Sparky Group HeavyDuty BPR 240PQE Instrukcja obsługi

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Instrukcja obsługi
1603R01© 2016 SPARKY 142948V1
650/720 W
800/1010 W
BPR 220PЕ BPR 240PЕ BPR 240PQЕ
BPR 260PЕ BPR 260PQЕ BPR 280PCE BPR 280PQCE
1 – 10
ROTARY HAMMER
Original instructions
22 – 32
MARTEAU PERFORATEUR
Notice originale
75 – 86
ЭЛЕКТРОННЫЙ ПЕРФОРАТОР
Оригинальная инструкция по эксплуатации
11 – 21
BOHRHAMMER
Originalbetriebsanleitung
Оригінальна інструкція з експлуатації
87 – 97
ЕЛЕКТРОННИЙ ПЕРФОРАТОР
65 – 74
Młot udaRowo-oBRotowy
Oryginalna instrukcja obsługi
54 – 64
MaRtELo PERFuRadoR
Manual original
33 – 42
MARTELLO PERFORATORE
Istruzioni originali
43 – 53
MaRtILLo PERFoRadoR
Instrucciones de uso originales
Оригинална инструкция за използване
98 – 108
ПЕРФОРАТОР
www.sparky.eu
20 January 2016
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AG
dECLaRatIoN oF CoNFoRMIty
We declare under our sole responsibility that this product fulls all the relevant provisions of the following directives and the harmonized
standards: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (until April 19, 2016), 2014/30/EU (from April 20, 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AG, Koubrat Str. 9, 5500 Lovetch, Bulgaria.
KoNFoRMItÄtSERKLÄRuNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass dieses Erzeugnis allen einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien und
entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (bis 19. April 2016), 2014/30/EU (ab 20. April 2016),
2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bulgarien, aufbewahrt.
dECLaRatIoN dE CoNFoRMItE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la présente directives,
respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (jusqu’au 19 avril 2016), 2014/30/EU (à partir du 20 avril 2016),
2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, Lovech, Bulgarie.
dICHIaRaZIoNE dI CoNFoRMItÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che questo prodotto è in conformità a tutte le disposizioni pertinenti della presente
direttive e norme armonizzate: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (no al 19 aprile 2016), 2014/30/UE (dal 20 aprile 2016), 2011/65/EU, EN 60745-1,
EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
dECLaRaCIÓN dE CoNFoRMIdad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto está conforme con todas las disposiciones aplicables de la presente
directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (hasta el 19 de Abril de 2016), 2014/30/EU (a
partir del 20 de Abril de 2016), 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS SA, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
dECLaRaÇÃo dE CoNFoRMIdadE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme com todas as disposições relevantes da presente
directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (até ao 19 de Abril do 2016), 2014/30/EU (a partir do
20 de Abril do 2016), 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária.
dEKLaRaCJa ZGodNoŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie postanowienia następujących
dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (do 19 kwietnia 2016), 2014/30/EU (od 20 kwietnia 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что данный продукт полностью соответствует всем соответствующим требованиям действующих
директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (до 19 апреля 2016), 2014/30/EU (с 20 апреля 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що даний продукт відповідає всім діючим вимогам директив і гармонізованих стандартів:
2006/42/ЕС, 2004/108/EC (до 19 квітня 2016), 2014/30/EU (з 20 квітня 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че това изделие отговаря на всички приложими изисквания на следните директиви и
хармонизирани стандарти: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (до 19 април 2016), 2014/30/EU (от 20 април 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-6; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
65
Oryginalna instrukcja obsługi
PL
Spis treści
Wstęp ......................................................................................................................................65
Dane techniczne ...................................................................................................................... 67
Ogólne zasady bezpiecznego użytkowania elektronarzędzi ....................................................68
Zasady bezpiecznego użytkowania młotów .............................................................................70
Opis urządzenia ................................................................................................................... A/71
Działanie ...............................................................................................................................B/71
Obsługa i konserwacja .............................................................................................................74
Gwarancja ................................................................................................................................74
ROZPAKOWYWANIE
Ze względu na nowoczesne metody produkcji masowej, istnieje niewielkie prawdopodobieństwo,
zakupione przez Państwa narzędzie jest wadliwe, bądź niekompletne. W przypadku stwierdzenia
jakichkolwiek nieprawidłowości, nie uruchamiać narzędzia do chwili wymiany części lub usunięcia
usterki. Niezastosowanie się do tego zalecenia może skutkować poważnym uszkodzeniem ciała.
MONT
Młot w walizce jest zapakowany w postaci całkowicie zmontowanej
Młot w opakowaniu kartonowym jest zapakowany w postaci całkowicie zmontowanej z wyj ątkiem
uchwytu dodatkowego..
Wstęp
Zakupione przez Państwa elektronarzędzie marki SPARKY spełni nawet najbardziej wygórowane
oczekiwania użytkownika. Zostało ono wyprodukowane z zachowaniem rygorystycznych norm ja-
kościowych SPARKY, aby zagwarantować doskonałe parametry pracy. Przekonają się Państwo, że
Wasze nowe narzędzie jest łatwe i bezpieczne w obsłudze i, przy zachowaniu odpowiednich zasad
użytkowania, będzie Wam niezawodnie służyć przez wiele lat.
UWAGA!
Prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi przed użyciem urządzenia
SPARKY, zwracając szczególną uwagę na ostrzeżenia i uwagi. Dzięki swoim cechom,
urządzenie SPARKY zapewnia szybką i łatwą pracę. Bezpieczeństwo, niezawodność
i wydajność były priorytetami przy konstruowaniu tego urządzenia aby zapewnić łatwość
obsługi oraz utrzymania.
Nie wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami z gospodarstw domowych!
Zużyte artykuły elektryczne nie powinny być wyrzucane wraz z odpadami z gospodarstw
domowych. Należy je utylizować w przeznaczonych do tego miejscach. Informacji na temat
utylizacji udzielają władze lokalne bądź sprzedawcy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Utylizując urządzenie, osprzęt i opakowanie należy poddać poszczególne elementy
sortowaniu z myślą o ochronie środowiska naturalnego.
Elementy plastikowe zostały odpowiednio oznaczone, aby umożliwić utylizację wg
odpowiedniej klasykacji odpadów.
66
PL
BPR 220PЕ ● BPR 240PЕ ● BPR 240PQЕ ● BPR 260PЕ ● BPR 260PQЕ ●
BPR 280PCE ● BPR 280PQCE
OPIS SYMBOLI
Na tabliczce znamionowej narzędzia mogą znajdować się symbole oznaczające ważne informacje o
produkcie lub instrukcji jego użytkowania.
Podwójna izolacja zapewniająca dodatkową ochronę.
Zgodny z odpowiednimi dyrektywami europejskimi.
Spełnia wymagania przepisów Unii Celnej.
Zgodność z wymogami ukraińskich dokumentów normatywnych.
Patrz oryginalna instrukcja obsług
YYYY-Www Okres produkcji, w którym zmiennymi symbolami są:
YYYY- roku produkcji,
ww – tydzień kalendarzowy.
BPR Młot udarowo-obrotowy.
67
Oryginalna instrukcja obsługi
PL
Dane techniczne
Model BPR 220PЕ BPR 240PЕ BPR 260PЕ BPR 280PCE
BPR 240PQE BPR 260PQE BPR280PQCE
Regulacja obrotów
Constant electronics
Zmiana kierunku obrotów
Wiercenie
Wiercenie z udarem
Dłutowanie
Sprzęgło ochronne
Uchwyt szybkowymienny
Moc W 650 720 800 1010
Obroty bez obciążenia min
-1
0-1000 0-1050 0-1100 0-1000
Ilość udarów bez obciążenia min
-1
0-4700 0-4800 0-5000 0-4700
Energia poj. udaru
(wg procedury EPTA 05/2009) J 2.3 2.8 3.0 3.4
Zakres wiercenia:
w betonie mm 22 24 26 28
koronkami wiertniczymi
w betonie mm 68 68 68 68
w stali z adapterem I
uchwytem wiert. (nie
zawarte w dostawie) mm 13 13 13 13
w drewnie z adapterem
I uchwytem wiert. (nie
zawarte w dostawie) mm 30 30 30 30
Optymalna wydajność w
betonie wiertłem spiralnym mm Ø4-Ø10 Ø6-Ø12 Ø6-Ø16 Ø6-Ø22
Zakres uchwytu mm 1.5-13 1.5-13 1.5-13 1.5-13
Waga (wg procedury
EPTA 01/2014) kg 2.7 2.8 2.8 2.9
Klasa ochrony
(EN 60745-1) II II II II
INFORMACJA NA TEMAT HAŁASU I DRGAŃ
Wartości mierzone określono według EN 60745.
Emisja hałasu
Skorygowany charakterystyką
częstotliwościową A poziom
ciśnienia akustycznego emisji
na stanowisku pracy L
pA
dB (A) 87,0 89,0 91,0 92,0
Niepewność
pomiaru К
pA
dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0
Skorygowany charakterystyką
częstotliwościową A poziom
mocy akustycznej emisji
na stanowisku pracy L
wA
dB (A) 98,0 100,0 102,0 103,0
Niepewność
pomiaru К
wA
dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0
Stosować środki ochrony słuchu!
Emisja drgań *
Wartość sumy drgań (suma wektorowa z trzech kierunków) wyznaczono według EN 60745:
Wiercenie udarowe w betonie
Wartość emisji
drgań a
h.HD
m/s
2
10,0 11,9 12,3 13,2
Niepewność pomiaru К
HD
m/s
2
1.5 1.5 1.5 1.5
Dłutowanie
Wartość emisji
drgań a
h.CHeq
m/s
2
- 5,1 5,3 6,0
Niepewność
pomiaru К
CHeq
m/s
2
- 1.5 1.5 1.5
Wiercenie w stali
Wartość emisji
drgań a
h.D
m/s
2
4,5 4,4 4,5 4,7
Niepewność pomiaru К
D
m/s
2
1.5 1.5 1.5 1.5
* Wartości emisji drgań określone zgodnie z punktem 6.2.7 normy EN 60745.
68
PL
BPR 220PЕ ● BPR 240PЕ ● BPR 240PQЕ ● BPR 260PЕ ● BPR 260PQЕ ●
BPR 280PCE ● BPR 280PQCE
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań został zmierzony zgodnie z określoną przez normę
EN 60745 procedurą i może być używany do porównywania urządzeń. Może być stosowany do
wstępnego określenia ekspozycji.
Deklarowany poziom emisji drgań odnosi się do głównego zastosowania urządzenia. Jeżeli urządze-
nie zostanie przeznaczone do innych zastosowań, z innym osprzętem lub nie będzie należycie kon-
serwowane, poziom emisji wibracji może się różnić. Może to znacznie zwiększyć poziom ekspozycji
w łącznym czasie pracy.
Aby dokładnie określić poziom ekspozycji na drgania, należy także brać pod uwagę okresy gdy
urządzenie jest wyłączone, lub gdy nawet jest włączone, ale nie wykorzystywane do pracy. Może to
znacznie obniżyć poziom ekspozycji na drgania w łącznym czasie pracy.
Chronić urządzenie oraz osprzęt oraz dbać o zapewnienie ciepła dłoniom podczas pracy w celu ob-
niżenia szkodliwego wpływu drgań.
Pył z takich materiałów jak np. farba zawierająca ołów, niektóre gatunki drewna, minerały oraz metal
może być szkodliwy. Kontakt lub inhalacja pyłów może spowodować reakcje alergiczne i/lub choroby
układu oddechowego u operatora lub osób znajdujących się w bezpośredniej bliskości.
Pewne odmiany pyłów sklasykowane sa jako rakotwórcze np. pył dębowy czy bukowy w szczegól-
ności w połączeniu z dodatkami zawierającymi chromaty i środki konserwujące. Materiały zawierają-
ce azbest moga być obrabiane jedynie przez specjalistów.
Tam gdzie możliwe jest stosowanie odciągu pyłów należy je stosować.
Aby uzyskać wysoką skutecznośc odciągu pyłów, stosować odkurzacz do drewna lub do drewna i
minerałów wraz z niniejszym urządzeniem.
Miejsce pracy musi być dobrze wentylowane.
Zaleca się stosowanie maski p.pyłowej lub ltrów klasy P2.
Przestrzegać przepisów krajowych odnośnie obrabianych materiałów.
Ogólne zasady
bezpiecznego
użytkowania
elektronarzędzi
UWAGA! Należy zapoznać się z ni-
niejszą ogólną instrukcją bezpieczeństwa
oraz całą instrukcją obsługi. Nie przestrze-
ganie niniejszych instrukcji może spowodo-
wać porażenie prądem, pożar i/lub poważne
obrażenia.
Zachować niniejsze instrukcje na
przyszłość.
Określenie „elektronarzędzie” odnosi się zarów-
no do urządzeń zasilanych z sieci (przewodo-
wych) jak i zasilanych bateriami (bezprzewodo-
wych).
1) Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Miejsce pracy musi być zawsze dobrze
oświetlone i czyste. Niedoświetlenie oraz
nieład mogą być przyczyną wypadków.
b) Nie należy używać urządzenia w obec-
ności palnych płynów, gazów i pyłów.
Podczas pracy urządzenia powstają iskry,
które mogą zapalić pyły lub opary.
c) Dzieci i osoby postronne nie powinny
znajdować się w miejscu pracy elektro-
narzędziami. Brak skupienia może spowo-
dować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do
gniazda zasilającego. Nie wolno mody-
kować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Nie stosować żadnych adapterów w
przypadku elektronarzędzi wymaga-
jących uziemienia. Nie modykowane
wtyczki oraz gniazda zasilające redukują
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać kontaktu z uziemionymi przed-
miotami takimi jak, rury, grzejniki, pie-
ce i lodówki. Ryzyko porażenia prądem
wzrasta gdy ciało użytkownika zostanie
uziemione.
c) Nie narażać urządzenia na kontakt z
deszczem lub wilgocią. Woda wnikając
do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia
prądem.
d) Traktować przewód zasilający zgodnie
z przeznaczeniem. Nigdy nie stosować
przewodu do przenoszenia, przeciąga-
nia lub odłączania urządzenia od zasi-
lania. Chronić przewód przed źródłem
69
Oryginalna instrukcja obsługi
PL
ciepła, olejami, przedmiotami o ostrych
brzegach, ruchomymi częściami urzą-
dzeń. Uszkodzony lub splątany przewód
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas pracy na zewnątrz należy za-
wsze stosować odpowiedni przewód
przedłużający przystosowany do pra-
cy na zewnątrz. Stosowanie przewodu
przeznaczonego do pracy na zewnątrz
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie ma możliwości uniknięcia
pracy elektronarzędziem w wilgotnym
środowisku, należy stosować zasilanie
wyposażone w wyłącznik różnicowo-
prądowy. Stosowanie wyłącznika różnico-
woprądowego redukuje ryzyko porażenia
prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Zawsze należy pracować w należytym
skupieniu i kierować się rozsądkiem.
Nie używać urządzenia będąc zmęczo-
nym lub pozostając pod wpływem nar-
kotyków, alkoholu lub bedąc w trakcie
leczenia. Chwila nieuwagi podczas pracy
urządzeniem może być przyczyną poważ-
nych uszkodzeń ciała.
b) Stosować wyposażenie ochronne. Za-
wsze używać ochrony oczu. Wyposaże-
nie takie jak maska p.pyłowa, buty na po-
deszwie antypoślizgowej, kask, ochronniki
słuchu, stosowane w odpowiednich warun-
kach, redukuje zagrożenie uszkodzenia
ciała.
c) Unikać przypadkowego włączenia urzą-
dzenia. Upewnić się, że włącznik znaj-
duje się w położeniu „wyłączony” przed
podłączeniem urządzenia do źródła zasi-
lania lub baterii. Przenoszenie urządzenia
trzymając za włącznik lub podłączając je do
zasilania z włącznikiem w pozycji: „włączo-
ne” może być przyczyną wypadków.
d) Usunąć wszelkie klucze przed włącze-
niem urządzenia. Pozostawienie klucza w
rotującej części urządzenia może spowo-
dować obrażenia ciała.
e) Nie przeceniać własnych możliwości.
Zawsze dbać o odpowiednie oparcie dla
nóg oraz balans. Zapewni to lepszą kon-
trolę w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Stosować odpowiednie ubranie. Nie no-
sić luźnych ubrań ani biżuterii. Nie zbli-
żać włosów, ubrania ani rękawic robo-
czych do ruchomych części urządzenia.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą utkwić w ruchomych częściach urzą-
dzenia.
g) Jeśli urządzenie jest wyposażone w
adapter odprowadzania pyłów, należy
sprawdzić czy jest odpowiednio pod-
łączony i używany. Stosowanie systemu
odprowadzania pyłów może obniżyć nie-
bezpieczeństwa związane z pyleniem.
4) Używanie i konserwacja urządzenia
a) Nie przeciążać urządzenia. Stosować
odpowiednie urządzenie do każdej pra-
cy. Należycie dobrane urządzenie wykona
pracę lepiej i bezpieczniej w trybie do jakie-
go zostało zaprojektowane
b) Nie używać urządzenia jeśli włącznik nie
działa. Każde urządzenie z uszkodzonym
włącznikiem jest niebezpieczne i musi zo-
stać naprawione.
c) Zawsze należy odłączyć urządzenie od
zasilania lub odłączyć baterie przed
zmianą ustawień, wymianą akcesoriów
lub odłożeniem po pracy. Takie działanie
zmniejszy ryzyko przypadkowego włącze-
nia urządzenia.
d) Nieużywane urządzenie należy chronić
przed dziećmi oraz nie zezwalać nie-
powołanym osobom nie znającym tego
urządzenia lub niniejszej instrukcji na
pracę tym urządzeniem. Elektronarzędzia
są niebezpieczne w rękach nie przeszkolo-
nych osób.
e) Konserwować elektronarzędzia. Spraw-
dzać połączenia części ruchomych,
ewentualne uszkodzenia oraz inne czyn-
niki mogące mieć wpływ na działanie
urządzenia. W przypadku stwierdzenia
uszkodzenia należy naprawić urządze-
nie przed dalszym użytkowaniem. Wiele
wypadków spowodowanych jest nienależy-
tą konserwacją urządzenia.
f) Narzędzia tnące zawsze muszą być
ostre. Odpowiednio konserwowane narzę-
dzia tnące z ostrymi krawędziami rzadziej
się zacinają w obrabianym materiale i
łatwiejsze w obsłudze.
g) Niniejsze urządzenie oraz osprzęt do
niego muszą być używane zgodnie z
niniejszą instrukcją obsługi oraz w za-
kresie przewidzianym dla danego typu
urządzenia. Zawsze należy brać pod
uwagę rodzaj pracy do wykonania oraz
warunki panujące w miejscu pracy. Uży-
cie elektronarzędzi do celów innych niż
opisane w niniejszej instrukcji obsługi może
spowodować niebezpieczne sytuacje.
5) Serwis
a) Niniejsze urządzenie należy serwisować
wyłącznie w wykwalikowanych serwi-
70
PL
BPR 220PЕ ● BPR 240PЕ ● BPR 240PQЕ ● BPR 260PЕ ● BPR 260PQЕ ●
BPR 280PCE ● BPR 280PQCE
sach z wykorzystaniem oryginalnych
części zamiennych. Takie postępowanie
zapewni należyte bezpieczeństwo elektro-
narzędzia.
Zasady bezpiecznego
użytkowania młotów
Używając młota nosić nauszniki
ochronne. Używając młota nosić nauszniki
ochronne.
Stosować uchwyt dodatkowy dostarczany
z urządzeniem. Utrata kontroli nad narzę-
dziem może skutkować obrażeniami ciała.
Podczas eksploatacji zapewnić ochro-
oczu, aby zapobiec wystawianiu oczu
na latające cząstki urobku.. Nosić okulary
ochronne.
Przedsięwziąć środki ostrożności za-
pobiegające wdychaniu pyłu. Niektóre ma-
teriały mogą zawierać składniki toksyczne.
Nosić maskę przeciwpyłową i w miarę moż-
liwości stosować urządzenie odpylające.
Podczas prac, przy których elektronarzę-
dzie mogłoby natrać na ukryte przewody
elektryczne lub na własny przewód, nale-
ży je trzymać tylko za izolowaną rękojeść.
Pod wpływem kontaktu osprzętu z przewoda-
mi będącymi pod napięciem, wszystkie czę-
ści metalowe elektronarzędzia mogą również
znaleźć się pod napięciem i spowodować po-
rażenie prądem operatora.
Nie należy poddawać obróbce materiały za-
wierające azbest. Azbest jest uważany za
materiał rakotwórczy..
UWAGA: Przed podłączeniem elek-
tronarzędzia do źródła zasilania upewnić się,
że jego napięcie odpowiada wartości określo-
nej na tabliczce znamionowej narzędzia.
Źródło zasilania o napięciu przekraczającym
wartość uwidocznioną na narzędziu może
spowodować poważne obrażenia użytkowni-
ka, jak również uszkodzenie narzędzia.
W przypadku wątpliwości, nie podłączać na-
rzędzia do źródła zasilania.
Używanie źródła zasilania o napięciu niższym
niż wartość określona na tabliczce znamiono-
wej jest szkodliwe dla silnika urządzenia.
Używając przedłużacza na bębnie, należy
całkowicie rozwinąć kabel na bębnie, aby
uniknąć potencjalnego przegrzania przewodu
zasilającego.
W przypadku konieczności zastosowania
przedłużacza, należy upewnić się, że prze-
wód posiada odpowiednią dla używanego
elektronarzędzia wartość znamionową natę-
żenia prądu i jego stan gwarantuje bezpie-
czeństwo elektryczne.
UWAGA: Przed dokonywaniem ja-
kichkolwiek regulacji czy czynności serwiso-
wych lub konserwacyjnych, należy zawsze
wyłączyć elektronarzędzie i odłączyć je od
źródła zasilania.
Obsługując urządzenie należy zawsze trzy-
mać je mocno w obydwu rękach i zapewnić
zachowanie bezpiecznej pozycji pracy. Utrata
kontroli nad narzędziem może skutkować ob-
rażeniami ciała.
Przed przystąpieniem do pracy użyć odpo-
wiednich przyrządów w celu określenia, czy w
miejscu pracy nie znajdują się ukryte przewo-
dy zasilające, lub też zwrócić się do dostawcy
mediów o pomoc w tym zakresie. Kontakt z
linią elektryczną może prowadzić do powsta-
nia pożaru i porażenia prądem. Uszkodzenie
instalacji gazowe grozi wybuchem. Przebicie
instalacji wodno-kanalizacyjnej powoduje po-
wstanie szkód w mieniu lub może skutkować
porażeniem prądem.
▪▪ Zawsze trzymać kabel zasilający z dala od
miejsca pracy elektronarzędzia.
Nigdy nie korzystać z elektronarzędzia, któ-
rego przewód zasilający jest uszkodzony.
Nie dotykać uszkodzonego przewodu, lecz
natychmiast odłączyć urządzenie od źródła
zasilania. Uszkodzone przewody stwarzają
ryzyko porażenia prądem.
Zawsze dbać o stabilną postawę. Upewniać
się, czy nikogo nie ma pod spodem gdy pra-
cujemy na podwyższeniu.
Zawsze, gdy tylko to jest możliwe, stosować
zaciski lub imadła do zabezpieczania obra-
bianego elementu.
Uważać na moment początkowy urządzenia
lub przy zablokowaniu wiertła. Natychmiast
wyłączyć urządzenie po zablokowaniu wier-
tła. Uważać na wysoki moment reakcji, który
może spowodowac odbicie. Wiertło zabloku-
je się w przypadku przeciążenia lub utkwienia
w materiale.
Nie dotykać wiertła bądź obrabianego mate-
71
Oryginalna instrukcja obsługi
PL
riału podczas pracy i bezpośrednio potem;
mogą one być rozgrzane do bardzo wysokiej
temperatury. Można doznać poważnych po-
parzeń.
Zachować porządek w miejscu pracy. Szcze-
gólnie niebezpieczne materiały mieszane.
Pył z lekkich stopów może się zapalić lub eks-
plodować.
Szmaty, ubrania , przewody, druty nie powin-
ny być pozostawiane w miejscu pracy.
Zawsze wyłączać elektronarzędzie zanim zo-
stanie odłożone.
Urządzenie wolno używać wyłącznie zgodnie
z przeznaczeniem. Każde zastosowanie inne,
niż wymienione w niniejszej instrukcji obsługi
będzie traktowane jako użycie niezgodne z
przeznaczeniem. Użytkownik a nie producent
będzie odpowiedzialnyza wszelkie zniszcze-
nia bądź obrażenia wynikłe z przypadku uży-
cia niezgodnego z przeznaczeniem.
Aby właściwie eksploatować narzędzie, na-
leży przestrzegać zasad bezpieczeństwa i
higieny pracy, instrukcji montażu i obsługi za-
wartych w niniejszym dokumencie. Wszystkie
osoby użytkujące i serwisujące urządzenie
muszą zapoznać się z niniejszą Instrukcją
obsługi i mieć świadomość potencjalnych za-
grożeń. Dzieciom i osobom o niewielkiej sile
zycznej nie wolno używać tego narzędzia.
Należy zapewnić stały nadzór nad dziećmi
przebywającymi w pobliżu miejsca, gdzie na-
rzędzie jest używane. Istnieje także obowią-
zek przestrzegania obowiązujących lokalnych
przepisów w zakresie zapobiegania wypad-
kom. To samo odnosi się do ogólnych zasad
bezpieczeństwa i higieny pracy.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
jakiekolwiek modykacje narzędzia ani za ja-
kiekolwiek szkody powstałe w wyniku takich
modykacji.
Elektronarzędzi nie wolno używać poza po-
mieszczeniem w warunkach padającego
deszczu bądź wilgotnym otoczeniu (po desz-
czu) lub też w pobliżu palnych cieczy i gazów.
Miejsce pracy powinno być dobrze oświetlo-
ne.
UWAGA: Podczas prac dłutami prze-
łącznik trybu pracy 11 musi zawsze znajdo-
wać się w pozycji “młot”!
Opis urządzenia
Przed użyciemzapoznac się ze wszystkimi ce-
chami urządzania oraz zapoznań się z niniejszą
instrukcją obsługi.
Stosować urzadzenie wraz z osprzętem wyłącz-
nie zgodnie z przeznaczeniem. Wszystkie pozo-
stałe zastosowania są zabronione.
1. Uchwyt dodatkowy
2. Kołnierz młota
3. Pierścień mocujący
4. Uchwyt SDS Plus
5. Ogranicznik głębokości wiercenia
6. Przycisk zwalniający
7. Przełącznik zmiany kierunków obrotów
8. Otwory wentylacyjne
9. Włącznik/wyłącznik
10. Przycisk blokady
11. Przełącznik trybu pracy
12. Adapter z uchwytem wiertarskim
(nie znajduje się w dostawie)
13. Szybkowymienny uchwyt SDS plus
(BPR 240PQE, BPR 260PQE,
BPR 280PQCE)
14. Szybkowymienny uchwyt szczękowy
(BPR 240PQE, BPR 260PQE,
BPR 280PQCE)
15. Pierścień zwalniający (BPR 240PQE,
BPR 260PQE, BPR 280PQCE)
16. Pierścień mocujący (BPR 240PQE,
BPR 260PQE, BPR 280PQCE
17. Wrzeciono
Działanie
Elektronarzędzie jest zasilane wyłącznie z sieci
dostarczającej prąd zmienny jednofazowy. Jest
podwójnie izolowane zgodnie z normą 60745-1
i może być podłączane do gniazd uziemionych
i nieuziemionych. Elektronarzędzie spełnia wy-
magania odnośnie zakłóceń radioelektrycznych
zgodnie z Dyrektywą.
Młot obrotowo-udarowy jest przeznaczony do
wiercenia z udarem w betonie, kamieniu, cegle
i innych kruchych materiałach oraz do wiercenia
w stali, drewnie, plastiku, itp.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY
Upewnić się, że wartość napięcia w sieci za-
silającej odpowiada wartości określonej na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Zawsze sprawdzić pozycję wyłącznika. Elek-
tronarzędzie może być podłączone do gniaz-
72
PL
BPR 220PЕ ● BPR 240PЕ ● BPR 240PQЕ ● BPR 260PЕ ● BPR 260PQЕ ●
BPR 280PCE ● BPR 280PQCE
da zasilania jedynie wówczas, gdy wyłącznik
ustawiony jest w pozycji OFF (wyłączone).
Jeśli wtyczka jest podłączona do gniazda,
gdy wyłącznik ustawiony jest w pozycji ON
(włączone), elektronarzędzie zostanie na-
tychmiast uruchomione, co może skutkować
poważnym wypadkiem.
Upewnić się, że przewód i wtyczka są w pra-
widłowym stanie. W przypadku konieczności
wymiany przewodu zasilającego, czynność
tę, w celu uniknięcia zagrożenia bezpieczeń-
stwa użytkowania, może wykonać producent
bądź jego przedstawiciel.
UWAGA: Przed przystąpieniem do
czynności obsługowych i konserwacyjnych
należy zawsze upewnić się, że elektrona-
rzędzie jest wyłączone i odłączone od źródła
zasilania.
W przypadku pracy w miejscu odległym od
źródła zasilania używać możliwie najkrótsze-
go przedłużacza o odpowiednim przekroju.
Sprawdzić czy uchwyt dodatkowy jest właści-
wie zamontowany i odpowiednio przykręco-
ny.
WŁĄCZANIE  WYŁĄCZANIE
Uruchomienie jednorazowe
Włączanie: nacisnąć włącznik/wyłącznik 9
(Rys.1).
Wyłączanie: zwolnić włącznik/wyłącznik 9.
Praca ciągła
Włączanie: nacisnąć włącznik/wyłącznik 9 i w
pozycji naciśniętej zablokować przyciskiem
blokady 10 (Rys.2).
Wyłączanie: nacisnąć włącznik/wyłącznik 9
jeden raz i natychmiast go zwolnić.
UWAGA: Przy niskich temperaturach
przy około lub poniżej 0
о
C (32
о
F) lub w przy-
padku dłuższej bezczynności (po składowaniu
w nmagazynie/ sklepie / domu), może wysta-
pić brak udaru spowodowany zgęstnieniem
smaru. W takim wypadku należy uruchomić
urządzenie na 1.5 min bez obciążenia w celu
rozgrzania a przez to lepszego smarowania i
przedłużenia żywotności urządzenia.
BEZSTOPNIOWA REGULACJA
OBROTÓW
Lekki nacisk na włącznik 9 powoduje niską
prędkość obrotową, dalsze zwiększanie nacisku
powoduje płynny wzrost obrotów aż do wartości
maksymalnej po osiągnięciu krańcowej pozycji.
Modele BPR 280PCE i BPR 280PQCEposia-
dają elektronikę podtrzymania stałej prędkości i
ilości udarów niezależnie od obciażenia.
ZMIANA KIERUNKU OBROTÓW
Przed pracą zawsze sprawdzić kierunek obro-
tów.
Maksymalne położenie dźwigni 7 z lewej strony
oznacza obroty zgodne z ruchem wskazówek
zegara, maksymalne położenie z prawej strony
- przeciwnie do ruchów wskazówek.
UWAGA: Zmiana kierunku obrotów
może być wykonana wyłącznie gdy wrzecio-
no nie obraca się! W innym przypadku może
spowodować to uszkodzenie silnika.
WYBÓR TRYBU PRACY
Przełączanie pomiędzy trybami pracy należy
wykonywać tylko wtedy gdy urządzenie jest
wyłączone.
Nacisnąć przycisk zwalniający 6 i przekręcić
przełącznik trybu pracy 11 do wymaganej
pozycji.
Wiercenie (Rys.3) - w metalu, drewnie, plasti-
ku, itp.
Wiercenie z udarem (Rys.4) - w betonie, ka-
mieniu, itp.
Podkuwanie (Rys.5) - wykuwanie rowków i
kruszenie betonu, cegły itp.
Ustawianie dłuta (Rys.6) - aby uniknąć nad-
miernego przemęczenia operatora, ustawić
dłuto w wygodnej pozycji.
MONTAŻ I DEMONTAŻ UCHWYTU
SZYBKOWYMIENNEGO (BPR 240PQE,
BPR 260PQE, BPR 280PQCE)
W celu zamontowania szybkowymiennego
uchwytu SDS plus 13 lub szybkowymiennego
zestawu uchwytu szczękowego 14, należy umie-
ścić jeden lub drugi uchwyt w otworze wrzeciona
17 i dociskając obrócić pierścień zwalniający 15
do momentu usłyszenia wyraźnego “kliknięcia”.
(Rys.11)
W celu usunięcia szybkowymiennego uchwytu
SDS plus 13 lub szybkowymiennego zestawu
uchwytu szczękowego 14, należy odciągnąć
pierścień zwalniający 15 w kierunku pokazanym
na rys. 12 i zdjąć uchwyt.
73
Oryginalna instrukcja obsługi
PL
MONTAŻ I ZABEZPIECZANIE
OSPRZĘTU SDS PLUS
Przed montażem osprzętu należy oczyścić i na-
smarować uchwyt osprzętu! (Rys.7)
Wprowadzić osprzęt do uchwytu. Upewnić się,
że rowki uchwytu urządzenia zgrane z ka-
nałami uchwytu osprzętu a następnie docisnąć
osprzęt do usłyszenia wyraźnego “kliknięcia”.
(Rys. 8))
Aby wyjać osprzęt, odciągnąć pierścień mocują-
cy 3 i wyjąć osprzęt. (Rys. 9)
UWAGA: Nie używać wierteł o śred-
nicy większej niż wskazane w tabeli aby unik-
nąć przeciążenia.
MONTAŻ I ZABEZPIECZANIE WIERTEŁ
Z UCHWYTEM PROSTYM (BPR 220PE,
BPR 240PE, BPR 260PE, BPR 280PCE)
Ustawić przełącznik trybu pracy 11 w położeniu
«Wiercenie» (Rys.3). Zamontować uchwyt 12 w
uchwycie SDS Plus 4 zgodnie z powyższym opi-
sem. W takiej konguracji młot udarowo-obroto-
wy może pracować w trybie wiercenia.
W przypadku użycia uchwytu na klucz
Obracając kołnierzem uchwytu 12 zgodnie z
kierunkiem ruchu wskazowek zegara lub od-
wrotnie ustawić wymagane rozwarcie dla wpro-
wadzenia uchwytu wiertła. Obracać kołnierz
uchwytu zgodnie z ruchem wskazówek zegara
aby zabezpieczyć uchwyt wiertła. Finalne za-
mocowanie wiertla należy wykonać za pomocą
specjalnego klucza dokręcając równomiernie
we wszystkich trzech otworach uchwytu.
W przypadku użycia uchwytu samozacisko-
wego
Trzymając za pierścień mocujący 16, obracać
przednią część uchwytu, do uzyskania wyma-
ganego rozwarcia. Po włożeniu wiertła dokręcić
przednią część uchwytu. Słyszalne „kliknięcie”
potwierdza automatyczne zabezpieczenie wier-
tła w uchwycie.
ZMIANA POZYCJI DŁUTA
Zamontować dłuto w uchwycie zgodnie z opi-
sem w części “MONT I ZABEZPIECZANIE
OSPRZĘTU SDS PLUS”.
Ustawić przełacznik trybu pracy 11w pozycji
«Regulacja pozycji dłuta» (Rys.6).
Ręcznie ustawić dłuto w wymaganej pozycji
(Rys.10).
Przestawić przełącznik trybu pracy11 na usta-
wienie «Podkuwanie» (Rys.5), a następnie ob-
racać dłuto lekko w prawo i lewo, zablokuje
się.
Dłuższą żywotność urządzenia I zwiększoną
wydajność można osiągnąć stosując wyłącznie
dobrze naostrzony osprzęt do kruszenia i dłu-
towania.
WKRĘCANIE / WYKRĘCANIE
WKRĘTÓW, ŚRUB I NAKRĘTEK
Postępując zgodnie z powyższą procedurą,
umieścić i zabezpieczyć odpowiedni osprzęt w
uchwycie 12 lub 14. Ustawić przełącznik trybu
pracy 11 w pozycji: «Wiercenie» (Rys.3). Wy-
brać wymagany kierunek obrotów za pomocą
dźwigni 7. Operacje wkręcania/wykręcania
mogą być przeprowadzane wyłacznie przy ni-
skich prędkościach.
UWAGA: W przypadku wkręcania
długich śrub lub wkrętów występuje niebez-
pieczeństwo ześliźnięcia się młota!
UCHWYT DODATKOWY
Zamontować uchwyt dodatkowy 1 na kołnierzu 2
młota. Dla bezpieczeństwa, uchwyt dodatko-
wy 1 powinien zawsze być używany. Ogranicz-
nik głębokości wiercenia 5 może być używany
do ustalania głębokości wierconych otworów.
OGRANICZENIE MOMENTU
Sprzęgło bezpieczeństwa ogranicza moment
obrotowy. Po aktywacji, sprzęgło zatrzymuje
oboty wrzeciona i narzędzie robocze przestaje
obracać się. W takim wypadku należy natych-
miast wyłączyć urządzenie aby uniknąć przed-
wczesnego zużycia.
ZALECENIA
Stosować lekki nacisk podczas wiercenia w
betonie (około 80-100 N). Większy nacisk nie
zwiększy wydajności wiercenia urządzenia ale
zmniejszy jego żywotność.
Od czasu do czasu wyjmować wiertło z otworu
w celu usunięcia pyłu.
Zwracać uwagę na stopień stępienia osprzętu
i wymienić gdy tylko pojawi się spadek wydaj-
ności.
Nie używać urzadzenia w trybach «wiercenie z
udarem» i «podkuwanie» z dźwignią 7 w pozycji
z maksymalnie prawej strony.
W zależności od obrabianego materiału, istnieje
74
PL
BPR 220PЕ ● BPR 240PЕ ● BPR 240PQЕ ● BPR 260PЕ ● BPR 260PQЕ ●
BPR 280PCE ● BPR 280PQCE
możliwość spadku energii udaru podczas pracy
w trybie «Młot» (dłutowanie, kruszenie i praca
w trybie «Wiercenie z udarem». Aby przywrócić
maksymalną energię udaru należy zredukować
obroty poprzez zmianę nacisku na włącznik 9 do
momentu powrotu sabilnego udaru.
Przed wierceniem otworów o dużych średnicach
w metalu, najpierw wywiercić mały otwór pilo-
tażowy.
Optymalna wydajność wiercenia w betonie jest
podana w tabeli z danymi technicznymi.
Młot obrotowy jest przeznaczony do lekkie-
go podkuwania. Wyższą trwalość I wydajność
można osiągnąć tylko w przypadku stosowania
ostrego osprzętu.
Obsługa i
konserwacja
UWAGA! Przed przystąpieniem do
czynności obsługowych i konserwacyjnych
należy zawsze upewnić się, że elektrona-
rzędzie jest wyłączone i odłączone od źródła
zasilania.
KONTROLA OGÓLNA
Regularnie kontrolować wszystkie mocowania,
aby zapewnić odpowiednie dociągnięcie śrub.
W przypadku poluzowania którejkolwiek ze
śrub, natychmiast dokręcić aby uniknąć za-
grożeń.
Jeśli konieczna jest wymiana przewodu, należy
to wykonać u producenta lub autoryzowanego
przedstawiciela w celu uniknięcia zagrożenia.
CZYSZCZENIE
Aby zapewnić pracę, należy urządzenie i szcze-
liny wentylacyjne utrzymywać w czystości.
Regularnie sprawdzać czypył ani żadne obce
ciała nie dostały się do otworów wentylacyjnych
ani gniazd przełączników. Do usuwania zebra-
nego pyłu używać miękkiej szczotki i/lub sprę-
żonego powietrza. Podczas czyszczenia nosić
okulary ochronne.
Zewnętrzne części plastikowe można czyścić
wilgotną szmatką i z pomocą łagodnego środka
czyszczącego.
UWAGA! Nigdy nie używać alkoholu,
benzyny ani innych środków czystości. Nigdy
nie stosować substancji żrących do czyszcze-
nia części plastikowych.
UWAGA! Nie wolno dopuścić do kon-
taktu urządzenia z wodą.
WAŻNE! Aby zapewnić bezpieczeństwo i nieza-
wodność produktu, naprawy, konserwacja i re-
gulacja (łącznie z kontrolą i wymianą szczotek)
powinny być wykonywane przez autoryzowane
centra serwisowe bądź inne kompetentne pod-
mioty świadczące tego typu usługi, zawsze przy
użyciu oryginalnych części zamiennych.
Gwarancja
Okres gwarancji elektronarzędzi SPARKY jest
określony w karcie gwarancyjnej produktu.
Usterki spowodowane normalnym zużyciem,
przeciążeniem lub niewłaściwa obsługą, nie
podlegają gwarancji.
Uszkodzenia wynikłe z wady materiałowej lub
błędów produkcyjnych zostaną usunięte bez-
płatnie w drodze naprawy lub wymiany urządze-
nia.
Reklamacje uszkodzonych urządzeń SPARKY
zostaną rozpatrzone jeśli zostaną dostarczone
w stanie w jakim stwierdzono wadę, nie roz-
montowane, wraz z dokumentem zakupu i kartą
gwarancyjną do autoryzowanego serwisu lub
punktu sprzedaży.
Informacja
Przed użyciem należy dokładnie przeczytać ni-
niejszą instrukcję.
Narzędzia SPARKY stale ulepszane w związ-
ku z tym otrzymany produkt może nieznacz-
nie różnić się od tego ukazanego w niniejszej
instrukcji. Producent zapewnia sobie prawo do
wprowadzania zmian bez uprzedzenia.
Specykacja może się różnić w zależności od
kraju.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Sparky Group HeavyDuty BPR 240PQE Instrukcja obsługi

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Instrukcja obsługi