Ryobi RLT430CES Instrukcja obsługi

Kategoria
Przycinarki do trawy
Typ
Instrukcja obsługi
Varování: Pro snížení nebezpeí poranní musí uživatel ped použitím tohoto výrobku peíst a pochopit návod k použití.
Vaše strunová sekaka byla navržena a vyrobena ve vysokém standardu pro spolehlivou, snadnou a bezpenou
obsluhu. Pokud se o ni budete dobe starat, poskytne vám mnoho let stabilní, bezporuchový výkon.
:
   ,       , 
  .
           ,
 ,   .     ,   
,   .
Avertizare: Pentru a reduce riscul rnirii, utilizatorul trebuie s citeasc i s îneleag manualul de utilizare înainte de a folosi
acest produs.
Trimmerul dvs cu fir a fost proiectat i produs la standardele noastre înalte, pentru a v oferi fiabilitate, uurin
în folosire i siguran a operrii. Când e întreinut corespunztor, v va oferi ani de funcionare rezistent fr
probleme.
Ostrzeenie: W celu uniknicia zranienia si, przed rozpoczciem korzystania operator urzdzenia musi zapozna si z
niniejsz instrukcj obsugi.
Wasza podkaszarka zostaa zaprojektowana wedug kryteriów wysokich wymogów firmy, które czyni z niej
narzdzie sprawne, atwe w obsudze i niezawodne. Odpowiednie posugiwanie si zapewni uytkownikowi
dugotrwae i bezproblemowe funkcjonowanie.
Opozorilo: Da bi zmanjšal tveganje poškodb, mora uporabnik prebrati in razumeti prironik za uporabnika, še preden izdelek
uporablja.
Vaša kosilnica na nitko je bila inovirana in izdelana po naših visokih standardih, da bi bila zanesljiva, lahka za
uporabo ter varna za uporabnika. e boste zanjo ustrezno skrbeli, vam bo zagotavljala leta delovanja brez težav.
Upozorenje:
Da bi se smanjio rizik od povrede, korisnik mora proitati upute za rukovanje prije uporabe ovog proizvoda.
Vaš trimer je konstruiran i proizveden prema Ryobi-evim visokim standardima da bude pouzdan, lak za rukovanje
i siguran za rukovatelja. Ukoliko se pažljivo održava, osigurat e Vam rad, ugodan i bez problema, tijekom više
godina.
Hoiatus: Vigastusohu vähendamiseks peab kasutaja enne selle toote kasutamist lugema ja mõistma kasutusjuhendit.
Teie murutrimmer on projekteeritud ja toodetud vastavalt meie kõrgetele kasutuskindluse, kasutuslihtsuse ja
ohutuse standarditele. Korralikult hooldatuna pakub see teile aastateks jõulist ja probleemideta tööd.
spjimas: Siekiant sumažinti sužeidimo pavoj, vartotojas turi perskaityti ir suprasti operatoriaus instrukcij prieš dirbdamas
su šiuo produktus.
Js žoliapjov buvo suprojektuota ir pagaminta laikantis aukšt ms patikimumo, naudojimo patogumo ir
operatoriaus saugumo standart. Tinkamai ja rpinkits ir galsite mgautis nepriekaištingu savo instrumento
veikimu ilgus metus.
Brdinjums: Lai samazintu traumas risku, lietotjam pirms š izstrdjuma lietošanas jizlasa un jizprot operatora
rokasgrmata.
Jsu stiegras trimeri konstrujusi un izgatavojusi Ryobi pc augstkajiem uzticambas, rtas darbbas un
operatora drošbas standartiem. Pie pareizas aprpes tas dos jums izturgu izpildjUmu bez raizm.
Varovanie: Možné riziko zranenia znížite tak, že si preítate a pochopíte tento návod na použitie pred prácou s výrobkom.
Vaša strunová kosaka bola navrhnutá a vyrobená v súlade s vysokými požiadavkami na spoahlivos,
jednoduchos obsluhy a bezpenos prevádzky. Predpísaná údržba Vám zabezpeí roky robustného výkonu a
bezproblémovej prevádzky

:
      ,        
 ,     .
          Ryobi  , 
    .          
 .
177
Polski (Tumaczenie oryginalnej instrukcji)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
PRZEZNACZENIE
Niniejsze urzdzenie jest przeznaczone do stosowania
wycznie na zewntrz pomieszcze, w miejscach
o dobrej wentylacji. Niniejsze urzdzenie jest
przeznaczone do cinania wysokiej trawy, chwastów,
krzewów, maych drzewek i podobnych rolin na
poziomie gruntu lub nieco powyej. Paszczyzna
koszenia powinna by w przyblieniu równolega do
paszczyzny gruntu. Urzdzenia nie naley uywa
do docinania ywopotów, krzewów lub innych rolin
w przypadkach, gdy paszczyzna koszenia nie jest
równolega do paszczyzny gruntu.
OGÓLNE WYMAGANIA BHP
OSTRZEENIE
Niniejsz instrukcj obsugi naley przeczyta
ze zrozumieniem. Nieprzestrzeganie ins-
trukcji bezpieczestwa podanej poniej moe
doprowadzi do odniesienia powanych obrae.
NALEY PRZECZYTA CA INSTRUKCJ OBSUGI
Q W celu bezpiecznej pracy, przed rozpoczciem
korzystania z produktu naley przeczyta ze
zrozumieniem ca instrukcj obsugi. Naley
postpowa zgodnie z podanymi instrukcjami
bezpieczestwa. Nieprzestrzeganie instrukcji
bezpieczestwa podanej poniej moe doprowadzi
do odniesienia powanych obrae.
Q Dzieci i osoby, które nie byy przeszkolone w zakresie
korzystania z urzdzenia nie powinny posugiwa si
narzdziem.
Q Nigdy nie naley wcza silnika w miejscach
zamknitych lub ze sab wentylacj – wdychanie
spalin moe doprowadzi do mierci.
Q Przed rozpoczciem uytkowania urzdzenia naley
przygotowa miejsce pracy. Naley usun wszelkie
obiekty, np. kamienie, szko, gwodzie, przewody lub
sznurki, które mog by odrzucone przez narzdzie
lub które mog zaplta si w yk tnc lub nó.
Q Podczas korzystania z urzdzenia naley mie na
sobie okulary ochronne lub gogle, które oznaczone s
znakiem zgodnoci z norm EN 166.
Q Do pracy naley zakada odzie ochronn, dugie
spodnie, botki i rkawice. Do pracy nie naley zakada
lunych ubra, spodenek, sandaów, czy te chodzi
boso. Nie naley mie na sobie biuterii.
Q Praca w grubej odziey ochronnej moe doprowadzi
do zmczenia operatora, co moe przyczyni si do
udaru cieplnego. W przypadku, gdy jest bardzo ciepo
i wilgotno, cika praca powinna by zaplanowana na
wczesn por dnia lub na wieczór, gdy temperatury nie
s a tak wysokie.
Q Nigdy nie naley operowa tego urzdzenia z lewej
strony operatora.
Q W celu uniknicia zapltania dugich wosów w czci
narzdzia naley je spi ponad poziomem ramion.
Q Osoby postronne powinny znajdowa si w odlegoci
przynajmniej 15m od strefy cicia. Osoby postronne
powinny mie zaoone okulary ochronne. W
przypadku, gdy kto podchodzi do operatora podczas
pracy, operator powinien zatrzyma silnik oraz cz
tnc. W przypadku czci z ostrzami, istnieje
dodatkowe ryzyko zranienia osób postronnych, jeli
dojdzie do dotknicia osoby ruchomym ostrzem lub
dojdzie do innego nieprzewidzianego kontaktu osoby
z narzdziem.
Q Nie naley korzysta z urzdzenia jeli jest si
zmczonym, chorym, pod wpywem alkoholu,
narkotyków czy te leków.
Q Z narzdzia nie naley korzysta przy sabym wietle.
Q Naley równo sta na obu nogach i zachowa
równowag. Nie naley wyciga ramion zbyt daleko.
Wyciganie ramion za daleko moe spowodowa
utrat równowagi lub ryzyko poparzenia si.
Q Wszystkie czci ciaa naley trzyma z dala od
ruchomych czci urzdzenia.
Q Aby unikn poparzenia, nigdy nie naley trzyma
spodu urzdzenia powyej poziomu pasa.
Q Nie naley dotyka okolic tumika lub cylindra
urzdzenia gdy czci te staj si bardzo ciepe
podczas uytkowania.
Q Przed przystpieniem do regulowania czci lub
naprawy (z wyjtkiem pracy nad ganikiem) naley
odczy kocówk przewodu wysokiego napicia ze
wiecy zaponowej.
Q Urzdzenie naley sprawdzi przed kadym
uytkowaniem. Naley sprawdzi czy wszystkie czci
s dobrze przymocowane i czy paliwo nie wycieka, itp.
Naley wymieni wszelkie zniszczone czci.
Q Podczas korzystania cz tnca nigdy nie powinna
obraca si gdy silnik jest na biegu jaowym. Podczas
regulacji ganika cz tnca moe si obraca na
biegu jaowym.
Q Paliwo naley przechowywa tylko w pojemniku
zaprojektowanym do zawierania benzyny. Naley
wytrze wszystkie lady rozlanego paliwa. Przed
uruchomieniem silnika naley odsun si na
odlego co najmniej 10 m od miejsca, w którym
tankowalicie. Po zatrzymaniu silnika powoli naley
odkrci zakrtk do zbiornika z paliwem. Podczas
tankowania paliwa NIE MONA PALI.
Q Przed tankowaniem paliwa lub skadowaniem
narzdzia naley zatrzyma silnik i zaczeka, a
ostygnie.
Q Przed transportowaniem waszego narzdzia w
178
Polski (Tumaczenie oryginalnej instrukcji)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
samochodzie, naley zaczeka a silnik ostygnie i
opróni bak z paliwa oraz przymocowa narzdzie,
tak by nie ruszao si w trakcie transportu.
Q Naley mie na sobie odzie ochronn i trzeba
poda za instrukcjami bezpieczestwa. W
przypadku urzdze ze sprzgem, naley upewni
si, e po wyczeniu narzdzia czci tnce
zatrzymay si. Przed odoeniem urzdzenia, po
wyczeniu narzdzia naley upewni si, e czci
tnce zatrzymay si.
SPECYFICZNE WYMOGI BEZPIECZESTWA
Q Przed rozpoczciem uytkowania naley sprawdzi
urzdzenie. Czci zniszczone musz by wymienione.
Naley sprawdzi czy czci znajduj si we waciwym
miejscu i czy s dobrze dokrcone. Naley sprawdzi
czy paliwo nie wycieka.
Q Naley wymieni gowic ykow, jeeli jest ona
pknita, obupana lub w inny sposób uszkodzona.
Upewni si, czy gowica ykowa jest prawidowo
zamontowana i dobrze zamocowana. Niedopilnowanie
tego moe spowodowa odniesienie obrae.
Q Naley upewni si, czy wszystkie, pasy, osony
(mechanizmy zabezpieczajce) i uchwyty s
prawidowo zainstalowane i dobrze zamocowane.
Q W przypadku wymiany yki tncej, naley stosowa
jedynie yk tnc zalecan przez producenta. Nie
naley korzysta z innego typu przystawek tncych.
Instalacja przystawek tncych lub jakichkolwiek
innych czci zamiennych pochodzcych od innego
producenta moe doprowadzi do obrae cielesnych.
Nigdy nie naley korzysta na przykad z przewodów,
które mog si zerwa i zacz stanowi zagroenie
dla zdrowia.
Q Nie uywajcie waszego narzdzia, jeeli odchylacz
trawy w dobrym stanie nie jest zaoony na miejsce.
Q Podczas uywania naley trzyma mocno narzdzie
za obydwa uchwyty. Gowic ykow naley trzyma
poniej poziomu pasa. Nie naley wykonywa cicia,
jeeli gowica ykowa znajdowaaby si wyej ni
75cm od ziemi.
Q Urzdzenie suy do przycinania rónorodnych rolin.
Korzysta z niego powinien waciciel lub inne osoby.
Z urzdzenia nie naley korzysta przez duszy
okres czasu. Dugotrwaa praca moe przyczyni
si do problemów z kreniem u uytkownika, co
spowodowane bdzie wibracjami pochodzcymi
z urzdzenia. Do dugotrwaej pracy nadaje si
podkaszarka z funkcj antywibracyjn.
Q Badania dowodz, e drgania wytwarzane przez
narzdzia rczne mog wywoywa u niektórych osób
objawy syndromu Raynauda. Objawy tego syndromu to
mrowienie, drtwienie i blednicie palców, podobne do
efektów wystawienia na dziaanie niskich temperatur.
Wpyw na wystpowanie tych objawów maj czynniki
dziedziczne, wystawienie na dziaanie zimna i wilgoci,
niewaciwa dieta, palenie tytoniu i okrelone nawyki
w miejscu pracy. Do tej pory nie okrelono poziomu
ani czasu trwania wibracji, który mógby ewentualnie
wywoa objawy tego syndromu. Negatywny wpyw
drga mona zredukowa przez zastosowanie
odpowiednich rodków zapobiegawczych:
a) Dba o zachowanie ciepa w przypadku niskich
temperatur. Podczas pracy zakada rkawice
zapobiegajce marzniciu doni i nadgarstków.
Badania wykazuj, e gównym czynnikiem majcym
wpyw na wystpowanie syndromu Raynauda jest
zimno.
b) Podczas przerw w pracy naley wykonywa
 wiczenia
poprawiajce krenie krwi..
c) Podczas pracy robi czste przerwy. Ograniczy czas
codziennego kontaktu z urzdzeniem.
W razie dowiadczenia dowolnego z wymienionych
objawów, naley niezwocznie zaprzesta uytkowania
tego urzdzenia i skontaktowa si z lekarzem.
SYMBOLE
Niektóre z poniszych symboli mog dotyczy tego elektronarzdzia. Naley si z nimi zapozna i zapamita ich
znaczenie. Interpretacja tych symboli pozwoli na lepsze i bezpieczniejsze posugiwanie si nim.
SYMBOL NAZWA ZNACZENIE
Ostrzeenie dot. bezpieczestwa
Wskazuje na rodki ostronoci, jakie naley podj z myl o
bezpieczestwie.
Naley zapozna si z niniejsz
instrukcj obsugi
W celu obnienia ryzyka zranienia naley przeczyta ze
zrozumieniem niniejsz instrukcj obsugi zanim rozpocznie
si uytkowanie.
No ochron na oczy i uszy
Okulary ochronne musz by oznaczone symbolem zgodnoci
z norm EN 166. No ochron na uszy podczas korzystania z
tego urzdzenia.
179
Polski (Tumaczenie oryginalnej instrukcji)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
Osoby postronne musz sta w
bezpiecznej odlegoci.
Osoby postronne powinny znajdowa si w odlegoci
przynajmniej 50 stóp od strefy cicia.
Rykoszet (odbicie)
Odrzucone odpadki mog spowodowa zranienia si, a nawet
szkody materialne.
Brak ostrza
Nie naley instalowa lub korzysta z adnego typu ostrzy
przy narzdziu oznakowanym takim symbolem.
Nie uywajcie tarczy do piy
tarczowej
Narzdzie to nie jest dostosowane do uywania tarczy dla piy
tarczowej.
Prdko obrotowa (obrotów na
minut.)
Kierunek obrotów i maksymalna prdko mechanizmu
tncego na wyjciu wau.
Obuwie ochronne
Podczas posugiwania si tym urzdzeniem nosi
bezpolizgowe obuwie bezpieczestwa.
Rkawice Nosi grube rkawice robocze z maksymaln
 przyczepnoci.
Palenie zabronione Nie naley pali podczas napeniania zbiornika paliwem
Benzyna
Stosowa benzyn bezoowiow do pojazdów
samochodowych o liczbie oktanowej 91 ([R + M] / 2) lub
wyszej.
Olej
Stosowa olej syntetyczny przeznaczony do silników
2-suwowych do silników chodzonych powietrzem.
Wcznik
Przycisk Wczenie/Wyczenie
I = WCZENIE (ON) O = WYCZENIE (OFF)
Narzdzie to spenia wymogi wszystkich norm reglamentacji
kraju UE, w którym byo ono zakupione.
Pozycja pracy
Pozycja startowa/ssania
Nie naciskaj na spust
Wcznik silnika ustawi w pozycji “I”
PRZYGOTOWANIE DO ROZRUCHU – powoli nacisn
rczn pompk paliwa 10 razy
USTAWI dwigni rozrusznika w pozycji “START”
POCIGN link rozrusznika do momentu a silnik wykae
oznaki rozruchu
10
10
10
10
10
10
10
10
180
Polski (Tumaczenie oryginalnej instrukcji)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
USTAWI dwigni rozrusznika z powrotem w pozycji “RUN”
Uwaga: Jeeli silnik zganie, ustawi dwigni rozrusznika
w pozycji RUN i pocign uchwyt rozrusznika do czasu
uruchomienia silnika
cisn spust przepustnicy w celu uruchomienia
Wcznik silnika ustawi w pozycji “O” (wyczony)
Ponisze symbole i nazwy które im nadano, pozwalaj wyjani róne poziomy ryzyka zwizanego z uywaniem tego
narzdzia.
SYMBOL NAZWA ZNACZENIE
NIEBEZPIECZESTWO: Wskazuje na realne zagroenie, które moe spowodowa mier lub
powane zranienie, jeeli si nie uniknie tego niebezpieczestwa.
OSTRZEENIE: Wskazuje na potencjalne zagroenie, które moe spowodowa mier lub
powane zranienie, jeeli si nie uniknie tego niebezpieczestwa.
Uwaga: Wskazuje na potencjalne zagroenie, które moe spowodowa
mniejsze lub bardziej powane zranienie, jeeli si nie uniknie tego
niebezpieczestwa.
Uwaga: (Bez symbolu bezpieczestwa). Wskazuje na sytuacj mogc
spowodowa straty materialne.
NAPRAWY
Konserwacja wymaga duej starannoci i dobrej
znajomoci narzdzia: powinna by wykonana
przez wykwali kowanego technika. Celem napraw
zalecane jest zaniesienie narzdzia do najbliszego
AUTORYZOWANEGO PUNKTU SERWISOWEGO.
Podczas serwisowania urzdzenia naley korzysta
jedynie z takich samych czci zapasowych.
OSTRZEENIE
Nie próbujcie uywa waszego narzdzia, zanim
nie przeczytacie ze zrozumieniem caej instrukcji
obsugi. Jeli nie rozumie si ostrzee i instrukcji
w tym podrczniku, nie naley posugiwa si tym
narzdziem. W celu uzyskania pomocy naley
skontaktowa si z biurem obsugi klienta firmy
Ryobi.
OSTRZEENIE
Przy uywaniu narzdzia elektrycznego moe
doj do odrzutu obcego ciaa do oczu, co
grozi powanym uszkodzeniem wzroku. Przed
korzystaniem z urzdzenia naley zaoy oku-
lary ochronne lub okulary zabezpieczajce
wyposaone w boczne osony jak równie, w
razie potrzeby, mask przeciwpyow. Osobom
noszcym okulary korekcyjne zalecane jest,
aby je pokryway mask zabezpieczajc lub
standardowymi okularami zabezpieczajcymi
wyposaonymi w boczne osony. Zawsze naley
chroni oczy produktami speniajcymi norm EN
66.
NALEY ZACHOWA NINIEJSZ INSTRUKCJ
OBSUGI
WPROWADZENIE
Urzdzenie to ma wiele funkcji, które zapewniaj
milsze i przyjemniejsze uytkowanie. Bezpieczestwo
uytkowania, wydajno i niezawodno urzdzenia
stanowiy spraw nadrzdn podczas projektowania
tego produktu, tak, aby zapewni atwo konserwacji i
uytkowania.
OPIS RYSUNKÓW
Rys. 1
1. Baka pompki paliwowej
2. Dwignia startera
3. Korek zbiornika na paliwo
4. Rczka tylnia
5. Przycisk prdkoci
6. Rozrusznik i sznur
10
10
10
181
Polski (Tumaczenie oryginalnej instrukcji)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
7. Blokada spustu
8. Przycisk On/Off (wcznik/wycznik)
9. Zakotwiczenie pasa
10. Rurka piankowa
11. Uchwyt przedni
12. cznik
13. Pokrto
14. Odchylacz trawy
15. Osona wau napdowego
16. Gowica ykowa Reel Easy™
17. Gowica ykowa Pro cut II™
Rys. 2
18. Przycisk
19. Rowek prowadzcy
20. Rurka zespou silnikowego
21. Otwór ustawczy
22. Przystawka podkaszarki do gowicy
Rys. 3
23. Wspornik do chowania
24. Otwór we wsporniku do chowania
25. Otwór na przystawki
Rys. 4
26. Obejma montaowa
27. Ogranicznik
28. ruba
Rys. 5
29. Ostrze do przycinania
Rys. 17
30. Zbiornik na olej/ prtowy wskanik poziomu oleju
31. Miejsce zakratkowane na prcie wskanika poziomu
oleju
32. Otwór wlewu
33. Lejek
Rys. 14
34. Pozycja startowa
35. Pozycja pracy
Rys. 19
36. Obudowa
37. Karabiczyk
38. Przycisk do wysuwania yki (ustalacz szpuli)
39. ruba z bem szecioktnym
40. Szpula
41. Spryna
42. Gowica ykowa
43. Otwieranie karabiczyka
Rys. 8
44. Zamknicie w ksztacie szecioktnym
45. Dopasowanie liny pokrtle ze strzakami
46. Oczko
Rys. 20
47. Wa napdowy
48. Przycisk ustalacz szpuli
Rys. 9
49. Otwór na lin
50. Rowek na lin
Rys. 10
51. ruba wolnych obrotów
Rys. 15
52. Karabiczyk
Rys. 21
53. Schowek na  ltr powietrza
54. Pokrywa schowka na  ltr powietrza
Rys. 22
55. ruba
56. Przedzia wiec zaponowych
57. Korpus górny
Rys. 12b
58. Niebezpieczny obszar cicia
59. Najlepszy obszar cicia
MONTA
ROZPAKOWYWANIE
Produkt ten naley zmontowa.
Q Naley ostronie wycign produkt i akcesoria z
opakowania. Naley sprawdzi, czy wszystkie czci
z listy znajduj si w opakowaniu.
Q Naley przejrze produkt by sprawdzi, czy adna
cz nie zostaa zniszczona podczas transportowania.
Q Opakowanie naley zachowa do momentu a
zakoczy si przegldanie produktu i zaczo si z
niego korzysta.
Q W przypadku, gdy czci s zniszczone lub ich
brakuje, nie naley korzysta z urzdzenia do czasu,
a zostan te czci wymienione.
OSTRZEENIE
W przypadku, gdy czci s zniszczone lub
ich brakuje, nie naley korzysta z urzdzenia
do czasu, a zostan te czci wymienione.
Niezastosowanie si do tego ostrzeenia moe
zakoczy si powanym uszkodzeniem ciaa.
182
Polski (Tumaczenie oryginalnej instrukcji)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
OSTRZEENIE
Nie naley modyfikowa narzdzia lub korzysta
z akcesoriów, które nie s przeznaczone dla tego
urzdzenia. Wprowadzanie takich modyfikacji jest
niewaciwe i moe doprowadzi do niebezpiecz-
nej sytuacji, czego wynikiem moe by odniesie-
nie powanych obrae cielesnych.
OSTRZEENIE
Przy montowaniu czci naley odczy kabel
zasilajcy od wiecy zaponowej Nie zastosowa-
nie si do tego wymogu moe pocign za sob
przypadkowe uruchomienie i cikie obraenia
ciaa.
ZAMOCOWYWANIE RURKI SYSTEMU TNCEGO DO
RURKI ZESPOU SILNIKOWEGO
Patrz rysunek 2.
OSTRZEENIE
Nigdy nie montujcie ani nie dopasowujcie
rurki systemu tncego podczas pracy silnika.
Niezastosowanie si do tego wymogu moe
spowodowa cikie obraenia ciaa.
Rurka systemu tncego przyczepia si do rurki zespou
silnikowego przy pomocy piercienia sprzgajcego.
Q Naley poluzowa rub motylkow znajdujc si na
rurce zespou silnikowego, a nastpnie zdj nakrywk
rurki systemu tncego.
Q Wcinij przycisk znajdujcy si na rurce systemu
tncego. Zrównaj ten przycisk z rowkiem prowadzcym
piercienia rurki zespou silnikowego i wsu rurk
systemu tncego do rurki zespou silnikowego. Obró
rurk systemu tncego w rurce zespou silnikowego do
momentu a przycisk zaskoczy w otworze ustawczym.
UWAGA: Jeeli przycisk nie rozpra si cakowicie
w otworze ustawczym, rurki nie s naleycie woone
jedna w drug. Obró lekko rurki w prawo i w lewo, do
momentu a przycisk naleycie zaskoczy w otworze
ustawczym.
Q Dokr mocno pokrto.
OSTRZEENIE
Przed rozpoczciem uytkowania naley upewni
si, e ruba motylkowa jest dobrze przykrcona.
Naley j dokrca co jaki czas, co pomoe
unikn zranienia si.
ZDEJMOWANIE RURKI SYSTEMU TNCEGO
W celu zdjcia rurki systemu tncego przymocowanej do
rurki zespou silnikowego, lub w celu zmiany elementów
tncych naley postpowa zgodnie z nastpujcymi
etapami:
Q Poluzuj rub blokady piercienia rurki zespou
silnikowego.
Q Wcinij przycisk rurki systemu tncego i obró obie
rurki w celu oddzielania jednej od drugiej.
PRZYMOCOWYWANIE WSPORNIKA DO CHOWANIA
Patrz rysunek 3.
Istniej dwa sposoby chowania osprztu:
Q W celu uycia wspornika do chowania, wcinij przycisk
znajdujcy si na rurce systemu tncego i wsu
wspornik do chowania na kocówk rurki. Obró lekko
wspornik w prawo i w lewo, do momentu a przycisk
naleycie zaskoczy w otworze ustawczym.
Q Do bezporedniego zawieszenia, uyj otworu
zawieszajcego znajdujcego si na rurce systemu
tncego.
ZAINSTALOWANIE UCHWYTU PRZEDNIEGO
Patrz rysunek 4.
Q Zdemontowa zacisk oraz ruby z przedniego
uchwytu.
Q Zamocowa przedni uchwyt na bomie wau
napdowego z przegrod po tej samej stronie co
zapon (porównaj rysunki produktu w dokumencie z
rysunkami lub na opakowaniu).
Q Wkrci ruby w przedni uchwyt.
UWAGA: eb ruby z bem szecioktnym pasuje do
szecioktnego zagbienia na jednej ze stron uchwytu.
Q Ponownie zainstalowa zacisk.
Q Dokrci prawidowo ruby.
OSTRZEENIE
Elementy tnce znajdujce si w odchylac-
zu trawy s ostre. Nie naley dotyka noa.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia noe zakoczy
si powanym zranieniem si.
MONTA ODCHYLACZA TRAWY
Patrz rysunek 5.
1. Zaoy oson bezpieczestwa na wypucie wau
napdowego i upewni si, e ruba znajduje si
cakowicie w gniedzie wypustu.
2. Dokrci kluczem nakrtk, przekrcajc j do oporu
w prawo.
WACIWOCI PRODUKTU
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Pojemno skokowa silnika .................................. 30 cm
3
rednica cicia ...........................................17 in / 432mm
rednica yki ...................................................2,4/2,7mm
Waga (bez paliwa, przystawek
tncych i osony) .......................................................4,8kg
Waga (bez paliwa z gówk tnc) ...........................5,1kg
Objto (zbiornik na paliwo) ............................... 350cm
3
183
Polski (Tumaczenie oryginalnej instrukcji)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
Objto (zbiornik oleju) ..................... Optymalna: 65 cm³
Maks.: 125 cm³
Maksymalna sprawno silnika
(zgodnie z ISO 8893)............................................... 0,7kw
Maksymalna prdko obrotowa ...............12000 obr./min
Prdko obrotowa silnika przy maks.
obrotach.....................................................12000 obr./min
Prdko obrotowa silnika na biegu
jaowym..............................................3000-3600 obr./min
Zuycie paliwa (zgodnie z norm ISO 8893)
przy maksymalnej sprawnoci
silnika...................................................................0,48kg/h
Zuycie jednostkowe paliwa (zgodnie z norm
ISO 8893)przy maksymalnej sprawnoci
silnika............................................................... 640 g/kw.h
Poziom drga – bieg jaowy, gowica ykowa Reel Easy,
uchwyt przedni i uchwyt tylny ..... 8,3/3,3 m/s
2
, k=1,5 m/s
2
Poziom drga – prdko robocza, gowica ykowa
Reel Easy, uchwyt przedni i
uchwyt tylny ............................ 24,5/10,4 m/s
2
, k=1,5 m/s
2
Poziom drga – bieg jaowy, gowica ykowa
Pro Cut II, uchwyt przedni i
uchwyt tylny ................................ 7,6/2,7 m/s
2
, k=1,5 m/s
2
Poziom drga – prdko robocza, gowica ykowa
Pro Cut II, uchwyt przedni i
uchwyt tylny ............................ 23,9/10,1 m/s
2
, k=1,5 m/s
2
Poziom cinienia akustycznego w pobliu ucha operatora
(zgodnie z norm EN ISO 22868), gowica ykowa
Reel Easy. .........................na biegu jaowym: 85.1 dB(A),
przy prdkoci roboczej:102,9 dB(A) k=3 dB(A)
Poziom cinienia akustycznego w pobliu ucha operatora
(zgodnie z norm EN ISO 22868), gowica ykowa
Pro Cut II ...........................na biegu jaowym: 85,5 dB(A),
przy prdkoci roboczej:102,5 dB(A) k=3 dB(A)
Poziom natenia dwiku (zgodnie z norm EN ISO
22868) .............................................116 dB(A), k=3 dB(A)
ZNAJOMO PODKASZARKI
Patrz rysunek 1.
Do bezpiecznego korzystania z produktu potrzebne
jest zrozumienie informacji na temat tego produktu
zawartych w niniejszej instrukcji obsugi, jak równie
wiedza na temat pracy, któr chce si za jego pomoc
wykona. Przed rozpoczciem pracy naley zapozna
si z charakterystyk pracy urzdzenia oraz z zasadami
bezpiecznego korzystania.
KSZTAT ERGONOMICZNY
Ksztat podkaszarki zapewnia atw obsug. Zostaa ona
zaprojektowana w ten sposób, by zapewni wygod i
atwo trzymania urzdzenia w rónych pozycjach.
ODCHYLACZ TRAWY
Podkaszarka zaopatrzona jest w odchylacz trawy, co
pomaga chroni przed odrzucanymi odpadkami.
ZBIORNIK NA OLEJ/ PRTOWY WSKANIK POZIOMU
OLEJU
Usu pokrywk oleju, aby sprawdzi poziom pynu lub by
go dola.
SILNIK MONTOWANY OD GÓRY
Silnik montowany od góry pomaga utrzyma równowag
oraz jest uoony daleko od kurzu i odpadków.
SPOSÓB UYCIA
OSTRZEENIE
Nie naley pozwoli, aby znajomo urzdzenia
spowodowaa nieostrono w operowaniu
narzdzia. Pamitaj, e chwila nieuwagi moe
doprowadzi do powanego obraenia ciaa.
OSTRZEENIE
Zawsze naley zakada gogle ochronne lub
okulary zabezpieczajce wyposaone w boc-
zne osony. Nieprzestrzeganie tego moe
spowodowa, e odrzucane odpady mog
doprowadzi do powanego uszkodzenia oczu.
OSTRZEENIE
Nie naley korzysta z adnych przystawek lub
akcsoriów, które nie s rekomendowane przez
producenta. Korzystanie z akcesoriów lub przys-
tawek, które nie zostay zarekomendowane przez
producenta moe doprowadzi do odniesienia
powanych obrae cielesnych.
OSTRZEENIE
Zachowa ostrono z uwagi na emisj gazów
spalinowych.
PALIWO I TANKOWANIE PODKASZARKI
Q Aby nie dopuci do zanieczyszczenia paliwa, naley
oczyci powierzchni zbiornika wokó korka wlewu
paliwa.
Q Powoli odkr korek wlewu paliwa. Poó zakrtk na
czystej powierzchni.
Q Mieszank paliwow naley wlewa ostronie do
zbiornika. Postaraj si unikn rozlania mieszanki.
Q Przed zakrceniem cylindra, oczy i osusz uszczelk.
Q Natychmiast po tankowaniu naley zaoy korek
wlewu paliwa i dokrci go mocno. Naley wytrze
wszystkie lady rozlanego paliwa.
Uwaga: Wydzielanie si dymu z silnika jest zjawiskiem
normalnym w trakcie pierwszego uycia oraz przez
pewien czas potem.
184
Polski (Tumaczenie oryginalnej instrukcji)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
OSTRZEENIE
Przed dodaniem paliwa zawsze naley wyczy
urzdzenie. Nigdy nie naley dolewa paliwa,
jeli narzdzie jest w ruchu lub gdy silnik jest
gorcy. Przed uruchomieniem silnika naley
odsun si na odlego co najmniej 10 m od
miejsca, w którym nastpio tankowanie. Nie pal!
Niezastosowanie si do tego ostrzeenia moe
zakoczy si powanym uszkodzeniem ciaa.
PALIWA NASYCONE TLENEM
Niektóre paliwa s mieszane z alkoholem lub z innym
skadnikiem. Tego typu paliwa s ogólnie znane jako
paliwa nasycone tlenem.
W przypadku korzystania z paliw nasyconych tlenem,
naley upewni si, e jest to benzyna bezoowiowa
oraz ze zawiera minimaln liczb oktanów. Przed
rozpoczciem korzystania z benzyny nasyconej tlenem,
naley sprawdzi liczb oktanów. Czasami informacje
te mog znajdowa si na pompie. Poniej znajduj si
zatwierdzone przez EPA (Enviromental Pritection Agency)
iloci procentowe nasycenia:
Etanol (etyl lub spirytus zboowy) 10% objtoci.
Mona korzysta z paliwa zawierajcego do 10%
etanolu. Benzyna zawierajca etanol moe by nazwana
“Gazohol”. Nie naley uywa benzyny E85.
MTBE (eter metylowo-tert-butylowy) 15% objtoci.
Mona korzysta z paliwa zawierajcego do 15% eteru
metylowo-tert-butylowego na jednostk.
Metanol (metyl lub spirytus drzewny) 5% objtoci.
Mona korzysta z paliwa zawierajcego 5% metanolu
jedynie wtedy, gdy zawieraj one skadniki dodatkowe i
takie, które hamuj korozj. Pomoe to chroni system
paliwowy. Paliwo zawierajce wicej ni 5% metanolu
moe spowodowa problemy z uruchamianiem i/lub z
uytkowaniem. Moe to równie spowodowa zniszczenie
metalu, czci gumowych lub plastikowych produktu czy
te systemu paliwowego. Jeli zauway si niechciane
symptom podczas uytkowania, naley skorzysta z innej
stacji paliwowej lub paliwa innej marki.
UWAGA: Zniszczenie systemu paliwowego lub problemy
w uytkowaniu wynikajce z korzystania z paliw
nasyconych tlenem zawierajcych wikszy procent
nasycenia tlenem ni podano powyej, nie bd pokryte
przez gwarancj produktu.
DODAWANIE/SPRAWDZANIE OLEJU W SILNIKU
Patrz rysunek 17.
Olej smarowy silnikowy peni bardzo wan rol, jeli
chodzi o prac i ywotno silnika. Zalecane jest
uywanie oleju SAE 10W-30. Zawsze naley uywa oleju
do 4-suwowych silników, który spenia lub wykracza poza
nasze wymagania.
UWAGA: Oleje syntetyczne do silników 2-suwowych
zniszcz silnik, wic nie naley z nich korzysta.
Dodawanie oleju smarowego silnikowego:
Q Z doczonej butelki z olejem usu zakrtk oraz
uszczelk.
Q Odkr zakrtk zbiornika na olej, a nastpnie wyjmij
prtowy wskanik poziomu oleju.
Q Korzystajc z doczonego lejka, przez otwór wlewu
oleju wlej ca butelk oleju do zbiornika.
Q Wó z powrotem prtowy wskanik poziomu oleju, a
nastpnie dokadnie zakr zakrtk zbiornika.
Sprawdzanie poziomu oleju:
Q Poó silnik na paszczynie poziomej.
Q Wytrzyj do sucha prtowy wskanik poziomu oleju,
a nastpnie wó go do otworu. Nie zamaczaj go
wielokrotnie.
Q Ponownie wycignij wskanik i sprawd poziom
oleju. Poziom oleju powinien by zaznaczony na
zakratkowanym miejscu na prcie wskanika.
Q W przypadku, gdy poziom oleju jest niski, naley
dola oleju, a jego poziom wzronie do górnej czci
zakratkowanego miejsca na prcie wskanika.
Q Wó z powrotem prtowy wskanik poziomu oleju, a
nastpnie dokadnie zakr zakrtk zbiornika.
UWAGA:
Nie naley przela zbiornika. Przelanie oleju
moe spowodowa nadmierne wydzielanie spalin
oraz moe zniszczy silnik.
UYWANIE PODKASZARKI
Patrz rysunek 11.
OSTRZEENIE
Zawsze naley trzyma urzdzenie z prawej
strony operatora. Trzymacie urzdzenia po lewej
stronie narazi operatora na kontakt z gorc
powierzchni, co moe spowodowa poparzenia.
OSTRZEENIE
W celu uniknicia poparzenia nigdy nie naley
operowa urzdzenia trzymajc go powyej
poziomu pasa.
Trzymaj praw rk prawy uchwyt podkaszarki a lewy
uchwyt lew rk. Przez cay czas uywania, trzymaj
narzdzie mocno dwoma rkami. Podkaszark naley
trzyma w wygodnej pozycji roboczej, tak, aby tylni
uchwyt by na wysokoci biodra.
Dug traw naley ci od góry w dó. To pomoe
unikn owijania trawy wokó gowicy ykowej, co
mogoby spowodowa przegrzanie silnika i uszkodzenie
185
Polski (Tumaczenie oryginalnej instrukcji)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
narzdzia. Jeeli trawa owinie si wokó gowicy ykowej,
naley ZATRZYMA SILNIK, odczy kabel od wiecy
zaponowej i usun zapltan traw.
OSTRZEENIE
Zawsze naley trzyma urzdzenie z dala ciaa
zachowujc woln przestrze pomidzy ciaem
i podkasz ark. Wszelki kontakt z obudow lub
czciami tncymi moe zakoczy si poparze-
niem i/lub zranieniem,
WYSUWANIE YKI TNCEJ
(GOWICA YKOWA REEL EASY™)
Patrz rysunek 16.
Mona wysun dodatkow yk tnc poprzez lekkie
stuknicie gowic ykow o ziemi, podczas pracy
silnika na „penym gazie”.
Q Wrzu peny gaz (ustaw przepustnic na pene
otwarcie).
Q Stuknij lekko gowic ykow o ziemi, tak by yka
si wysuna. yka wysuwa si za kadym razem,
gdy stuknie si gowic o ziemi. Nie naley trzyma
gowicy przy ziemi.
UWAGA: Ostrze podkaszarki przy odchylaczu trawy
bdzie Ci liniowo na waciw dugo.
UWAGA: Jeeli yka jest za krótka, to stukanie ni
o ziemi moe nie spowodowa jej dodatkowego
wysunicia. W takim przypadku naley zatrzyma silnik i
wysun yk rcznie.
RCZNE WYSUWANIE YKI TNCEJ
Q Wycz silnik i odcz kabel od wiecy zaponowej.
Q Wcinij przycisk wysuwania yki jednoczenie rcznie
wysu yk.
UWAGA: yki Pro Cut II nie mona wysuwa. Zobacz
sekcj "Monta yki w gowicy ykowej Pro Cut II” w
tym podrczniku odnonie sposobu wymiany yki.
METODY CICIA
Patrz rysunki 12a. 12b.
Q Naley unika kontaktu gorcych czci urzdzenia
z ciaem poprzez trzymanie jego z dala od ciaa.
Waciwa pozycja korzystania z urzdzenia pokazana
jest na rysunku 8.)
Q Podkaszark naley trzyma pochylon do miejsca
cicia, gdy jest to najlepszy obszar cicia.
Q Zagita podkaszarka kosi, gdy urzdzenie jest
poruszane ze strony lewej na praw. Prosta
podkaszarka kosi, gdy urzdzenie jest poruszane ze
strony prawej na lew. Pozwala to unikn wyrzucania
koszonych odpadów na operatora. Unika koszenia
w rejonach niebezpiecznych przedstawionych na
ilustracji.
Q Cicie wykonywane jest przez kocówki yki; nie
wpycha gowicy ykowej w wysok traw.
Q Kontakt z drutem kolczastym, spowoduje
przedwczesne zuycie yki i nawet moe j zerwa.
Kontakt z kamieniem, murem z cegy, chodnikiem lub
drewnem natychmiastowo zuyje yk.
Q Naley unika kontaktu z drzewami i krzakami. yka
moe uszkodzi kor drzewa, listwy drewniane,
lamperie czy ogrodzenie z pali (supków).
OSTRZE DO PRZYCINANIA YKI
Patrz rysunek 5.
Na osonie na traw znajduje si ostrze suce do
przycinania yki. Aby uzyska najlepsze efekty koszenia,
yk naley wysun na tak dugo, aby jej nadmiar
zosta odcity za pomoc ostrza. yk naley wysun,
gdy sycha szybsz ni normalnie prac silnika lub
gdy zmniejsza si wydajno koszenia. Pozwoli to
zapewni najwysz wydajno koszenia i prawidowe jej
wysuwanie.
URUCHOMIENIE I ZATRZYMANIE OKRZESYWACZA
Patrz rysunki 6.
Aby uruchomi zimny silnik:
NIE
ciska i zwalnia spustu przepustnicy do czasu a
silnik zostanie uruchomiony i pracuje.
Uwaga: W przypadku problemów z uruchomieniem
tego produktu prosimy zapozna si z poradnikiem
dotyczcym usuwania problemów znajdujcym si w
instrukcji. Uruchamianie urzdzenia po raz pierwszy po
zakupie moe by trudniejsze ni w przypadku kolejnych
uruchomie.
Q Pooy podkaszark na paskiej, równej powierzchni.
Q Wcznik silnika ustawi w pozycji “I”.
Q PRZYGOTOWANIE DO ROZRUCHU – powoli
nacisn rczn pompk paliwa 10 razy.
Q USTAWI dwigni rozrusznika w pozycji “START”.
Q POCIGN link rozrusznika do momentu a silnik
wykae oznaki rozruchu.
Q USTAWI dwigni rozrusznika z powrotem w pozycji
“RUN”.
Uwaga: Jeeli silnik zganie, ustawi dwigni
rozrusznika w pozycji RUN i pocign uchwyt
rozrusznika do czasu uruchomienia silnika.
Q cisn spust przepustnicy w celu uruchomienia
Aby uruchomi rozgrzany silnik:
Patrz rysunek 7.
Upewni si, e w rcznej pompce paliwa widoczne
jest paliwo. Jeeli nie, postpowa zgodnie z instrukcj
uruchomienia zimnego silnika.
186
Polski (Tumaczenie oryginalnej instrukcji)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
Q POCIGN link do momentu uruchomienia silnika.
Aby wyczy urzdzenie:
Wcznik silnika ustawi w pozycji “O” (wyczony).
KONSERWACJA
OSTRZEENIE
Podczas serwisowania urzdzenia naley
korzysta jedynie z takich samych czci zapa-
sowych. Korzystanie z innych czci moe
spowodowa sytuacj niebezpieczn dla zdrowia
i moe uszkodzi produkt.
OSTRZEENIE
Podczas korzystania z elektronarzdzi,
naley zakada gogle ochronne lub okulary
zabezpieczajce wyposaone w boczne osony.
W przypadku, gdy kurzy si podczas wykonywa-
nia pracy, naley nosi mask na twarz.
OSTRZEENIE
Przed przeprowadzaniem kontroli, czyszcze-
niem lub serwisowaniem naley wyczy sil-
nik, poczeka a ruchome czci przestan si
rusza, odczy kabel od wiecy zaponowej
oraz oddali urzdzenie od korpusu wiecy
zaponowej. Niepostpowanie zgodnie z tymi
instrukcjami moe doprowadzi do powanego
zranienia si, a nawet mierci.
OGÓLNE ZASADY KONSERWACJI
Nie naley uywa rozpuszczalników do czyszczenia
czci plastikowych. Wikszo z czci zrobionych
z plastiku podatna jest na zniszczenia pod wpywem
rónych rozpuszczalników i moe by zniszczona przez
nie. Do czyszczenia urzdzenia naley korzysta z czystej
ciereczki.
OSTRZEENIE
Pod adnym pozorem nie mona pozwoli, aby
produkty naftopochodne, benzyna, pyn hamul-
cowy, itp. miay styczno z czciami plastikowy-
mi. Chemikalia mog zniszczy lub osabi czci
plastikowe, co moe doprowadzi do odniesienia
powanych obrae cielesnych.
Poniej opisano regulacje i drobne naprawy, które mona
przy urzdzeniu wykona samemu. Innego typu naprawy
naley zleca autoryzowanemu punktowi serwisowemu.
MONTA GOWICY YKOWEJ REEL EASY
Patrz rysunki 5.
Q Wycz silnik i odcz kabel od wiecy zaponowej.
Q Usu ostatnio przymocowan gowic ykow.
Q Poprzez naciskanie na zaczepy po obu stronach,
otwórz gowic ykow Reel Easy. Poniewa gowica
ykowa zawiera mechanizm sprynowy, podczas
otwierania drug rk przytrzyma obudow gowicy.
Q Usu obudow gowicy, pokrto oraz szpul i uó je
obok siebie.
Q Umie gowic na wale napdowym. Upewnij si, e
gowica jest dokadnie umieszczona na swoim miejscu.
Q Wó rub z bem szecioktnym do otworu w wale
napdowym, a nastpnie za pomoc zamknicia w
ksztacie szecioktnym w pokrtle dokadnie dokr
rub.
UWAGA: W celu dokrcenia wkrtu korzystaj jedynie z
pokrta. Korzystanie z innych narzdzi moe doprowadzi
do zbyt mocnego przykrcenia ruby, co moe zniszczy
gowic urzdzenia.
Q Jeli usuno si spryn, poprzez docinicie,
naley j ponownie umieci w gowicy.
Q Zamontuj na swoje miejsce szpul. Dla modelu
RLT430CES z wygit przystawk, szpula powinna
by tak umieszczona, by by widoczny napis „This
side out for curved shaft” (dla wygitych trzonków
t stron do góry). W przypadku, gdy korzysta si z
przystawki z gówk tnc Reel Easy, szpula powinna
by umieszczona tak, by by widoczny napis „This side
out for straight shaft” (t stron do góry dla prostych
trzonków).
Q Umie pokrto w szpuli.
Q Zamontuj na swoje miejsce obudow gowicy, zawiasy
zamykajce z otworami w gowicy urzdzenia.
Przycinij obudow tak, aby zatrzaski zaskoczyy na
swoje miejsca.
Q Przymocuj yk w taki sposób, w jaki to opisano w
nastpnym rozdziale tego podrcznika.
MONTA YKI W GOWICY YKOWEJ REEL EASY
Patrz rysunki 5.
Do wymiany stosowa tylko yk z wókna pojedynczego
o rednicy 2,4 mm.
Q Wycz silnik i odcz kabel od wiecy zaponowej.
Q Utnij kawa yki o dugoci okoo 7, 5 metra.
Q Przekr pokrto na gowicy do momentu a pokrto
ustawi si równolegle wzgldem strzaek znajdujcych
si na gowicy.
Q Wsu jeden koniec yki do oczka znajdujcego si po
stronie gowicy i popchnij j a przejdzie przez oczko
z drugiej strony. Przepychaj yk do momentu, a
rodkowa cz yki znajdzie si w rodku gowicy, a
yka na zewntrz gowicy równomiernie rozejdzie si
na dwie strony.
Q Obróci gak na gowicy podkaszarki, aby nacign
187
Polski (Tumaczenie oryginalnej instrukcji)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
link. Uywajc przystawki zagitej podkaszarki
RLT430CES gak naley dokrca zgodnie z
ruchem wskazówek zegara. Uywajc przystawki
prostej podkaszarki gak naley dokrca przeciwnie
do ruchu wskazówek zegara. Link nacign do
momentu, gdy okoo 20 cm linki wystaje z gowicy
podkaszarki.
MONTA GOWICY YKOWEJ PRO CUT II
TM
Patrz rysunek 20.
Q Wycz silnik i odcz kabel od wiecy zaponowej.
Q Usu ostatnio przymocowana gowic ykow.
Q Dokadnie przymocuj gowic ykow do wau
napdowego.
Q Zainstalowa mocowanie szpulki i przekrci zgodnie
z ruchem wskazówek zegara w przypadku przystawki
zagitej podkaszarki (przystawka podkaszarki
RLT430CES) lub przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara w przypadku przystawek prostych podkaszarek
w celu zabezpieczenia.
Q Przymocuj yk tnc w taki sposób, w jaki to opisano
w nastpnym rozdziale tego podrcznika.
PRZYMOCOWANIE YKI TNCEJ DO GOWICY
YKOWEJ PRO CUT II
TM
Patrz rysunek 9.
Do wymiany stosowa tylko yk z wókna pojedynczego
o rednicy 2,4 mm lub 2,7 mm. Najlepsze efekty pracy
uzyskuje si, stosujc yk zalecan przez producenta
narzdzia.
Q Wycz silnik i odcz kabel od wiecy zaponowej.
Q Zbierz ze sob dwa wczeniej ucite kawaki yki
(doczone do opakowania) lub utnij dwa kawaki yki
o dugoci 28 cm kady.
Q Wsu yk do otworów znajdujcych si po stronach
gowicy ykowej. yka powinna by wepchnita na
tak gboko aby kawaki o dugoci okoo 2,5 cm
wystaway z otworów w górnej czci gowicy ykowej.
Q Star yk naley usun poprzez pocignicie za ni
przez otwory znajdujce si w górnej czci gowicy
ykowej.
CZYSZCZENIE OTWORU WYLOTU SPALIN, TUMIKA
I ISKROCHWYTU
UWAGA: Otwór wylotowy spalin i tumik mog by zatkane
osadami wglowymi. Wielko tego zanieczyszczenia
zaley od rodzaju stosowanego paliwa, gatunku i iloci
oleju i /lub warunków uytkowania. Jeeli moc narzdzia
zauwaalnie spadnie, naley odda je do czyszczenia
wykwali kowanemu technikowi.
Aby zapewni sprawne uywanie urzdzenia naley
regularnie, co 50 godzin uywania lub raz na rok czyci
iskrochwyt lub wymieni go na nowy. Iskrochwyt moe by
zamontowany w rónych miejscach, zalenie od modelu
urzdzenia. Naley skontaktowa si z najbliszym
Punktem Serwisowym Ryobi w celu zlokalizowania
iskrochwytu w tym konkretnym modelu.
REGULACJA BIEGU JAOWEGO
Patrz rysunek 10.
W przypadku, gdy przystawka tnca przejdzie w bieg
jaowy, naley wyregulowa rub nastawienia wolnych
obrotów. Przekrci rub wolnych obrotów w lewo
w celu zmniejszenia ilo obrotów wykonywanych na
minut, a nastpnie zatrzymaj ruch przystawki tncej.
Jeli przystawki tnce znajdujce si na biegu jaowym
w dalszym cigu s w ruchu, naley skontaktowa si
z punktem naprawczym i zaprzesta wszelkich prac do
momentu naprawienia urzdzenia.
OSTRZEENIE
Przystawka tnca nigdy nie powinna obraca
si na biegu jaowym. Przekr rub wolnych
obrotów w lewo w celu zmniejszenia iloci
obrotów wykonywanych na minut, a nastpnie
zatrzymaj przystawk, mona te skontaktowa
si z punktem naprawczym i zaprzesta wszel-
kich prac do momentu naprawienia urzdzenia.
Przystawka tnca poruszajca si na biegu
jaowym moe stanowi zagroenie dla zdrowia.
CZYSZCZENIE POKRYWY SCHOWKA NA FILTR
POWIETRZA
Patrz rysunki 15. 21.
W celu zapewnienia doskonaego dziaania oraz dugiej
ywotnoci produktu naley pokryw schowka na  ltr
powietrza utrzymywa w czystym stanie.
Q Naley zaj pokryw  ltra powietrza przez nacinicie
kciukiem na zaczep i jednoczesne delikatne
pocignicie dolnej pokrywy.
Q Lekko wyczy pokryw  ltra powietrza szczotk.
Q Naley zaoy ponownie na miejsce pokryw  ltra,
wprowadzajc zderzaki dolnej pokrywki do szczelin
podstawy  ltra powietrza. Naciska na pokryw a
zaskoczy jak naley.
KOREK WLEWU PALIWA
OSTRZEENIE
Ciekncy korek wlewu paliwa stwarza zagroenie
poarowe i musi by natychmiast wymieniony.
W korku wlewu paliwa znajduje si  ltr oraz zawór zwrotny,
których nie da si naprawi. Zatkany  ltr przeszkadza
sprawnemu dziaaniu silnika. Jeeli po poluzowaniu
korka wlewu paliwa praca silnika poprawi si, to moe
to oznacza, e zawór zwrotny jest uszkodzony lub  ltr
jest zatkany. Wymieni korek wlewu paliwa, jeeli to
konieczne.
188
Polski (Tumaczenie oryginalnej instrukcji)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
WYMIANA WIECY ZAPONOWEJ
Patrz rysunek 22.
W silniku tym umieszczona jest wieca zaponowa
Champion RY4C lub NGK CMR7A z przerw
midzyelektrodow 0.6mm. wiece naley wymienia na
takie same i trzeba to robi raz w roku.
PRZECHOWYWANIE PRODUKTU
Q Wyczy cae narzdzie z odpadów. Nieuywane
narzdzie przechowuj w zadaszeniu, w suchym,
dobrze wietrzonym miejscu, gdzie dzieci nie maj
dostpu.Trzymaj wszelkie rodki korozyjne, np.
chemikalia ogrodnicze z dala od urzdzenia.
Q Przestrzega wszelkich norm ISO i lokalnych przepisów
dotyczcych bezpiecznego przechowywania i
posugiwania si paliwem.
Przechowywanie przez okres duszy ni 1 miesic:
Q Spu pozostae paliwo ze zbiornika do pojemnika
zatwierdzonego dla benzyny. Uruchom silnik i odczekaj
a sam zganie z braku paliwa.
ROZWIZYWANIE PROBLEMÓW
JEELI TE ROZWIZANIA NIE POZWOL ROZWIZA NAPOTKANEGO PROBLEMU, TO NALEY ZWRÓCI
SI DO AUTORYZOWANEGO PUNKTU SERWISOWEGO
PROBLEM MOLIWA PRZYCZYNA ROZWIZANIE
Silnik nie startuje.
1. Brak iskry.
2. Brak paliwa
3. Silnik jest zalany.
1. Wyczy lub wymie wiec zaponow. Ponownie
podcz wiec zaponow. Odnie si do rozdziau
niniejszego podrcznika zatytuowanego “Wymiana
wiecy zaponowej”
2. Nacinij bak pompki paliwowej a do wypenienia
baki paliwem. Jeeli baka nie wypeni si paliwem,
to zablokowany jest ukad dopywu paliwa do pompki.
Skontaktuj si z punktem naprawczym. Jeeli baka
napeni si, oznacza to e silnik jest przypuszczalnie
zalany paliwem (patrz nastpny punkt).
3. USTAW dwigni startow do pozycji START.
Nacinij na spust przepustnicy i przytrzymaj przycisk
wcinity do momentu a silnik si wczy i zacznie
dziaa.
UWAGA: W zalenoci od tego czy silnik jest
kompletnie zalany, lub tylko troch trzeba bdzie
wielokrotnie pocign za kabel rozrusznika.
Silnik nie osiga penych
obrotów
Problem z przepywem paliwa
5 razy cisn i zwolni spust przepustnicy, gdy silnik
jest wczony.
Silnik nie uzyskuje
penych obrotów i
wydziela zbyt duo
dymu.
1. Sprawdzi mieszank
paliwow.
2. Siatka iskrochwytu jest
brudna.
3. wieca zaponowa jest
zepsuta.
1. Wyczyci  ltr powietrza. Prosimy odnie si do
rozdziau „Wymiana i czyszczenie  ltra powietrza”.
2. Skontaktuj si z punktem naprawczym.
3. Wyczy lub wymie wiec zaponow. Ponownie
podcz wiec zaponow. Odnie si do rozdziau
niniejszego podrcznika zatytuowanego “Wymiana
wiecy zaponowej”
189
Polski (Tumaczenie oryginalnej instrukcji)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
Silnik zapala, pracuje i
przyspiesza, ale ganie
przy wolnych obrotach.
Trzeba wyregulowa rub
nastawiania wolnych obrotów
ganika.
Przekrci rub wolnych obrotów w prawo, celem
zwikszenia prdkoci biegu jaowego. Patrz rysunek
19.
yka nie daje si
wysun.
1. yka jest sklejona (zgrzana
razem).
2. Niewystarczajca dugo
yki na szpuli.
3. Kocówki yki s zuyte i
zbyt krótkie.
4. yka jest zapltana na
szpuli.
5. Prdko silnika jest za
wolna.
1. Nasmarowa yk produktem na bazie silikonu.
2. Zamontuj wicej yki. Przeczytaj rozdzia
powicony wymianie yki.
3. Pocign za kocówki yki naciskajc
jednoczenie na przycisk ustalacza szpuli.
4. Rozwin yk ze szpuli i ponownie nawin.
Przeczytaj rozdzia powicony wymianie yki.
5. Wysun yk na penych obrotach.
Trudnoci z obróceniem
ustalacza szpuli.
Gwint ruby brudny lub
uszkodzony.
Wyczy i nasmaruj ustalacz szpuli. Jeeli nadal brak
poprawy, to naley go wymieni.
Trawa owija si wokó
rurki systemu tncego i
gowicy ykowej.
1. Cicie dugiej trawy tu przy
ziemi.
2. Uywa narzdzia na pó
gazu (przy czciowym
otwarciu przepustnicy).
1. Dug traw naley ci od góry w dó.
2. Uywajcie podkaszarki do obrzey na penych
obrotach (przy penym otwarciu przepustnicy).
Silnik wydziela zbyt
duo dymu.
Za duo oleju w skrzyni
korbowej.
Spu olej i nalej odpowiedni ilo oleju 10W-30.
Przeczytaj cz „Dodawanie/sprawdzanie oleju w
silniku” w rozdziale Obsuga tego podrcznika.
SKONTAKTUJ SI Z NAMI W PIERWSZEJ KOLEJNOCI
W celu uzyskania informacji na temat obsugi i konserwowania urzdzenia naley skontaktowa si telefonicznie z Lini
Pomocy marki Ryobi® (Ryobi® Help Line)! W celu zapewnienia penej satysfakcji z uytkowania, Pastwa produkt
zosta w peni przetestowany przed opuszczeniem fabryki.
 
(   )
TTI     ,  
 ,  ,       
  ,   24    
  ,   
  .  -  
  .
      ,  
     .  
      ,
 /    , 
,    
  ,  ,
 , , 
   , 
  ,   
  , 
, ,   
  / ,  ,  
 -.
     , , ,
    ,  , 
,       .
      ,
      
    , , .
     
,     
( ,  ,  . .) ,  
,        , 
   « »  /  «  
 ».
      
,      
  ,    ,
  ,    
     .  
     
 , ,  
  .  
    
,    .
     
 ,     .  
        
Homelite      .
GARANIE LIMITAT (TRADUCERE DIN VERSIUNEA
ORIGINAL A INSTRUCIUNILOR)
TTI garanteaz acest produs pentru uz exterior ca fiind lipsit de defecte
ale materialelor sau a procesului de producie pentru o perioad de
24 de luni de la data achiziiei de ctre cumprtorul original, i este
subiect a limitrilor de mai jos. V rugm pstrai factura ca dovad
a cumprrii lui..
Aceast garanie este aplicabil doar acolo unde produsul
este folosit în scop personal i necomercial. Aceast garanie nu
acoper distrugerea sau garania cauzat/sau din cauza folosirii
necorespunztoare, utilizare abuziv, accidental sau intenionat de
ctre utilizator, manipulare necorespunztoare, folosire nerezonabil,
neglijen
, nerespectarea de ctre utilizatorul final a procedurilor de
operare subliniate în manualul de instruciuni, încercri de reparare din
partea personanelor necalificate, reparare neautorizat, modificarea sau
folosirea accesoriilor i/sau a prilor care nu au fost recomandate în
mod specific de ctre partea autorizat.
Aceast garanie nu acoper curelele, periile, sacii, becurile sau orice alt
parte care în mod normal sunt folosite ca rezultat al înlocuirii necesare pe
timpul perioadei de garanie. Dac nu este specificat de ctre legile în
vigoare, aceast garanie nu acoper costul de transport sau obiectele
consumabile, precum siguranele.
Aceast garanie limitat este nul dac însemnele de identificare a
produsului original (marca, numrul seriei etc) au fost deteriorate, distruse
sau îndeprtate, sau dac produsul nu este achiziionat de la un vânztor
autorizat sau dac produsul este vândut CA i/sau CU TOATE DEFECTELE.
Subiect a reglementrilor locale aplicabile, prevederile acestei garanii
limitate sunt în legtur cu orice alt garanie scris, fie expres sau
implicit, scris sau oral, incluzând aceast
 garanie de MERCANTIBILITATE
I CONFORMITATE CU UN SCOP PARTICULAR. ÎN NICIUN CAZ NU VOM FI
RESPONSABILI PENTRU STRICCIUNI SPECIALE, OCAZIONALE, DE DURAT.
RSPUNDEREA NOASTR MAXIM NU VA PUTEA DEPI PREUL ACTUAL
DE ACHIZIIONARE PLTIT DE DVS PENTRU PRODUS.
Aceast garanie este valabil doar în Uniunea European, Australia
i Noua Zeeland. În afara acestor zone, v rugm contactai
dealerul dvs Homelite autorizat pentru a determina ce fel de
garnaii se aplic.
OGRANICZONA GWARANCJA
(Tumaczenie oryginalnej instrukcji)
TTI gwarantuje, e niniejszy produkt przeznaczony do uytku
zewntrznego jest wolny od usterek materiau i robocizny i przez 24
miesice, liczc od daty zakupu przez pierwszego kupujcego objty
jest podanymi niej ograniczeniami. Prosz zachowa faktur jako
dowód kupna.
Niniejsza gwarancja nie ma zastosowania jeli produkt stosowany
jest do celów osobistych oraz do celów nie-handlowych. Niniejsza
gwarancja nie obejmuje uszkodze lub odpowiedzialnoci za / wskutek
niewaciwego uycia, nadu
ycia spowodowanego przypadkowym lub
celowym dziaaniem uytkownika, wskutek nieprawidowej obsugi,
bezsensownego uycia, zaniedbania, nieprzestrzegania przez
uytkownika kocowego procedur roboczych podanych w podrczniku
uytkownika, prób naprawy podejmowanych przez niewykwalifikowane
osoby, nieautoryzowanej naprawy, modyfikacji lub uycia czci i/lub
podzespoów nie zalecanych przez autoryzowan firm.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje pasów, szczotek, torebek, arówek
lub innych czci podlegajcych zuyciu, które wymaga wymiany tyche
elementów w czasie obowizywania gwarancji. Jeli ustawodawstwo
prawne nie stwierdza inaczej, niniejsza gwarancja nie obejmuje kosztów
transportu lub takich pozycji jak bezpieczniki.
Niniejsza gwarancja traci wano jeli oryginalne symbole
identyfikacyjne (znaki handlowe, numer seryjny, itd.) zostay zniszczone,
zmienione lub usunite lub jeli produkt nie zosta zakupiony w
autoryzowanym punkcie sprzeday TAK JAK JEST i/lub ZE WSZYSTKIMI
USTERKAMI.
Niniejsza gwarancja podlega wszelkim miejscowym regulacjom prawnym,
postanowienia niniejszej ograniczonej gwarancji obowizuj zamiast
wszelkich innych gwarancji pisemnych, podanych wprost lub ukrytych,
pisemnych lub ustnych, obejmujcych wszelkie gwarancje RYNKOWE
LUB ZDOLNO DO KONKRETNEGO ZASTOSOWANIA. W ADNYM
WYPADKU NIE PONOSIMY ODPOWIEDZIALNOCI ZA USZKODZENIA
SPECJALNE, PRZYPADKOWE LUB NIEPRZEWIDZIANE. NASZA
MAKSYMALNA GWARANCJA NIE MOE PRZEKRACZA AKTUALNEJ
CENY ZAKUPU DOKONANEJ ZA NINIEJSZY PRODUKT/
Niniejsza gwarancja wana jest tylko w krajach Unii Europejskiej,
Australii i Nowej Zelandii. Nabywców z innych krajów prosimy o
kontakt z autoryzowanym dealerem Homelite, w celu stwierdzenia,
czy zastosowanie ma jaka inna gwarancja.
RO
RU
PL
RO
PL
DECLARAIE DE CONFORMITATE EC
(TRADUCERE DIN VERSIUNEA ORIGINAL A INSTRUCIUNILOR)
Productor: Homelite Far East Co.,Ltd
Adresa: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.
Numele i adresa persoanei autorizate s întocmeasc dosarul tehnic:
Nume: Simon Del-Nevo (Director Echipamente cu funcionare în aer liber)
Adresa: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
Prin prezenta, declarm c produsul
Categoria .......................................................................... mototrimer pt. borduri cu motor in 4 timpi
Model ............................................................................................................................. RLT430CES
Numr de serie ....................................................... A se vedea eticheta de clasificare a produsului
Anul de fabricaie ..................................................... A se vedea eticheta de clasificare a produsului
Q este în conformitate cu prevederile relevante ale Directivei privind echipamentele electrice (2006/42/EC)
Q este în conformitate cu prevederile urmtoarelor Directive EC
Directiva EMC (2004/108/EC),
Directiva privind emisia de zgomot (2000/14/EC modificat prin 2005/88/EC) i
Directiva privind emisia de gaze (97/68/EC modificat prin 2002/88/EC, 2004/26/EC).
i mai mult, declarm c au fost folosite
Q urmtoarele (pri/clauze ale) standarde(lor) europene armonizate
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867 :2008
EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:2009
Nivel msurat al puterii acustice 116 dB (A)
Nivel garantat al puterii acustice 116 dB (A)
Metoda de evaluare a conformitii cu Anexa V/ Directiva 2000/14/EC
Locul, data: Hong Kong, 29/10/2009 Semntura: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice president of Engineering
DEKLARACJA ZGODNOCI EC (Tumaczenie oryginalnej instrukcji)
Producent: Homelite Far East Co.,Ltd
Adres: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.
Nazwisko i adres osoby uprawnionej do sporzdzenia dokumentacji technicznej:
Nazwisko: Simon Del-Nevo (kierownik Dziau mechanicznych urzdze do stosowania na zewntrz pomieszcze)
Adres: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Fieldhouse Lane, Marlow,Bucks, UK,SL7 1TB
Niniejszym deklarujemy, e produkt
Kategoria ................................................................................. podkaszarka z silnikiem 4-suwowym
Model ............................................................................................................................. RLT430CES
Numer seryjny ................................................................................... Zobacz tabliczk znamionow
Rok produkcji .................................................................................... Zobacz tabliczk znamionow
Q jest zgodny z odpowiednimi wymogami Dyrektywy dotyczcej maszyn (2006/42/EC)
Q jest zgodny z wymogami nastpujcych innych dyrektyw EC:
Dyrektywa EMC (2004/108/EC),
Dyrektywa dotyczca emisji haasu (2000/14/EC zmieniona przez dyrektyw 2005/88/EC) oraz
Dyrektywa dotyczca emisji gazów (97/68/EC zmieniona przez dyrektyw 2002/88/EC, 2004/26/EC).
Ponadto deklarujemy, e
Q zastosowano nastpujce zharmonizowane normy europejskie (w odpowiednim dla tego produktu zakresie):
EN ISO 11806 :2008, EN ISO 22867:2008
EN ISO 22868 :2008, EN ISO 14982:1998, EN ISO 3744:2009
Zmierzony poziom natenia haasu 116 dB (A)
Maksymalny poziom natenia haasu 116 dB (A)
Metoda ocena zgodnoci zgodnie z aneksem V/Dyrektywa 2000/14/EC
Miejsce, data: HongKong, 29/10/2009 Podpis: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
wicedyrektor dziau projektowania
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295

Ryobi RLT430CES Instrukcja obsługi

Kategoria
Przycinarki do trawy
Typ
Instrukcja obsługi