja E).
-
Uruchomić jednokierunkowy zawór sterujący (ST).
Urządzenie powoli opada na ziemię.
W
skazówki
bezpie
-
czeństwa:
patrz Załącznik -A1
pkt. (8a. - 8i.)
- 7 -
1300_D-Anbau_2611
PL
Montaż do ciągnika
Przygotowania do pierwszego
zastosowania
W
ażne!
1.
Określenie "pozycja robocza" oznacza, że urządzenie
jest opuszczone, a zęby karuzeli lekko dotykają ziemi
(A1).
010-04-17
A1
2.
Odstęp (X) między wałkiem przegubowym a zaczepem
musi wynosić w pozycji roboczej co najmniej 120
mm
(wymiar orientacyjny). Zwrócić szczególną uwagę na
odstęp "X" podczas przejeżdżania przez nierówności
terenu!
3.
Palce karuzeli (A1) muszą być ustawione w przybliżeniu
równolegle do ziemi, dopuszczalne jest niewielkie
nachylenie do przodu.
4. Ustawić prawidłowo odstęp (X1) przy pomocy trzpienia
gwintowanego.
W przypadku maszyn z kem kopiującym
(wyposenie
dodatkowe)
należy ustawić zakres swobody ruchu
dyszla, aby umożliwić dobre dopasowanie się palców
karuzel (A1) do nierówności podłoża.
Wał przegubowy
-
Przed pierwszym użyciem sprawdzić długość wałka
przegubowego i w razie potrzeby dopasować ją (patrz
również rozdział "Dopasowanie wałka przegubowego"
w załączniku B).
W
ażne!
Przegub szerokokątny podłączać zawsze
do ciągnika - nie do maszyny!
Uwaga!
W
szystkie prace w
obrębie działania
karuzeli mogą być
przeprowadzane
wyłącznie przy
wyłączonym w
-
ku odbioru mocy.
Ustawienie trzpienia gwintowanego
Ustawianie odstępu (X1)
1.
Podłączyć maszynę do ciągnika i ustawić ją w pozycji
roboczej (patrz powyżej).
2.
Przestawić dźwignię (H) do góry (90°).
3.
Odpowiednio obrócić trzpień gwintowany.
W przypadku maszyn bez koła kopiującego:
Obrócić trzpień gwintowany aż do ogranicznika
X1 = 0 mm
W przypadku z kołem kopiującym:
Obrócić trzpień gwintowany do uzyskania odstępu
X1 = 30 - 50mm.
4.
Przestawić dźwignię (H) do dołu (0°).
-
W tej pozycji (0°) trzpień gwintowany jest
zabezpieczony przed obróceniem się.
Linka (opcjonalnie)
PORADA
Linka jest wymagana tylko w przypadku opcjo „hydrau
-
liczny fartuch pokosu”.
- Linkę (S) ułożyć w kabinie ciągnika.
- 8 -
0700_PL-Abstellen_2611
PL
P
R
z
RzR
EC
zECz
howywan
IE
howywanIEhowywan
M
a
MaM
S
zyny
SzynyS
Uwaga!
Przechowywac
maszyne w
bezpiecznym
polozeniu!
G
dy pojawia się problemy przy rozsprzeganiu:
-
Zawór sterujący (ST) ustawić na krótko na "
SENKEN
"
(S)
A
A
E
E
TD 26/92/16
s
h
0
ST
ST
Dzieki temu zostanie zredukowane pozostale cisnienie i
będzie można odlaczyc przewody.
Przechowywanie maszyny
Maszynę można odstawić zarówno po pracy, gdy
znajduję się ono w pozycji roboczej, jak również z
pozycji transportowej.
-
Przechowywac maszyne w bezpiecznym
polozeniu!
-
Maszynę zabezpieczyć przed stoczeniem
się podkładając kliny !
Stopa podporowa przy EUROTOP 421 A
-
Zwrocic uwage na prawidlowe zablokowanie sworznia
(5a), zabezpieczyć sworzniem (B)
Stopa podporowa przy EUROTOP 461 A
-
Zwrocic uwage na prawidlowe zablokowanie sworznia
(5a).
-
zablokować sworznie (B)
5a
B
465-06-14
465-06-14
-
Odlaczyc walek przegubowy i odlozyc na podpore.
Nie używać łańcucha zabezpieczającego do
zawieszenia wałka przegubowego
-
zamknąć zawór przy każdej wtyczce (poz.A) a następnie
odłączyć przewody hydrauliczne od ciągnika.
- 9 -
0401_PL-Arbeits-Transportstellung_2611
PL
Pozy
C
PozyCPozy
ja
R
obo
C
za
Cza C
I
TR
an
TRanTR
SP
anSPan
o
RT
owa
RTowaRT
Jazda po drogach publicznych:
-
Proszę stosowac się do przepisow o ruchu drogowym
obowiazujacych w panstwa kraju.
-
Jazda po drogach publicznych może odbywac się tylko
w sposób opisany w rozdziale "Pozycja transportowa"
-
Zamknąć wszystkie obwody
hydrauliczne (A)
-
Udzadzenie ochronne powinny znajdowac się w
nalezytym stanie technicznym.
-
Ruchome czesci maszyny należy zabezpieczyc, aby
podczas jazdy nie stanowily zadnego zagrozenia.
-
Przed rozpoczeciem jazdy sprawdzic dzialanie
oswietlenia.
-
Inne wazne informacje znjadziecie. Panstwo w zalczniku
do tej instrukcji.
Podnosniki hydrauliczne
-
Należy tak ustawic podnosniki hydrauliczne (U), aby
maszyna nie wychylala się na boki.
Manewr nawrotu na stoku
Uwaga!
Ciężar (
G
) karuzeli wpływa na właściwości
jezdne ciągnika.
W
łaściwość ta szczególnie uwydatnia się
przy pracy na wzgórzu i może prowadzić
do niebezpiecznych sytuacji
Niebezpieczeństwo wywrócenia
-
gdy karuzele zosta hydrauliczne podniesione
do góry
-
podczas jazdy w zakręcie z podniesionymi
karuzelami
W
skazówki bezpieczeństwa
*
Proszę zmniejszyć tempo podczas jazdy
w zakręcie
*
B
ezpieczniej jest zjechać ze zbocza, niż
przeprowadzać ryzykowny manewr zwrotu
na zboczu.
- 10 -
0401_PL-Arbeits-Transportstellung_2611
PL
Pozycja robocza i trans
P
ortowa
Pozycje transportowa
Przestawienie na pozycje transportowa
1.
Uruchomić zawór sterujący (ST)
2.
Maszynę opuścić na ziemię (T1)
3.
fartuch (9) zlozyc zupelnie i przymocowac
sruba (K)
4.
Podnieść do góry wszystkie ramiona (10);
-
w pozycji końcowej sworzeń blokujący blokuje się
samoczynnie
5.
Zdemontować ramiona trzymające palce i włożyć je w
specjalne uchwyty na ramie (poz.1)
Uwaga!
G
dy nie wszystkie ramiona zostaną zdjęte,
należy zabezpieczyć karuzelę przed
przekręceniem się przez włożenie widełek
(
G
).
Widełki (G) są
zamontowane na
lewym wychylnym
ramieniu. Podczas
podnoszenia ramienia,
widełki blokują wałek
ramienia z palcami
6.
Maszynę ustawić w pozycji uniesionej, do transportu
(T1)
-
uruchomić prosty zawór sterowania (ST)
010-04-16
1
7.
Zamknąć zawory zamykające (pozycja A)
Dla bezpieczeństwa: jazda po drogach może odbyw
się wyłącznie przy zamkniętych zaworach !
W
skazowki bezpie
-
czenstwa:
Zobacz zalacznik
A1 pkt. 8a. - 8h.)
- Przestawienie z
pozcji roboczej
na transporto
-
wa i odwrotnie
przeprowadzac
wylacznie na row
-
nym, stabilnym
podlozu.
Przestawienie na pozycje robocza
1.
Otwarty zawor (pozE)
2.
Ustawić prosty zawór sterujący (ST) na "Senken" i
opuścić karuzele na ziemię
3.
Ramiona (6) z lewej i prawej strony odchylić na zewnątrz
-
poluzować blokadę (A)
-
blokada w pozycji końcowej samoczynnie się
zablokuje
- 11 -
2000_DE_Einsatz_2611
PL
Ek
SP
EkSPEk
loa
T
a
TaT
C
ja
U w a g a !
Dopóki silnik napę
-
dowy działa, nie
wolno wchodzić
w obszar pracy
karuzeli.
Przygotowania dla zastosowania
1.
Na obu karuzelach zamontow wszystkie ramiona
grabiące.
-
Ramiona grabiące założyć na ramionach karuzel i
zabezpieczyć zawleczkami składanymi.
010-04-16
1
2.
Wszystkie pałąki odrzucające (6) obrócić do pozycji
zabezpieczającej (w lewo i w prawo).
TD 44/94/1
1
6
6a
40 cm
3.
Wyciągnąć fartuch pokosu i zamocować za pomocą
pokrętła.
-
Standardowe ustawienie około 40 cm od zębów.
4.
Wysokość zębów (A1) jest regulowana przy pomocy
trzpienia (8).
Zęby grabiące powinny lekko ocierać o podłoże.
Zbyt głębokie ustawienie może spowodow
zanieczyszczenie koszonej masy lub uszkodzić darń.
010-04-17
A1
Ważne przed rozpoczęciem pracy
1.
W
łączyć wałek odbioru mocy
Napęd wałka odbioru mocy włączyć dopiero wtedy,
gdy wszystkie urządzenia zabezpieczające (pokrywy,
fartuchy, osłony itd.) będą się znajdować w odpowiednim
stanie technicznym i zostaną zamontowane w
odpowiednim miejscu urządzenia.
2.
Maszynę uruchamiać wyłącznie w pozycji
roboczej i nigdy nie przekraczać podanej
prędkości obrotowej wałka odbioru mocy (np.
maks. 540 obr./min)!
Naklejka umieszczona obok przekładni informuje o tym,
do jakich prędkości obrotowych wałka odbioru mocy
przystosowana jest maszyna.
Prędkość obrotowa wałka odbioru mocy
-
Maks. prędkość obrotowa wałka odbioru mocy
= 540 obr./min.
Zalecana prędkć obrotowa wałka odbioru mocy wynosi
ok. 450 obr. / min.
-
Jeżeli masa ma zostać ponownie zebrana z pokosu
przez zęby (niedokładna praca), należy zmniejszyć
prędkość obrotową wałka odbioru mocy.
Zawór sterujący układu hydraulicznego
(ST)
-
Zawór sterujący układu hydraulicznego (ST) przestawić
na Wolny bieg” (pozycja pływająca lub “opuszczanie”).
- 12 -
2000_DE_Einsatz_2611
PL
Eksploatacja
W
skazów
-
ki bezpie
-
czeństwa
(patrz załącznik A1
pkt. 1, 2, 3 i 4
)
W
szystkie prace w
obrębie działania
karuzeli mogą być
przeprowadzane
wyłącznie przy
wyłączonym w
-
ku odbioru mocy.
Ogólne zasady postępowania podczas
pracy z urządzeniem
Uwaga!
Dopóki silnik napędowy działa, nie
wolno wchodzić w obszar pracy karuzeli.
495.173
-
Ustawić taką prędkość jazdy, by cały zebrany materiał
był czysty.
-
W przypadku przeciążenia zredukować bieg.
-
Aby osiągnąć precyzyjne zgrabianie, maszyna musi
być jak najdokładniej wypoziomowana. Dopuszczalne
jest nieznaczne przechylenie w przód.
-
Wysokość palców przestawia się za pomocą korby (8),
zęby muszą lekko ocierać o podłoże. Zbyt głębokie
ustawienie może spowodow zanieczyszczenie
koszonej masy lub uszkodzić darń.
Ustawianie koła kopiującego (wyposażenie
dodatkowe)
-
Wysokość zębów przestawia się poprzez odpowiednie
wypozycjonowanie zawleczki (V). Zęby grabiące
powinny lekko ocierać o podłoże. Zbyt głębokie
ustawienie może spowodow zanieczyszczenie
koszonej masy lub uszkodzić darń.
159-02-39
V
Ustawianie toru krzywkowego
Jeżeli masa pozostaje poza pokosem, można ustawić tor
krzywkowy.
1.
Odstawić urządzenie na równej powierzchni i
zabezpieczyć przed stoczeniem. (podkładając kliny)
2.
Wyciągnąć trzy plastikowe zatyczki (1) z otworów
na spodzie karuzeli, aby odsłonić śruby (2) toru
krzywkowego.
1
3.
Poluzować trzy śruby (2) na torze krzywkowym.
4.
Ustawianie toru krzywkowego: Obracając zespół
karuzeli przy pomocy ramion grabiących, wyregulować
tor krzywkowy w otworze podłużnym tak, aby karuzele
lepiej chwytały masę.
2
5.
Dokręcić trzy śruby (2).
6.
Włożyć plastikowe zatyczki (1) do otworów.
7.
Przeprowadzić próbę działania. Powtarzać procedurę,
aż wynik będzie zadowalający.
- 13 -
2000_DE_Einsatz_2611
PL
Eksploatacja
Hydrauliczny fartuch pokosu
(opcjonalny)
Obsługa
1.
Opuszczanie hydraulicznego fartucha pokosu:
·
Pociągnąć sznurek (w celu przełączenia zaworu
hydraulicznego)
2.
Podnoszenie hydraulicznego fartucha pokosu:
·
Pociągnąć sznurek (do przełączenia zaworu
hydraulicznego i do odciążenia obiegu fartucha
pokosu)
·
Uruchomić sterownik ciągnika
- 14 -
PL
1400_PL-Allgemeine-Wartung_BA
Instalacja hydrauliczna
Uwaga, niebezpieczeństwo obrażeń ciała i
zakażenia!
Ciecze wytryskujące pod ciśnieniem mogą przeniknąć
przez skórę. W takim przypadku udać się natychmiast
do lekarza!
Przed podłączeniem przewodów hydraulicznych należy
się upewnić, czy instalacja hydrauliczna jest odpowiednio
dopasowana do danego ciągnika.
Po pierwszych 10 godzinach pracy, potem co
50 godzin.
-
Agregat hydrauliczny i przewody rurowe sprawdzić pod
kątem szczelności, ew. dokręcić połączenia śrubowe.
Przed każdym uruchomieniem
-
Sprawdzać przewody hydrauliczne pod kątem zużycia.
Zużyte lub uszkodzone przewody hydrauliczne należy
natychmiast wymienić. Węże zamienne muszą
odpowiadać wymaganiom technicznym określonym
przez producenta.
Węże podlegają naturalnemu starzeniu się, okres ich
użytkowania nie powinien przekraczać 5-6 lat.
Odstawianie na zewnątrz
W przypadku składowania maszyny na
zewnątrz, tłoczyska należy wyczyścić i
zakonserwować przy użyciu smaru.
FETT
TD
49
/
9
/9
/
3/2
Czyszczenie elementów maszyny
Uwaga! Nie używać myjek wysokociśnieniowych do
czyszczenia łożysk i elementów hydraulicznych.
-
Niebezpieczeństwo korozji!
-
Po oczyszczeniu, nasmarow maszynę zgodnie z
planem smarowania i wykonać krótką próbę ruchową.
-
Czyszczenie pod
zbyt wysokim
ciśnieniem
może
spowodować
uszkodzenia
lakieru.
Wskazówki bezpieczeństwa
• Przed
rozpoczęciem
prac
nastawczych,
konserwacyjnych
lub naprawczych wyłączyć silnik.
Przechowywanie zimą
-
Przed zimą, dokładnie oczyścić maszynę.
-
Odstawić maszynę w sposób zabezpieczony przed
warunkami pogodowymi.
-
Wymienić lub uzupełnić olej przekładniowy.
-
Elementy narażone na korozję odpowiednio
zabezpieczyć.
-
Nasmarować wszystkie punkty smarowania.
-
Odłączyć terminal, przechować w suchym miejscu
zabezpieczonym przed mrozem.
Wałki przegubowe
-
patrz również wskazówka w załączniku
Przestrzegać w celach konserwacyjnych!
Obowiązują wskazówki zawarte w niniejszej instrukcji
obsługi.
Jeżeli nie dostępne żadne wskazówki, obowiązują
informacje podane w dołączonej instrukcji danego
producenta wałków przegubowych.
Wskazówki ogólne dotyczące
konserwacji
Aby urządzenie po szej eksploatacji
było zachowane w dobrym stanie,
należy przestrzegać wskazówek
podanych poniżej:
-
Po pierwszych godzinach pracy
dokręcić wszystkie śruby.
Skontrolować należy przede
wszystkim:
Połączenia śrubowe noży w mechanizmach koszących
Połączenia śrubowe zębów w zgrabiarce pokosu i
roztrząsacza pokosu
Części zamienne
a.
Oryginalne części i elementy są przeznaczone
specjalnie dla maszyn lub urządzeń.
b.
Informujemy, że oryginalne części i elementy
wyposażenia, dostarczone przez osoby trzecie, nie
zostały przez nas sprawdzone i zatwierdzone.
c.
Montaż i/lub zastosowanie takich produktów może
więc pogorszyć właściwości konstrukcyjne Państwa
urządzenia. Producent nie odpowiada za szkody
wynikające z zastosowania nieoryginalnych części i
wyposażenia.
d.
Samowolne modyfikacje oraz zastosowanie elementów
konstrukcyjnych i dodatkowych w maszynach wyklucza
odpowiedzialność producenta.
Konserwacja olna
W
skazówki
bezpieczeństwa
• Przed
rozpoczęciem
prac nastawczych,
konserwacyjnych
lub naprawczych
wyłączyć silnik i
wyjąć kluczyk.
• Nie wykonywać
prac pod maszyną
bez uprzedniego
jej podparcia.
• Po pierwszych
godzinach pracy
dokręcić wszy
-
stkie śruby.
• Maszynę ustawiać
tylko na równym,
twardym podłożu.
W
skazówki
dotyczące napraw
Przestrzegać
wskazówek
dotyczących na
-
praw zawartych w
załączniku (jeżeli
jest obecny).
W
skazówki
bezpieczeństwa
Przed każdym
podłączeniem
należy dokładnie
oczyścić wtyki
złącz przewodów
hydraulicznych
oraz gniazda
wtykowe oleju.
Uważać na miejsca,
gdzie przewody
mogą ocierać lub
się zakleszczyć.
konSERvaCja
- 15 -
1400_PL-Wartung_2611
PL
k
on
konk
SER
onSERon
wa
C
ja
Punkty smarowania
W różnych miejscach maszyny
naklejono odpowiednie symbole.
Wskazują one na jeden lub kilka
punktów smarowania.
 Zdjąć
pokrywę
(90)
 Smarow
wszystkie
punkty
smarowania
zgodnie
z
planem.
FETT
Wał przegubowy
-
Wałki przegubowe smarować co 8 godzin pracy.
-
Zdemontować profile przesuwne i dobrze nasmarować.
FETT
1
1
20
h
1J
1J
20
h
(100 )
(100 )
h
1
1
1
1
1
1
1
1
(100 )
(100 )
h
212-03-06
(V)
0,8 Liter
1J
Plan smarowania
- 16 -
1400_PL-Wartung_2611
PL
Konserwacja
Ramiona grabiące
W
ymiana ramienia grabiącego
-
Odkręcić śruby pokrywy (1).
1
-
1. Wyjąć 2 śruby (2) M12x110
2. Poluzować 4 śruby (3) M12x110.
3
2
-
Zdjąć pokrywę
-
Wyciągnąć ramię grabiące Karuzelę obrócić tak, aby
można było wyjąć stare ramię grabiące znajdujace
się w pozycji pomiędzy pomiędzy grabiami
podniesionymi i opuszczonymi (patrz poniżej).
-
Założyć nowe ramię grabiące. Karuzelę obrócić tak,
aby można było założyć nowe ramię grabiące w
pozycji pomiędzy pomiędzy grabiami podniesionymi
i opuszczonymi (patrz poniżej).
-
Ponownie dokręcić śruby M12x110 z 1x nakrętką i
2x podkładkami Nordlock (patrz rys.)
(moment dokręcania: 140 Nm)
W
skazówka:
Uważać na pozycję
kołków mocują
-
cych!
(patrz szczegół
B
- rys.: 289-12-20)
Podkładki Nordlock z wewnętrznymi większymi
nacięciami ułożyć na siebie. Oznacza to, że w
przypadku obu podkładek delikatne nacięcia
znajdują się na zewnętrznej stronie.
-
Na nowe ramie grabiące założyć pokrywę,
dopasować pomiędzy pokrywami i dokręcić śruby.
Wszystkie nasmarowane śruby (1) pokryw mocno
dokręcić.
-
Po ok. 50 godzinach roboczych skontrolow
prawidłowe osadzenie śrub oraz nakrętek, w razie
potrzeby należy je dokręcić.
B
- 17 -
1400_PL-Wartung_2611
PL
Konserwacja
Uwaga!
Przed rozpo
-
częciem pracy
przy układzie
hydraulicznym,
należy koniecznie
rozładować w nim
ciśnienie.
W
ymiana panewek ramion grabiących
• Odstęp
(A)
w
normalnym
trybie
pracy
powinien
wynosić
ok. 1 mm. Jeśli luz wału (W) będzie większy, można go
skorygować za pomocą podkładek.
• Jeśli
odstęp
(A)
jest
większy
niż
4
mm,
panewki
(B)
po wewnętrznej stronie ramion grabiących należy
wymien. W innym wypadku może dojść do uszkodzenia
maszyny.
Karuzela
Krzywka
Cykl konserwacji:
50 h
Sposób wykonania:
-
Smarownice przystawić do punktu smarowania (1)
-
Obrócić karuzelę, aby smar został dobrze
rozprowadzony
-
W trakcie pełnego obrotu wykonać 3-4 suwy
smarownicą
-
zakreślić 3-4 pełne obroty
1
TOP 421A
TOP 461A
Uwaga!
Odstęp (A) wału
(
W
) należy kontro
-
lować minimum 1
raz w roku!
Zęby grabiące
Śruby mocujące (S) zębów grabiących należy sprawdzić
po pierwszych 10 godzinach eksploatacji i w razie potrzeby
dokręcić (moment dokręcania: 100 Nm).
Zewnętrzne zęby są krótsze i mocniejsze.
Jeżeli urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie
przed utratą zębów, to oba zęby leżące na zewnątrz
ze sobą połączone. Jeżeli jeden z tych zębów musi zostać
wymieniony, wówczas należy również usunąć śrubę
drugiego zęba
Z
S
Plan smarowania
X
h
co X roboczogodzin
40 P
co 40 przyczep
80 P
co 80 przyczep
1 R
1 x w roku
100 ha
co 100 hekatrów
bb
W razie potrzeby
FETT
SMAR
olej
=
ilość punktów smarowania
=
=
ilość punktów smarowania
(III), (I
v
)
Zobacz załącznik "Smary oleje"
[l]
Litry
Wariant
Zobacz zalecenia producenta

Obroty na minutę
100-12-06
Skalę wkręcić zawsze do oporu
- 19 -
1100_PL-TechDaten_2611
PL
dan
E TEC
danE TECdan
hn
IC
hnIChn
zn
ICznIC
E
znEzn
EUROTOP 421 A Type SK 2611
Ilosc karuzeli
1
Ilość ramion na karuzelę
12
Ilosc palcow podwojnych na ramieniu
4
Szerokosc robocza (szerokośc zbierania)
4,2 m
Szerokosc transportowa
2,1 m
Dlugosc transportowa
4,1 m
Wysokość transportowa
2,6 m
Wysokość przy przechowywaniu
2,2 m
Ciężar minimalny wraz z wałkiem przegubowym
680 kg
Ciężar maksymalny wraz z wałkiem przegubowym
i wyposażeniem dodatkowym
740 kg
Wysokosc max
od 30 kW (40 PS)
Obroty WOM max
540 obr/min
Zabezpieczenie walka przegub przeciw przeciazeniom
800
Nm
Ogumienie karuzeli
18x8,5-8 6 Ply rating
1,5 - 2 bar
Dopuszczalna prędkość
30 km/h
Poziom halasu
81 dB(A)
w
ymagane przyłącza
• 1
proste
przyłącze
hydrauliczne
Ciśnienie robocze min.: 120 bar
Ciśnienie robocze max.: 180 bar
• 7-wtykowe
przyłącze
dla
urządzeń
oświetleniowych
(12
Volt)
Wszystkie dane niezobowiazujace
4100 mm
4100 mm
(
(
EUROTOP 421 A)
EUROTOP 421 A)
2100 mm
(
EUROTOP 421 A)
4300 mm
4300 mm
(
(
EUROTOP 461 A)
EUROTOP 461 A)
2430 mm
2430 mm
(
(
EUROTOP 461 A)
EUROTOP 461 A)
EUROTOP 461 A Type SK 2991
Ilosc karuzeli
1
Ilość ramion na karuzelę
12
Ilosc palcow podwojnych na ramieniu
4
Szerokosc robocza (szerokośc zbierania)
4,6 m
Szerokosc transportowa
2,4 m
Dlugosc transportowa
4,3 m
Wysokość transportowa
2,6 m
Wysokość przy przechowywaniu
2,2 m
Ciężar minimalny wraz z wałkiem przegubowym
775 kg
Ciężar maksymalny wraz z wałkiem przegubowym
i wyposażeniem dodatkowym
835 kg
Wysokosc max
od 30 kW (40 PS)
Obroty WOM max
540 obr/min
Zabezpieczenie walka przegub przeciw przeciazeniom
800
Nm
Ogumienie karuzeli
18x8,5-8 6 Ply rating
1,5 - 2 bar
Dopuszczalna prędkość
30 km/h
Poziom halasu
81 dB(A)
Wszystkie dane niezobowiazujace
- 20 -
1100_PL-TechDaten_2611
PL
DANE TECHNICZNE
Wszystkie dane niezobowiazujace
Zastosowanie zgrabiarki zgodne z jej przeznaczeniem Zgrabiarka "EUROTOP 421 A, EUROTOP 461 A" jest przeznaczona
wylacznie do standordowych prac rolniczych
-
o zgrabiania zielonki, podsuszonej zielonki i slomy Kazde inne wykorzstanie nie jest zgodne z jej przeznaczeniem
Producent nie odpowiada w takich przypadkach za powstale szkody, ryzyzko ponosi uztkownik
-
Do wlasciwego uzytkowania należy również stosowanie zalecen producenta dotyczacych konserwacji i utrzymania
dobrego stanu technicznego zawarte w instrukcji.
W
ażne!
Proszę na naniesc
numer fabryczny
Panstwa maszyny
w miejscu wska
-
zanym w instruk
-
cji na str. 3, zaraz
po jej otrzymaniu
Umiejscowienie tabliczki znamionowej
Nr nadwozia jest wygrawerowany na pokazanej z boku tabliczce znamionowej. Nr ten jest bezwzglęnie wymagany w
przypadkach gwarancyjnych, wszelkich zapytań oraz zamiawianiu części zamiennych.
Prosimy o wprowadzenie tego numery zaraz po przyjęciu maszyny/ urządzenia na tytułowej stronie instrukci obsługi.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Pottinger TOP 421 A TOPTECH PLUS Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla