Ryobi RLT26CDS Instrukcja obsługi

Kategoria
Przycinarki do trawy
Typ
Instrukcja obsługi
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
!
          
     
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenie! Este indispensabil sã citii instruciunile coninute în acest mod de utilizare înainte de montaj
i de punerea în funciune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
navodila v tem priročniku.
Upozorenje!
Vaæno je da upute u ovom KorisniËkom priruËniku proËitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanımına başlamadan bu kılavuzda bulunan talimatları
okumanız gerekmektedir.
Tähtis! Lugege enne seadme kokkupanekut ja kasutamist kindlasti läbi selles juhendis
sisalduvad eeskirjad ja juhised!
Dėmesio! Prieš surinkdami ir paleisdami aparatą į darbą, reikia, kad jūs perskaitytumėte šiame
vadove esančias instrukcijas.
Uzmanību! Ir ļoti būtiski, lai jūs izlasītu norādījumus, kas sniegti šajā rokasgrāmatā, pirms ķeraties
pie ierīces montēšanas un iedarbināšanas!
Upzornenie! Je dôležité, aby ste si pred montážou a spustením zariadenia prečítali pokyny, ktoré sa
nachádzajú v tomto návode.
ÇÌËχÌËÂ! èÂ‰Ë Ò„ÎÓ·fl‚‡ÌÂ Ë ÔÛÒ͇Ì ̇ χ¯Ë̇ڇ  ‚‡ÊÌÓ ‰‡ ÔÓ˜ÂÚÂÚ ËÌÒÚÛ͈ËËÚ ‚
˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡.
960401009-03.indd AII960401009-03.indd AII 2010/4/28 4:562010/4/28 4:56
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan /      /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podloæno tehniËkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakkı saklıdır / Tehnilised muudatused võimalikud /
Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus / Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Technické zmeny vyhradené /
èÓ‰ÎÂÊË Ì‡ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË
960401009-03.indd AIII960401009-03.indd AIII 2010/4/28 4:562010/4/28 4:56
Polski(Tumaczenie oryginalnej instrukcji)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
130
SYMBOLE
Bardzo ważne: Niektóre z poniższych symboli mogą znajdować się na Waszym narzędziu. Nauczcie się je
rozpoznawać i zapamiętajcie ich znaczenie. Należyta interpretacja tych symboli pozwoli Państwu na użytkowanie tego
narzędzia w odpowiedni sposób i z zachowaniem większego bezpieczeństwa.
NAZWA ZNACZENIE
Symbol ostrzegający w Wskazuje niebezpieczeństwo, ostrzega lub zwraca uwagę. On oznacza:
zakresie bezpieczeństwa Uwaga, chodzi o Państwa bezpieczeństwo!!!
Przeczytajcie uważnie W tym podręczniku obsługi zawarto szczególne ostrzeżenia zwracające
ten podręcznik obsługi uwagę na potencjalne zagrożenia oraz informacje dotyczące bieżącej
obsługi i napraw (konserwacji) waszego narzędzia. Prosimy przeczytać
uważnie niniejszy podręcznik obsługi w celu używania tego narzędzia w
bezpieczny i optymalny sposób.
Zakładać środki ochrony Podczas pracy z tym urządzeniem należy zakładać środki ochrony
wzroku i słuchu wzroku i słuchu.
Trzymajcie z dala Trzymajcie osoby postronne w odległości przynajmniej 15 m
osoby postronne od strefy cięcia.
Rykoszet (odbicie) Niebezpieczeństwo rykoszetu (odbicia).
Ostrze zabronione Zabrania się zainstalowania ostrza na tym narzędziu.
Prędkość obrotowa Kierunek obrotów i maksymalna prędkość mechanizmu tnącego
(obrotów na minutę.) na wyjściu wału.
Obuwie ochronne Podczas posługiwania się tym urządzeniem nosić bezpoślizgowe
obuwie bezpieczeństwa.
Rękawice Nosić grube rękawice robocze z maksymalną przyczepnością.
Palenie zabronione Nie palcie, kiedy mieszacie paliwo czy też przy napełnianiu
zbiornika paliwa.
Benzyna Stosować benzynę bezołowiową do pojazdów samochodowych o liczbie
oktanowej 91 ([R + M] / 2) lub wyższej.
Olej Stosować olej syntetyczny przeznaczony do silników 2-suwowych do
silników chłodzonych powietrzem.
Mieszanka benzyny Wymieszajcie dobrze paliwo przed każdym napełnieniem zbiornika.
z olejem
960401009-03.indd 130960401009-03.indd 130 2010/4/28 4:562010/4/28 4:56
Polski(Tumaczenie oryginalnej instrukcji)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
131
Dziękujemy Państwu za zakup produktu Ryobi.
Wasza podkaszarka do obrzeży została zaprojektowana
według kryteriów wysokich wymogów Ryobi,
które czynią z niej narzędzie sprawne, łatwe w
obsłudze i niezawodne. Jeżeli będziecie je odpowiednio
konserwowali, będziecie mogli bezpiecznie korzystać z
tego odpornego i wydajnego narzędzia przez wiele lat.
Przeznaczenie
Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do stosowania
wyłącznie na zewnątrz pomieszczeń, w miejscach
o dobrej wentylacji. Niniejsze urządzenie jest
przeznaczone do ścinania wysokiej trawy, chwastów,
krzewów, małych drzewek i podobnych roślin na
poziomie gruntu lub nieco powyżej. Płaszczyzna
koszenia powinna być w przybliżeniu równoległa do
płaszczyzny gruntu. Urządzenia nie należy używać
do docinania żywopłotów, krzewów lub innych roślin
w przypadkach, gdy płaszczyzna koszenia nie jest
równoległa do płaszczyzny gruntu.
OSTRZEŻENIE
W celu zmniejszenia ryzyka urazów cielesnych,
należy koniecznie przeczytać cały podręcznik
obsługi i dobrze zrozumieć jego treść.
OSTRZEŻENIE
Nie próbujcie używać waszego narzędzia zanim
nie przeczytacie i zrozumiecie wszystkich
wskazówek i wymogów bezpieczeństwa
zawartych w niniejszej instrukcji. Nie
przestrzeganie tych zaleceń mogłoby
spowodować wypadki takie jak pożary, porażenia
prądem elektrycznym lub poważne obrażenia
ciała. Przechowujcie ten podręcznik obsługi
i zaglądajcie do niego regularnie, aby móc
bezpiecznie pracować i poinformować innych
ewentualnych użytkowników.
PRZECZYTAJCIE WSZYSTKIE WSKAZÓWKI.
OGÓLNE WYMAGANIA BHP
Q Aby móc bezpiecznie pracować, prosimy o
przeczytanie i zrozumienie wszystkich zaleceń przed
użytkowaniem waszej podkaszarki do obrzeży.
Przestrzegajcie wszystkich wymogów bezpieczeństwa.
Nie zastosowanie się do wymogów bezpieczeństwa
opisanych poniżej, może pociągnąć za sobą poważne
obrażenia cielesne.
Q Nie pozwalajcie dzieciom czy osobom
niedoświadczonym używać waszego narzędzia.
Q Nigdy nie uruchamiać silnika w pomieszczeniu
zamkniętym lub źle przewietrzonym, gdyż gazy
spalinowe mogą być śmiertelne.
Q Oczyśćcie strefę cięcia przed każdym użyciem.
Wyjmijcie kamienie, odłamki szklane, gwoździe, kable
metalowe, sznury i inne przedmioty, które mogłyby być
odrzucone, lub pochwycone przez głowicę żyłkową.
Q Kiedy używacie tego narzędzia, zakładajcie okulary
ochronne lub ochronniki słuchu.
Q Noście również długie i grube spodnie, robocze
obuwie i rękawice. Nie noście luźnych ubrań, szortów
czy też biżuterii i nigdy nie pracujcie na boso.
Q Jeżeli macie długie włosy, pamiętajcie by je spiąć na
poziomie ramion w celu uniknięcia ich pochwycenia
przez ruchome części.
Q Dzieci, osoby postronne oraz zwierzęta powinny
pozostać w odległości minimum 15 m od miejsca,
w którym pracujecie.
Q Nie należy używać waszego narzędzia, kiedy
jesteście zmęczeni, chorzy, pod wpływem alkoholu,
narkotyków czy lekarstw.
Q Nie używajcie tego narzędzia, jeżeli nie ma
wystarczająco światła do pracy.
Q Zawsze zachowujcie pozycję równowagi. Opierajcie
się dobrze na waszych nogach i nie wyciągajcie
ramion zbyt daleko. W przeciwnym wypadku,
moglibyście upaść i /lub dotknąć parzących części.
SYMBOLE
NAZWA ZNACZENIE
Włącznik Przycisk Włączenie/Wyłączenie
I = Włączenie
O = Wyłączenie
Narzędzie to spełnia wymogi wszystkich norm reglamentacji kraju UE,
w którym było ono zakupione.
960401009-03.indd 131960401009-03.indd 131 2010/4/28 4:562010/4/28 4:56
Polski(Tumaczenie oryginalnej instrukcji)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
Q Trzymajcie wasze ciało oddalone od poruszających
się części.
Q Nie zbliżajcie rąk do tłumika czy do cylindra
podkaszarki do obrzeży, gdyż te części stają się
bardzo gorące w trakcie używania.
Q Pamiętajcie by zawsze przed przystąpienieniem do
regulowania lub napraw, zatrzymać silnik i odłączyć
kabel ze świecy, za wyjątkiem kiedy regulujecie gaźnik.
Q Należy dokładnie skontrolować wasze narzędzie
przed każdym użyciem, sprawdzając czy żadna część
nie jest poluźniona, czy nie ma wycieku paliwa itd.
Przed dalszym użytkowaniem narzędzia, wymieńcie
wszelkie uszkodzone części.
Q Bądźcie wyjątkowo ostrożni, gdyż głowica żyłkowa
obraca się podczas ustawiania gaźnika.
Q U niektórych osób, wibracje od narzędzi ręcznych
mogą przyczynić się do powstania tzw. "syndromu
Raynauda", którego objawami są mrowienie,
drętwienie, brak czucia w palcach, zazwyczaj
zauważalne podczas wystawienia na zimno.
Wiadomo, że czynnikami faworyzującymi te
symptomy mogą być skłonności dziedziczne,
przebywanie w zimnie i wilgoci, niektóre diety czy
sposób odżywiania, palenie tytoniu i pewne
warunki pracy. Do chwili obecnej nie wiadomo
jaka ilość wibracji czy też jak długi czas
narażenia na nie mogą wywołać tę chorobę.
W każdym razie, użytkownik powinien podjąć pewne
środki zaradcze w celu ograniczenia jego narażenia
na wibracje, jak:
a) Ubierajcie się ciepło podczas pracy na zimnie.
Kiedy używacie tego narzędzia, noście rękawice,
by zapewnić utrzymanie ciepłych rąk i nadgarstków.
Wydaje się, że zimno jest jedną z głównych
przyczyn wywołujących pojawianie się syndromu
Raynauda.
b) Po każdym użyciu, wykonajcie kilka ćwiczeń
pobudzających krążenie krwi.
c) Róbcie regularnie przerwy w pracy i ograniczcie
dzienny czas waszego narażenia na wibracje.
W przypadku odczuwania któregokolwiek z tych
objawów chorobowych, należy natychmiast przerwać
używanie podkaszarki do obrzeży i skonsultować się
z lekarzem.
Q Narzędzie należy utrzymywać w dobrym stanie,
sprawdzając czy części są dobrze dokręcone i
wymieniając wszelką uszkodzoną część.
Q Paliwo należy mieszać i przechowywać tylko w
pojemniku zaprojektowanym do zawierania benzyny.
Q Paliwo mieszać i wlewać tylko na wolnym powietrzu,
z dala od wszelkich iskier czy płomienia. Należy
wytrzeć wszystkie ślady rozlanego paliwa.
Przed uruchomieniem silnika należy odsunąć się
na odległość co najmniej 9 m od miejsca, w którym
tankowaliście.
Q Przed tankowaniem paliwa lub składowaniem
narzędzia należy zatrzymać silnik i zaczekać,
aż ostygnie.
Q Przed transportem podkaszarki do obrzeży w
samochodzie, należy zaczekać aż silnik ostygnie i
opróżnić bak z paliwa oraz przymocować narzędzie,
tak by nie ruszało się w trakcie transportu.
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE
DLA PODKASZAREK DO OBRZEŻY
Q Należy wymienić głowicę żyłkową jeżeli jest ona
pęknięta, obłupana lub w inny sposób uszkodzona.
Upewnić się, czy głowica żyłkowa jest prawidłowo
zamontowana i dobrze zamocowana. Nie
zastosowanie się do tego wymogu może spowodować
ciężkie obrażenia ciała.
Q Należy upewnić się, czy wszystkie osłony
(mechanizmy zabezpieczające), pasy napędowe,
odchylacze ścinków i uchwyty są prawidłowo
zainstalowane i dobrze zamocowane.
Q W przypadku wymiany żyłki tnącej, należy stosować
jedynie żyłkę tnącą zalecaną przez producenta. Nie
wolno stosować żadnych innych przystawek tnących.
Q Nie używajcie waszego narzędzia, jeżeli odchylacz
trawy w dobrym stanie nie jest założony na miejsce.
Q Podczas używania należy trzymać mocno podkaszarkę
za oba uchwyty. Głowicę żyłkową należy trzymać
poniżej poziomu pasa. Nie próbujcie wykonywać cięcia,
jeżeli głowica żyłkowa znajdowałaby się wyżej niż
76 cm od ziemi.
132
960401009-03.indd 132960401009-03.indd 132 2010/4/28 4:562010/4/28 4:56
Polski(Tumaczenie oryginalnej instrukcji)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Ciężar (kg)
- bez paliwa i głowicy żyłkowej, bez odchylacza trawy
- bez paliwa z głowicą żyłkową
Pojemność zbiornika na paliwo [cm
3
lub (L)]
Szerokość cięcia (mm)
Pojemność skokowa silnika (cm
3
/ cc)
Średnica żyłki (mm)
Maksymalna moc silnika (zgodnie z normą ISO 8893) (kW)
Maksymalna prędkość obrotowa wrzeciona (min
-1
)
Prędkość obrotowa silnika przy maks.obrotach (min
-1
)
Prędkość obrotowa silnika na biegu jałowym (min
-1
)
Zużycie paliwa (zgodnie z normą ISO 8893)
przy maksymalnej sprawności silnika[kg/godz lub (L/godz)]
Specyficzne zużycie paliwa (zgodnie z normą
ISO 8893) przy maksymalnej sprawności
silnika [kg/godz lub (L/godz)]
Poziom wibracji na biegu jałowym (m/s
2
)
- Uchwyt z przodu
- Uchwyt z tyłu
Poziom wibracji przy pracy na pełnym gazie (m/s
2
)
- Uchwyt z przodu
- Uchwyt z tyłu
Ciśnienie akustyczne (zgodnie z
normą EN ISO 22868) [LpA dB A)]
Poziom ciśnienia akustycznego mierzony (dB A)
Moc akustyczna (zgodnie z normą z
EN ISO 22868) [LwA (dB A)]
RLT26CDS
3.98
4.35
250
lub (0.25)
432
26
2.0
0.65
12,000
12,000
2,800-3,800
0.33
lub (0.45)
508
lub (0.7)
7.7
4.5
11.1
12.9
100
108
109
133
OPIS
Zobacz rysunek 1.
1. Ręczna pompka paliwa
2. Dźwignia ssania
3. Korek paliwa
4. Uchwyt rozrusznika
5. Wyłącznik Wł/Wył
6. Spust przepustnicy
7. Uchwyt tylny
8. Uchwyt przedni
9. W
10. Osłona zabezpieczająca
11. Głowica podawania żyłki
12. Żyłka tnąca
13. Pokrętło
14. Blokada przepustnicy
15. Śruba regulacji prędkości biegu jałowego
MONT
Patrz rysunek 2.
OSTRZEŻENIE
W wypadku stwierdzenia uszkodzenia lub
braku jakiejś części, nie należy używać tego
urządzenia przed uprzednim nabyciem danej
części. Nie zastosowanie się do tego ostrzeżenia
może spowodować ciężkie obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
Nie próbujcie modyfikować waszego narzędzia
czy też dorzucać akcesoriów, których użycie
nie jest zalecane. Takie przekształcenia czy
modyfikacje kwalifikuje się do błędnego użycia
i mogą one pociągać za sobą niebezpieczne
sytuacje grożące poważnymi obrażeniami ciała.
960401009-03.indd 133960401009-03.indd 133 2010/4/28 4:562010/4/28 4:56
Polski(Tumaczenie oryginalnej instrukcji)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
OSTRZEŻENIE
Przy montowaniu części należy odłączyć
kabel zasilający od świecy zapłonowej Nie
zastosowanie się do tego wymogu może
pociągnąć za sobą przypadkowe uruchomienie i
ciężkie obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie montujcie ani nie dopasowujcie
rurki osprzętu podczas pracy silnika. Nie
zastosowanie się do tego wymogu może
spowodować ciężkie obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
Należy upewnić się, że pokrętło jest dobrze
dokręcone, przed uruchomieniem urządzenia;
Należy systematycznie kontrolować pewność
dokręcenia pokrętła, aby uniknąć poważnego
zranienia.
SPOSÓB UŻYCIA
Prosimy przeczytać ten podręcznik obsługi
i zastosować się do ostrzeżeń i wymogów
bezpieczeństwa.
Zakładać środki ochrony wzroku i słuchu.
Trzymajcie osoby postronne a w
szczególności dzieci i zwierzęta, w
odległości przynajmniej 15 m od strefy
cięcia.
PALIWO I TANKOWANIE
BEZPIECZEŃSTWO PRACY Z PALIWEM
Q Należy zawsze obchodzić się z paliwem z
zachowaniem ostrożności, gdyż jest ono bardzo
łatwopalne
Q Paliwo należy mieszać i tankować tylko na wolnym
powietrzu, z dala od wszelkich iskier czy płomienia.
Nie wdychać oparów paliwa.
Q Unikać wszelkiego kontaktu z benzyną lub olejem.
Q Unikać przede wszystkim dostania się benzyny lub
oleju do oczu. Jeżeli benzyna lub olej dostaną się do
oczu, należy je natychmiast przemyć czystą wodą.
Jeżeli po przemyciu oczy są nadal podrażnione,
skonsultujcie się niezwłocznie z lekarzem.
Q Wycierać natychmiast wszystkie ślady rozlanego
paliwa.
SPORZĄDZANIE MIESZANKI PALIWOWEJ
(Rys. 3)
Q Urządzenie to jest napędzane silnikiem dwusuwowym
wymagającym uprzedniego sporządzenia mieszanki
benzyny z olejem syntetycznym do silników dwusu-
wowych. Zmieszajcie benzynę bezołowiową z olejem
syntetycznym do silników 2-suwowych w czystym
zbiorniku zatwierdzonym do przechowywania benzyny.
Q Silnik ten działa na benzynę bezołowiową do pojazdów
o liczbie oktanowej 91 ([R + M] / 2) lub wyższej.
Q Nie używajcie gotowych mieszanek paliwowych oleju/
z benzyną sprzedawanych na stacjach benzynowych,
a w szczególności mieszanek przeznaczonych do
motocykli, motorowerów etc.
Q Stosować jedynie olej syntetyczny przeznaczony do
silników 2-suwowych. Nie wolno stosować żadnego
oleju odpadowego do silników samochodowych lub
silników 2-suwowych.
Q Wymieszać benzynę i olej syntetyczny przeznaczony
do silników 2-suwowych w stosunku równym 50:1
(do benzyny dodać 2% oleju).
Q Wymieszajcie dobrze paliwo przed każdym
napełnieniem zbiornika.
Q Mieszankę należy sporządzać w małych ilościach:
nie mieszać ilości większej niż do miesięcznego
zużycia. Zalecamy Państwu również stosowanie oleju
syntetycznego do silników 2- suwowych z dodatkiem
stabilizatora paliwa.
NAPEŁNIANIE ZBIORNKA
Q Aby niedopuścić do zanieczyszczenia paliwa,
należy oczyścić powierzchnię zbiornika wokół korka
wlewu paliwa.
Q Korek wlewu paliwa należy odkręcać powoli w celu
stopniowego wyrównania ciśnień i uniknięcia rozlania
paliwa wokół korka.
Q Mieszankę paliwową należy wlewać ostrożnie do
zbiornika, unikając rozlania jej.
Q Przed dokręceniem korka paliwa należy oczyścić i
sprawdzić jego uszczelkę.
Q Natychmiast po tankowaniu należy założyć
korek wlewu paliwa i dokręcić go mocno. Należy
wytrzeć wszystkie ślady rozlanego paliwa. Przed
uruchomieniem silnika należy odsunąć się na odległość
co najmniej 9 m od miejsca, w którym tankowaliście.
Objaśnienie: Wydzielanie się dymu z silnika jest
zjawiskiem normalnym w trakcie pierwszego użycia
oraz przez pewien czas potem.
134
960401009-03.indd 134960401009-03.indd 134 2010/4/28 4:562010/4/28 4:56
Polski(Tumaczenie oryginalnej instrukcji)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
OSTRZEŻENIE
Przed tankowaniem należy zawsze wyłączyć
silnik. Nigdy nie wolno dolewać paliwa do
zbiornika narzędzia, kiedy silnik pracuje lub jest
jeszcze gorący. Przed uruchomieniem silnika
należy odsunąć się na odległość co najmniej 9
m od miejsca, w którym tankowaliście. Nie wolno
palić tytoniu!
1 litr + 20 ml =
2 litry + 40 ml =
3 litry + 60 ml = 50:1 (2%)
4 litry + 80 ml =
5 litry + 100 ml =
URUCHAMIANIE I ZATRZYMYWANIE
PODKASZARKI (Rys. 4)
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie uruchamiać silnika w pomieszczeniu
zamkniętym lub źle przewietrzonym, gdyż gazy
spalinowe mogą być śmiertelne.
Objaśnienie: Zanim spróbujecie ponownie uruchomić
silnik, nie zapomnijcie ustawić wyłącznika w pozycji
PRACA "I".
Aby uruchomi zimny silnik:
NIE NACISKA przycisku przepustnicy do momentu, a
silnik zostanie uruchomiony i pracuje prawidowo.
Pooy podkaszark na paskiej, równej powierzchni.
NAPOMPOWA PALIWO – nacisn pompk paliwa
10 razy.
USTAWI dwigni startu w pooenie START.
POCIGN link rozrusznika, a do uruchomienia
silnika.
Nastpnie nacisn spust przepustnicy.
INFORMACJA: Nacinicie i zwolnienie spustu
przepustnicy powoduje zwolnienie dwigni startu do
pooenia RUN (PRACA).
W przypadku ganicia silnika, ustawi dwigni rozruchu
w pooeniu RUN (PRACA) “
”. Pociga za link
rozruchow a do uruchomienia silnika.
Aby uruchomi gorcy silnik:
Naley upewni si, e ganik jest ustawiony w
pooeniu RUN (PRACA).
POCIGN link rozrusznika, a do uruchomienia
silnika.
Zatrzymywanie silnika:
Nacisn i przytrzyma przecznik w pooeniu
zatrzymania “O “, a do zatrzymania silnika.
OBSUGA PODKASZARKI (Rys. 5).
Praw rk naley trzyma pewnie na uchwycie tylnym,
lew rk na uchwycie przednim. Podczas pracy
utrzymywa pewny chwyt obiema rkami. Podkaszark
naley trzyma w wygodnej pozycji, tak, aby tylny uchwyt
znajdowa si na wysokoci biodra.
Podczas koszenia urzdzenie powinno pracowa przy
cakowicie otwartej przepustnicy. cina traw od góry
do dou. Zapobiegnie to owijaniu si trawy wokó korpusu
wau i gowicy ykowej, co mogoby spowodowa
przegrzewanie urzdzenia. W przypadku owinicia si
trawy wokó g
owicy ykowej, naley zatrzyma silnik,
odczy przewód wiecy zaponowej i usun traw.
Dusze koszenie przy czciowo otwartej przepustnicy
spowoduje wypyw oleju z tumika.
WSKAZÓWKI DOTYCZCE KOSZENIA (Rys. 6)
Podczas koszenia naley pamita, aby utrzymywa
gowic tnc pod lekkim ktem, zgodnie z rysunkiem,
jednak cay czas równolegle do podoa. Wysok traw
naley kosi od góry do dou, zmniejszajc w ten sposób
ryzyko zapltania si dugiej trawy w ruchome elementy
urzdzenia.
Gowic naley przesuwa równomiernie, od lewej do
prawej strony podczas przesuwania si po trawie.
WYSUWANIE 
YKI (Rys. 7).
Jeli yka stanie si zbyt krótka, naley uderzy lekko
gowic o ziemi, zgodnie z rysunkiem, aby wysun
nowy odcinek yki. Nie naley uderza gowic o twarde
podoe.
KONSERWACJA
OSTRZEENIE
Uywa wycznie oryginalnych czci
zamiennych, akcesoriów i przystawek. W
przeciwnym wypadku moe doj do zranienia,
obnienia wydajnoci urzdzenia i grozi utrat
gwarancji.
Przystawka tnca nie moe obraca si na biegu
jaowym. W przeciwnym wypadku naley wyregulowa
sprzgo. Urzdzenie moe te wymaga niezwocznej
naprawy przez wykwali kowany personel.
Uytkownik moe samodzielnie wykonywa czynnoci
regulacyjne i naprawy opisane w tym podrczniku. W
przypadku innych napraw konieczne bdzie oddanie
urzdzenia do autoryzowanego serwisu.
Konsekwencj nieprawidowej konserwacji moe by
135
960401009-03.indd 135960401009-03.indd 135 2010/4/28 4:562010/4/28 4:56
Polski(Tumaczenie oryginalnej instrukcji)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
136
nadmierne osadzanie si pozostaoci wglowych
i w efekcie obnienie wydajnoci urzdzenia i
wydostawanie si czarnych oleistych zanieczyszcze
z tumika.
Upewni si, e wszystkie osony, tamy, tarcze i
uchwyt s prawidowo i bezpiecznie zamocowane, aby
unikn ryzyka zranienia.
WYMIANA SZPULI (Rys. 11)
WYMIANA YKI (Rys. 11)
Upewni si, e urzdzenie jest wyczone
Odczy przewód od wiecy zaponowej, aby
zapobiec przypadkowemu uruchomieniu urzdzenia.
Zastosowa yk jednorodn o rednicy 2,4 mm.
Odci jeden odcinek yki o dugo
ci okoo 6,0 m.
Przekrci pokrto w gowicy ykowej a linia pokrta
wyrówna si ze strzakami znajdujcymi si u góry
gowicy.
Woy jeden koniec yki w oczko znajdujce si z
boku gowicy i wepchn yk tak gboko, a wyjdzie
przez otwór z drugiej strony. Nadal popychajc yk
ustawi j tak, aby rodkowa cz yki znalaza si w
gowicy a yka wystaj
ca po obydwu stronach gowicy
miaa t sam dugo.
Przekrci pokrto na gowicy ykowej w prawo, aby
nawin yk.
Nawin yk tak, aby wystawaa z obydwu stron
gowicy na odcinku okoo 20 cm.
CZYSZCZENIE OTWORU WYRZUTOWEGO I TUMIKA
W zalenoci od typu uytego paliwa, typu stosowanego
oleju smarujcego i warunków pracy, otwór wyrzutowy i
tumik mog zosta zablokowane sadzami spalinowymi.
W przypadku zauwaenia utraty mocy silnika, naley
zwróci si do wykwali kowanego personelu serwisowego
o usunicie nagromadzonej sadzy.
EKRAN PRZECIWISKROWY
Ekran przeciwiskrowy naley czyci lub wymienia
co kade 25 godzin pracy lub przynajmniej raz w roku,
aby zapewni prawidow prac urzdzenia. Ekran
przeciwiskrowy moe by montowany w rónych
miejscach, w zalenoci od modelu urzdzenia. W sprawie
lokalizacji ekranu przeciwiskrowego naley skontaktowa
si z najbliszym punktem serwisowym.
CZYSZCZENIE FILTRA POWIETRZA(Rys. 8)
Aby zachowa odpowiednie parametry urzdzenia i
przeduy jego ywotno, naley utrzymywa  ltr
powietrza w czystoci.
Zdj pokryw  ltra powietrza naciskajc zatrzask
kciukiem i delikatnie pocigajc pokryw.
Delikatnie oczyci  ltr za pomoc szczotki.
 Zaoy pokryw
ltra powietrza umieszczajc wypusty
znajdujce si w dolnej czci pokrywy w szczelinach
podstawy  ltra, docisn pokryw, a zaskoczy na
swoim miejscu.
KOREK WLEWU PALIWA
OSTRZEENIE
Nieszczelny korek wlewu paliwa stanowi
zagroenie poarem i musi by niezwocznie
wymieniony. Korek paliwa zawiera nienaprawialny
ltr i zawór zwrotny.
Zatkany  ltr paliwa obnia osigi silnika. Jeli praca silnika
ulega poprawie po poluzowaniu korka, moe to oznacza
uszkodzenie zaworu zwrotnego lub zatkanie  ltra. W razie
potrzeby, wymieni korek paliwa.
WYMIANIA WIECY ZAPONOWEJ (Rys. 9)
W silniku stosuje si wiec Champion RCJ-6Y lub NGK
BPMR7A z odstpem elektrody 0,05 cala. Naley uywa
identycznych zamienników i wymienia wiece raz w roku.
REGULACJA PRDKOCI BIEGU JAOWEGO (rys.
10)
Jeli przystawka tnca pracuje na biegu jaowym, naley
wyregulowa obroty silnika za pomoc ruby regulacyjnej
biegu jaowego przy silniku. Przekrci rub regulacyjn
obrotów biegu jaowego w lewo, aby zmniejszy prdko
obrotow i zatrzyma ruch przystawki tncej. Jeli
przystawka tnca nadal porusza si na biegu jaowym,
naley skontaktowa si z autoryzowanym punktem
serwisowym w sprawie regulacji i zaprzesta uywania
urzdzenia a do jego naprawy.
PRZECHOWYWANIE PRODUKTU
Usun z produktu wszelkie zanieczyszczenia.
Nieuywane urzdzenie przechowywa w suchym,
dobrze wentylowanym pomieszczeniu, do którego nie
maj dostpu dzieci. Nie przechowywa urzdzenia
wraz z materiaami korozyjnymi, takimi jak ogrodowe
substancje chemiczne.
Przestrzega wszelkich norm ISO i lokalnych przepisów
dotyczcych bezpiecznego przechowywania i
posugiwania si paliwem.
W przypadku przechowywania przez okres 1 miesica,
bd duej:
Odprowadzi cae paliwo z urzdzenia i skadowa w
pojemniku do tego celu przeznaczonym. Uruchomi
urzdzenie i poczeka na jego samoistne zatrzymanie.
960401009-03.indd 136960401009-03.indd 136 2010/4/28 4:562010/4/28 4:56
Polski(Tumaczenie oryginalnej instrukcji)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
ROZWIZYWANIE PROBLEMÓW
JELI TE ZALECENIA NIE ROZWIZUJ PROBLEMU, NALEY SKONTAKTOWA SI Z AUTORYZOWANYM
PRZEDSTAWICIELEM SERWISU
PROBLEM
PRAWDOPODOBNA
PRZYCZYNA
ROZWIZANIE
Silnik nie uruchamia si.
Wycznik zasilania
znajduje si w pooeniu
wyczonym.
Brak iskry.
Brak paliwa.
Silnik jest zalany.
Trudniej cign link
rozrusznika.
Upewni si, e wycznik jest w pooeniu wczonym
(ON lub "I" )
W przypadku podejrzenia uszkodzenia wiecy
zaponowej, naley j wyj i sprawdzi stan czystoci
oraz czy nie wystpuj pknicia. W razie potrzeby
wymieni wiec.
Nacisn pompk paliwow tak, aby zostaa wypeniona
paliwem. Jeli pompka nie napenia si, oznacza to
blokad w ukadzie paliwowym. Skontaktowa si z
przedstawicielem serwisu. Jeli pompka paliwowa ulega
napenieniu, silnik moe by zalany, naley przej do
nastpnej pozycji.
Wykrci wiec i uoy urzdzenie tak, aby otwór na
wiec skierowany by w dó. Ustawi dwigni rozruchu
w pooeniu “
” i pocign link rozruchow 10 do 15
razy. Usunie to nadmiar paliwa z silnika. Usun resztki
paliwa rozlane/rozpryskane na urzdzeniu. Wyczyci i
ponownie zamontowa wiec. Przed uruchomieniem
silnika wytrze ewentualnie rozlane paliwo i odsun
si przynajmniej 9 m od miejsca tankowania. Pocign
trzykrotnie link rozruchow przy dwigni rozruchu
ustawionej w pooeniu “
”. Jeeli silnik nie uruchomi
si, przestawi dwigni rozruchu w pooenie “
” i
rozpocz standardow procedur rozruchow. Jeeli
silnik wci nie chce si uruchomi, powtórzy procedur
po zainstalowaniu nowej wiecy zaponowej.
Skontaktowa si z przedstawicielem serwisu.
Silnik uruchamia si,
jednak nie pracuje
na biegu jaowym
wystarczajco dugo,
aby mona byo uy
przepustnicy
Czas pracy na biegu
jaowym i prdko
obrotowa silnika mog
by uzalenione od
temperatury otoczenia
Przestawi dwigni rozruchow w pooenie robocze
(RUN) “
” i pociga link rozruchu a do uruchomienia
silnika.
Silnik nie zatrzymuje
si po przestawieniu
wycznika w pooenie
wyczone
Rozczone lub
poluzowane poczenie
elektryczne
Ustawi dwigni rozruchu w pooenie SSANIE “
”,
aby zatrzyma silnik. Natychmiast przerwa uytkowanie
urzdzenia. Sprawdzi poprawno pocze
elektrycznych w dolnej czci podkaszarki.
Silnik uruchamia si
ale nie ma moliwoci
zwikszenia obrotów.
Silnik potrzebuje okoo
trzech minut na rozgrzanie.
Naley odczeka, a silnik odpowiednio si nagrzeje.
Jeli silnik nadal nie przyspiesza po upywie trzech minut,
naley skontaktowa si z serwisem.
137
960401009-03.indd 137960401009-03.indd 137 2010/4/28 4:562010/4/28 4:56
Polski(Tumaczenie oryginalnej instrukcji)
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
Silnik uruchamia si, ale
pracuje wycznie na
wysokich obrotach, przy
rodkowym pooeniu
regulatora ssania.
Konieczna jest regulacja
ganika.
W przypadku utrzymywania si problemu, skontaktowa
si z serwisem
Silnik nie jest w stanie
osign wysokich
obrotów i emituje zbyt
wiele spalin.
Nieprawidowa mieszanka
oleju i benzyny.
Zabrudzony  ltr powietrza.
Zanieczyszczony ekran
odiskiernika
Zastosowa wiee paliwo zmieszane z olejem dla
silników dwusuwowych w odpowiednich proporcjach.
Oczyci  ltr powietrza. Zobacz sekcj Czyszczenie  ltra
powietrza wczeniej w tym podrczniku.
Skontaktowa si z przedstawicielem serwisu.
Silnik uruchamia si
i przypiesza, ale nie
pracuje na prdkoci
jaowej.
Konieczno regulacji
prdkoci biegu jaowego
za pomoc ruby
regulacyjnej.
Przekrci rub regulacyjn prdkoci jaowej w
prawo, aby zwikszy prdko. (rys. 10) Upewni si,
e po zakoczeniu regulacji gowica tnca nie obraca
si, gdy silnik pracuje na biegu jaowym. W przypadku
utrzymywania si problemów, skontaktowa si z
przedstawicielem serwisu.
yka nie wysuwa si.
1. Sklejona yka.
2. Brak wystarczajcej
iloci yki w szpuli.
3. Zbyt krótko nawinita
yka.
4. yka zapltana na
szpuli.
5. Prdko silnika jest
zbyt niska.
1. Nasmarowa yk smarem silikonowym w aerozolu.
2. Nawin wiksz ilo yki. Patrz “Wymiana yki”
wczeniej w tym podrczniku.
3. Pocign yk rcznie, jednoczenie naciskajc i
zwalniajc gowic yki.
4. Odwin yk ze szpuli i nawin ponownie. Patrz
“Wymiana yki” wczeniej w tym podrczniku.
5. Wysun yk przy cakowicie otwartej przepustnicy.
Trawa owija si wokó
korpusu wau i gowicy
ykowej.
1. Koszenie wysokiej trawy
na poziomie gruntu.
2. Urzdzenie pracuje przy
przepustnicy otwartej
czciowo.
1. cina wysok traw od góry do dou.
2. Podczas koszenia urzdzenie powinno pracowa przy
cakowicie otwartej przepustnicy.
Trudno obróci pokrto
zwalniania yki.
Brudny lub uszkodzony
gwint ruby.
Oczyci gwint i nasmarowa, gdy brak poprawy,
wymieni pokrto.
Z tumika kapie olej.
1. Urzdzenie pracuje przy
przepustnicy otwartej
czciowo.
2. Sprawdzi proporcje
mieszanki oleju i
benzyny.
3. Zabrudzony  ltr
powietrza.
1. Podczas koszenia urzdzenie powinno pracowa przy
cakowicie otwartej przepustnicy.
2. Zastosowa wiee paliwo zmieszane z olejem
syntetycznym dla silników dwusuwowych w
odpowiednich proporcjach.
3. Oczyci zgodnie z opisem w czci powiconej
konserwacji.
INFORMACJA: W przypadku wystpienia objawów, dla których w sekcji powiconej rozwizywaniu problemów zaleca
si regulacj ruby na ganiku w prawo, a nie dokonywano jeszcze adnych regulacji od chwili zakupu urzdzenia,
naley zwróci si do autoryzowanego punktu serwisowego w celu naprawy urzdzenia. W wikszoci przypadków,
niezbdna regulacja jest dla wykwali kowanego personelu atwym zadaniem.
138
960401009-03.indd 138960401009-03.indd 138 2010/4/28 4:562010/4/28 4:56
 
(   )
TTI     , 
  ,  ,     
    ,   24  
    , 
    . 
-     .
      ,  
     . 
      
,  /   
,  ,  
    ,
 , 
, ,  
  ,   
 ,    
 , 
, ,   
  / ,  , 
  -.
     , , ,
    ,  , 
,      
.      
,     
      ,
, .
     
,    
 ( ,  ,  . .) ,
  ,      
 ,     « » 
/  «    ».
      
,     
   ,   
,   ,  
    
  .      
   , ,
    .
    
  ,    .
     
 ,     . 
       
  Ryobi   
  .
GARANIE LIMITAT
(TRADUCERE DIN VERSIUNEA ORIGINAL A INSTRUCIUNILOR)
TTI garanteaz acest produs pentru uz exterior ca fiind lipsit de defecte
ale materialelor sau a procesului de producie pentru o perioad de
24 de luni de la data achiziiei de ctre cumprtorul original, i este
subiect a limitrilor de mai jos. V rugm pstrai factura ca dovad a
cumprrii lui..
Aceast garanie este aplicabil doar acolo unde produsul este folosit
în scop personal i necomercial. Aceast garanie nu acoper distrugerea
sau garania cauzat/sau din cauza folosirii necorespunztoare, utilizare
abuziv, accidental sau intenionat de ctre utilizator, manipulare
necorespunztoare, folosire nerezonabil, neglijen, nerespectarea de
ctre utilizatorul final a procedurilor de operare subliniate în manualul de
instruciuni, încercri de reparare din partea personanelor necalificate,
reparare neautorizat, modificarea sau folosirea accesoriilor i/sau a
prilor care nu au fost recomandate în mod specific de ctre partea
autorizat
.
Aceast garanie nu acoper curelele, periile, sacii, becurile sau orice alt
parte care în mod normal sunt folosite ca rezultat al înlocuirii necesare pe
timpul perioadei de garanie. Dac nu este specificat de ctre legile în
vigoare, aceast garanie nu acoper costul de transport sau obiectele
consumabile, precum siguranele.
Aceast garanie limitat este nul dac însemnele de identificare a
produsului original (marca, numrul seriei etc) au fost deteriorate, distruse
sau îndeprtate, sau dac produsul nu este achiziionat de la un vânztor
autorizat sau dac produsul este vândut CA i/sau CU TOATE DEFECTELE.
Subiect a reglementrilor locale aplicabile, prevederile acestei garanii
limitate sunt în legtur cu orice alt garanie scris, fie expres sau
implicit, scris sau oral, incluzând aceast garanie de MERCANTIBILITATE
I CONFORMITATE CU UN SCOP PARTICULAR. ÎN NICIUN CAZ NU VOM FI
RESPONSABILI PENTRU STRICCIUNI SPECIALE, OCAZIONALE, DE DURAT.
RSPUNDEREA NOASTR MAXIM NU VA PUTEA DEPI PREUL ACTUAL
DE ACHIZI
IONARE PLTIT DE DVS PENTRU PRODUS.
Aceast garanie este valabil doar în Uniunea European, Australia
i Noua Zeeland. În afara acestor zone, v rugm contactai dealerul
dvs Ryobi autorizat pentru a determina ce fel de garnaii se aplic.
OGRANICZONA GWARANCJA
(TUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI)
TTI gwarantuje, e niniejszy produkt przeznaczony do uytku zewntrznego jest
wolny od usterek materiau i robocizny i przez 24 miesice, liczc od daty zakupu
przez pierwszego kupujcego objty jest podanymi niej ograniczeniami. Prosz
zachowa faktur jako dowód kupna.
Niniejsza gwarancja nie ma zastosowania jeli produkt stosowany jest do
celów osobistych oraz do celów nie-handlowych. Niniejsza gwarancja nie
obejmuje uszkodze lub odpowiedzialnoci za / wskutek niewaciwego uycia,
naduycia spowodowanego przypadkowym lub celowym dziaaniem uytkownika,
wskutek nieprawidowej obsugi, bezsensownego uycia, zaniedbania,
nieprzestrzegania przez uytkownika kocowego procedur roboczych
podanych w podrczniku uytkownika, prób naprawy podejmowanych przez
niewykwalifikowane osoby, nieautoryzowanej naprawy, modyfikacji lub uycia
czci i/lub podzespoów nie zalecanych przez autoryzowan firm.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje pasów, szczotek, torebek, arówek lub innych
czci podlegajcych zuyciu, które wymaga wymiany tyche elementów w
czasie obowizywania gwarancji. Jeli ustawodawstwo prawne nie stwierdza
inaczej, niniejsza gwarancja nie obejmuje kosztów transportu lub takich pozycji
jak bezpieczniki.
Niniejsza gwarancja traci wa
no jeli oryginalne symbole identyfikacyjne (znaki
handlowe, numer seryjny, itd.) zostay zniszczone, zmienione lub usunite lub
jeli produkt nie zosta zakupiony w autoryzowanym punkcie sprzeday TAK JAK
JEST i/lub ZE WSZYSTKIMI USTERKAMI.
Niniejsza gwarancja podlega wszelkim miejscowym regulacjom prawnym,
postanowienia niniejszej ograniczonej gwarancji obowizuj zamiast wszelkich
innych gwarancji pisemnych, podanych wprost lub ukrytych, pisemnych lub
ustnych, obejmujcych wszelkie gwarancje RYNKOWE LUB ZDOLNO DO
KONKRETNEGO ZASTOSOWANIA. W ADNYM WYPADKU NIE PONOSIMY
ODPOWIEDZIALNOCI ZA USZKODZENIA SPECJALNE, PRZYPADKOWE
LUB NIEPRZEWIDZIANE. NASZA MAKSYMALNA GWARANCJA NIE MOE
PRZEKRACZA AKTUALNEJ CENY ZAKUPU DOKONANEJ ZA NINIEJSZY
PRODUKT/
Niniejsza gwarancja wana jest tylko w krajach Unii Europejskiej, Australii
i Nowej Zelandii. Nabywców z innych krajów prosimy o kontakt z
autoryzowanym dealerem Ryobi, w celu stwierdzenia, czy zastosowanie
ma jaka inna gwarancja.
RO
RU
PL
960401009-03.indd 206960401009-03.indd 206 2010/4/28 4:572010/4/28 4:57
DECLARAIE DE CONFORMITATE EC
(Traducere Din Versiunea Original A Instruciunilor)
Productor: Homelite Far East Co.,Ltd
Adresa: 24/F, CDW Building, 388 Castle Peak Road, Tsuen Wan, Hong Kong.
Numele i adresa persoanei autorizate s întocmeasc dosarul tehnic:
Nume: Simon Del-Nevo (Director Echipamente cu funcionare în aer liber)
Adresa: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Field House Lane,Marlow, Bucks.
SL7 1TB - United Kingdom
Prin prezenta, declarm c produsul
Categoria .....................................................................................................
Trimmer
Model .....................................................................................................RLT26CDS
Numr de serie .............................. A se vedea eticheta de clasi care a produsului
Anul de fabricaie ...........................A se vedea eticheta de clasi care a produsului
este în conformitate cu prevederile relevante ale Directivei privind echipamentele electrice (2006/42/EC)
este în conformitate cu prevederile urmtoarelor Directive EC
Directiva EMC (2004/108/EC),,
Directiva privind emisia de zgomot (2000/14/EC modificat prin 2005/88/EC) i
Directiva privind emisia de gaze (97/68/EC modificat prin 2004/26/EC)
i mai mult, declarm c au fost folosite
urmtoarele (pri/clauze ale) standarde(lor) europene armonizate
EN ISO 11806 :2008
EN ISO 22867 :2008
EN ISO 22868 :2008
EN ISO 14982:1998
EN ISO 3744:1995
Nivel msurat al puterii acustice 108 dB(A)
Nivel garantat al puterii acustice 109 dB(A)
Metoda de evaluare a conformitii cu Anexa V/ Directiva 2000/14/EC
Locul, data: Hong Kong, 29/10/2009 Semntura: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Vice president of Engineering
DEKLARACJA ZGODNOCI EC
(Tumaczenie Oryginalnej Instrukcji)
Producent: Homelite Far East Co.,Ltd
Adres: 24/F, CDW building, 388 Castle Peak Road, Tsuan Wan, HongKong.
Nazwisko i adres osoby uprawnionej do sporzdzenia dokumentacji technicznej:
Nazwisko: Simon Del-Nevo (kierownik Dziau mechanicznych urzdze do stosowania na zewntrz pomieszcze)
Adres: Techtronic Industries Europe, Middle East and Africa, Medina House, Field House Lane,Marlow, Bucks.
SL7 1TB - United Kingdom
Niniejszym deklarujemy, e produkt
Kategoria ............................................................................
Podkaszarka Do Obrzey
Model .....................................................................................................RLT26CDS
Numer seryjny ......................................................... Zobacz tabliczk znamionow
Rok produkcji ...........................................................Zobacz tabliczk znamionow
jest zgodny z odpowiednimi wymogami Dyrektywy dotyczcej maszyn (2006/42/EC)
jest zgodny z wymogami nastpujcych innych dyrektyw EC:
Dyrektywa EMC (2004/108/EC),
Dyrektywa dotyczca emisji haasu (2000/14/EC zmieniona przez dyrektyw 2005/88/EC) oraz
Dyrektywa dotyczca emisji gazów (97/68/EC zmieniona przez dyrektyw 2004/26/EC).
Ponadto deklarujemy, e
zastosowano nastpujce zharmonizowane normy europejskie (w odpowiednim dla tego produktu zakresie):
EN ISO 11806 :2008
EN ISO 22867 :2008
EN ISO 22868 :2008
EN ISO 14982:1998
EN ISO 3744:1995
Zmierzony poziom natenia haasu 108 dB(A)
Maksymalny poziom natenia haasu 109 dB(A)
Metoda ocena zgodnoci zgodnie z aneksem V/Dyrektywa 2000/14/EC
Miejsce, data: HongKong, 29/10/2009 Podpis: Andrew John Eyre (BEng, CEng, MIET)
Wicedyrektor dziau projektowania
RO
PL
960401009-03.indd 217960401009-03.indd 217 2010/4/28 4:572010/4/28 4:57
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225

Ryobi RLT26CDS Instrukcja obsługi

Kategoria
Przycinarki do trawy
Typ
Instrukcja obsługi