Convaid Cruiser Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
POLSKI
Instrukcja użytkowania
i serwisowania
Cruiser
Wózek bez regulacji odchylania siedziska
ZACHOWAJ TEN PODRĘCZNIK, ABY MÓC
SKORZYSTAĆ Z NIEGO W PRZYSZŁOŚCI
PRZED UŻYCIEM SPRZĘTU PRZECZYTAJ INSTRUKCJE
i
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA SPRZĘTU MARKI CONVAID
Pomoc techniczna i serwis
Linia bezpłatna: 1-844-US Mobility (844-876-6245)
Tel.: (310) 618-0111
Faks: (310) 618-8811
E-mail: conv[email protected]
Międzynarodowy e-mail: international.con[email protected]
Globalna strona internetowa: www.etac.com
Kontakt w sprawie pomocy technicznej lub napraw:
poniedziałek–piątek, 6:00–16:30 (czasu PST)
Uwaga:
Informacje zawarte w tym dokumencie mogą ulegać zmianom bez powiadamiania.
Żadna część niniejszego dokumentu nie może być fotokopiowana, reprodukowana, przesyłana,
poddawana transkrypcji, zapisywana w systemie wczytywania ani tłumaczona na inny język lub język
komputerowy, w żadnej formie ani za pomocą żadnych środków, w tym elektronicznych, mechanicznych,
magnetycznych, optycznych, chemicznych, ręcznie ani w żaden inny sposób, bez wcześniejszego
uzyskania zgody rmy Convaid.
Wraz z produktami marki Convaid należy używać wyłącznie akcesoriów i części marki Convaid.
Części marki Convaid nie mogą być stosowane zamiennie z częściami od innych producentów.
Wszelkie zużyte części należy wymieniać niezwłocznie.
© Copyright 2020 by Convaid. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Przed wybraniem numeru:
Wpisz odpowiednie informacje poniżej. Dział obsługi klienta będzie
mógł szybciej udzielić Ci pomocy, jeśli te dane będą pod ręką.
Numer seryjny wózka: ______________________________________________________________
Model wózka:_____________________________________________________________________
Data zakupu: _____________________________________________________________________
ii
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA SPRZĘTU MARKI CONVAID
Opis ogólny produktu
Wyjaśnienie symboli ................................................................ 1
Omówienie modelu Cruiser ..........................................................3
Dane techniczne ...................................................................4
Linia produktów Cruiser .............................................................5
Ostrzeżenia ogólne ................................................................. 6
Konguracja
Zawartość opakowania ............................................................. 10
Wyjęcie wózka z opakowania ........................................................10
Przygotowanie wózka do użycia ......................................................10
Rozkładanie wózka ................................................................11
Składanie wózka .................................................................12
Podnoszenie/noszenie wózka .......................................................13
Dopasowanie wózka do podopiecznego ...............................................14
Wysokość oparcia ................................................................14
Szerokość siedziska ...............................................................14
Głębokość siedziska ...............................................................15
Wymiana rurek regulacji głębokości siedziska ..........................................15
Mocowanie pasa podtrzymującego do rurek przedłużenia siedziska ........................16
Dwuczęściowe siedzisko ...........................................................16
Koła
Koła na szybkozłączkach ...........................................................17
Eliminacja chwiejności .............................................................17
Blokowanie i odblokowywanie .......................................................18
Hamulec ręczny opiekuna ..........................................................19
Obsługa
Pas stabilizujący trzypunktowy ....................................................... 20
Pas krokowy z regulacją głębokości ...................................................21
Uprząż typu H z wyściełanymi osłonami ...............................................21
Regulacja kąta oparcia ............................................................22
Regulacja wysokości podnóżka ......................................................24
Podnóżki z regulacją kąta ..........................................................25
Stabilizatory stóp .................................................................26
Pas mocujący podnóżek ............................................................26
Regulacja głębokości podnóżka ......................................................26
Blokady kół skrętnych .............................................................. 27
Podparcie podudzi ................................................................27
Anatomiczna rama oparcia .........................................................27
Spis treści
iii
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA SPRZĘTU MARKI CONVAID
Akcesoria i opcje
Odchylana pelota boczna z pasem korygującym skoliozę .................................28
Stabilizator boczny tułowia ..........................................................29
Kamizelka stabilizująca tułów .......................................................31
Boczny stabilizator ud (pasy przywodzące) .............................................31
Środkowy stabilizator ud (pasy odwodzące) ............................................32
Wyściełana poduszka zagłówka ......................................................32
Przedłużenie zagłówka .............................................................33
Poduszka potyliczna zagłówka .......................................................33
5-punktowa uprząż ................................................................34
Regulacja pasa biodrowego .........................................................35
Regulacja pasa krokowego ..........................................................35
Poduszki siedziska ................................................................36
Stolik — podpora kończyn górnych ....................................................38
Torby transportowe ................................................................39
Koszyk transportowy pod siedziskiem .................................................39
Daszek (osłona zagłówka) ..........................................................40
Wytrzymała tapicerka ze wzmocnieniami ..............................................41
Wkładka zmniejszająca siedzisko ....................................................41
Tylne kółka antywywrotne ...........................................................41
Torba podręczna ..................................................................42
Modele do transportu w pojazdach
Modele do transportu w pojazdach ...................................................43
Instrukcje dotyczące trybu transportowego ............................................44
Zalecane strefy wolne w pojeździe ...................................................46
Zapewnienie wolnego miejsca i osłon .................................................45
Montaż zaczepu do transportu wózka Cruiser w pojeździe ................................47
Prawidłowa eksploatacja sprzętu ....................................................49
Ograniczanie ruchów podopiecznego ................................................. 51
Korzystanie z pasów pozycjonujących i stabilizatorów ....................................53
Stoliki i inne elementy wózka ........................................................53
Producenci sprzętu WTORS .........................................................54
Inne
Zdejmowanie tapicerki .............................................................55
Oparcie z regulacją naprężenia ......................................................55
Opcje w wersji Scout
Regulacja blokady kół i hamulce ręczne ...............................................57
Ważne informacje
Instrukcje dotyczące konserwacji, obsługi i bezpieczeństwa ..............................62
Gwarancja .........................................................na odwrocie okładki
1
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA SPRZĘTU MARKI CONVAID
PRZECZYTAJ PRZED UŻYCIEM
Zanim zaczniesz korzystać z wózka, uważnie przeczytaj cały podręcznik użytkownika. Poznaj czynności związane
z obsługą i funkcjami wózka oraz przećwicz je przed pierwszym użyciem. Każdy opiekun, który będzie obsługiwać
wózek, powinien w całości przeczytać podręcznik użytkownika.
Każda osoba obsługująca wózek jest odpowiedzialna za bezpieczeństwo użytkownika wózka. Bezpieczeństwo
to może być zagrożone, jeśli instrukcje podane w podręczniku nie będą przestrzegane. Niemniej jednak nie było
możliwe uwzględnienie w podręczniku wszystkich możliwych okoliczności i sytuacji. Rozsądek, troska i przezorność
nie są cechami produktu — to muszą być przymioty osób obsługujących produkt. Gdyby podane instrukcje były
niejasne lub potrzebne były dodatkowe objaśnienia, prosimy o kontakt z dostawcą sprzętu marki Convaid.
Nieprzestrzeganie podanych instrukcji i ostrzeżeń może spowodować poważne obrażenia ciała lub uszkodzenie
wózka. Najnowsza wersja wszystkich instrukcji i uwag dotyczących bezpieczeństwa produktu jest dostępna
na stronie internetowej marki Convaid (www.convaid.com), skąd można ją pobrać i wydrukować w większych
formatach. Do celów informacyjnych dostępne są także lmy instruktażowe.
Wyjaśnienie symboli
Wskazanie producenta wyrobu
medycznego.
Wskazanie daty produkcji wyrobu
medycznego.
Wskazanie autoryzowanego
przedstawiciela w Unii Europejskiej.
Wskazanie numeru katalogowego
producenta w celu identykacji
wyrobu medycznego.
Wskazanie numeru katalogowego
producenta w celu identykacji
konkretnego wyrobu medycznego.
Wskazanie konieczności zachowania
ostrożności podczas korzystania z wyrobu
lub zachowania kontroli w pobliżu
miejsca występowania symbolu bądź
wskazanie konieczności świadomego
obchodzenia się z wyrobem lub podjęcia
działań zmierzających do uniknięcia
niepożądanych konsekwencji w danej
sytuacji.
Wskazanie konieczności zapoznania
się z instrukcją użytkowania wyrobu
medycznego.
Ten symbol jest obowiązkowym
oznaczeniem wyrobów wprowadzanych
na rynek europejski w celu wskazania
zgodności z podstawowymi wymaganiami
dotyczącymi zdrowia i bezpieczeństwa
określonymi w dyrektywach europejskich.
Do symbolu może być dołączony
czterocyfrowy numer identykacyjny
jednostki notykowanej. Wymiar pionowy
nie może być mniejszy niż 5 mm.
Ten symbol informuje o maksymalnym
ciężarze użytkownika.
Wskazanie podmiotu importującego
wyrób medyczny na dane terytorium.
Wskazanie podmiotu dystrybuującego
wyrób medyczny na danym terytorium.
2
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA SPRZĘTU MARKI CONVAID
WYBÓR ODPOWIEDNIEGO WÓZKA
I OPCJI BEZPIECZEŃSTWA
Dostępny jest szereg opcji, które pozwalają zaspokoić potrzeby użytkownika wózka inwalidzkiego. Zwróć uwagę,
aby Twoja (i pracownika opieki zdrowotnej) decyzja o wyborze wózka i opcji dodatkowych uwzględniała komfort
podopiecznego, możliwość stabilizowania pozycji, jego ograniczenia zyczne oraz zagrożenia napotykane
w codziennym użytkowaniu.
Eksploatacja ręcznego wózka inwalidzkiego poza zakresem rekomendowanym przez producenta może prowadzić
do niebezpiecznych sytuacji.
Wózek nie jest odpowiedni do joggingu, biegów, jazdy na rolkach ani podobnych aktywności. Skrętne koła
przednie mogą wpadać w drgania przy większych prędkościach, co może spowodować nagłe zatrzymanie
i przewrócenie wózka. Prędkość wózka powinna odpowiadać normalnemu tempu chodzenia. W żadnym
wypadku nie wolno puszczać rączki wózka podczas pchania.
Okres trwałości tego produktu wynosi pięć lat, o ile jego użytkowanie i konserwacja będą zgodne z zaleceniami
opisanymi w podręczniku użytkownika.
Ten symbol wskazuje zgodność
z wymogami normy RESNA WC-4,
sekcja 19.
Wyrób medyczny.
Ten symbol wskazuje numer katalogowy
producenta umożliwiający identykację
wyrobu medycznego.
Wskazanie kraju produkcji.
Maksymalna temperatura prania 60°C.
Łagodny program
Nie wolno stosować wybielacza.
Nie należy prasować.
Nie należy suszyć mechanicznie.
Tym symbolem oznaczono wózek, którego
nie można używw pojeździe silnikowym
jako fotela. Ten wózek nie spełnia wymagań
normy WC19 (RESNAWC-4:2012 lub
ISO7176-19:2008), w związku z czym nie
może być używany jako fotel do transportu
użytkownika w pojeździe.
Ten symbol wskazuje wózek, który można
stosować w pojeździe silnikowym jako
fotel. Ten wózek spełnia wymagania normy
WC19 (RESNAWC-4:2012 i ISO7176-
19:2008), w związku z czym może
być używany jako fotel do transportu
użytkownika w pojeździe.
Ten symbol wskazuje położenie punktu
zaczepu w przypadku korzystania
z 4-punktowego systemu mocowania
(WTORS) na czas transportu.
Ten symbol wskazuje właściwe punkty
zaczepu na potrzeby bezpiecznego
podnoszenia i przenoszenia.
Ten symbol ostrzega o możliwości
przycięcia palców.
3
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA SPRZĘTU MARKI CONVAID
Jednoczęściowy, regulowany uchwyt
do pchania wózka*
*Rozmiary: Tylko 10, 12, 14 i 16
Self-Tensio®
Etykieta z ostrzeżeniem dotyczącym wózka
Etykieta z numerem seryjnym
Etykieta opakowania
(przykładowa)
Obsługiwane nogą
blokady kół*
Naklejka z logo zaczepu
transportowego
Odchylane podnóżki z regulacją wysokości
190,5 mm x 51 mm (7,5" x 2")
Koła przednie pełne
292 mm x 63,5 mm (11,5" x 2,5")
Pełne koła tylne na szybkozłączkach*
Zaczepy
transportowe
(opcje)
Opis ogólny wózka Cruiser bez regulacji odchylania siedziska
Nigdy nie zostawiaj podopiecznego na
wózku bez nadzoru. Nieprzeczytanie
podręcznika lub niestosowanie się do
podanych w nim instrukcji może prowadzić
do poważnych obrażeń. Aby otrzymać
podręcznik wymiany części, wyślij e-mail na
adres [email protected] lub zadzw
pod numer 844-876-6245.
4
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA SPRZĘTU MARKI CONVAID
Dane techniczne wózka Cruiser (w milimetrach)
Cruiser CX10 CX12 CX14 CX16 CX18
Długość całkowita 1220 1120 1250 1320 1400
Szerokość całkowita 560 600 650 700 720
Wysokość całkowita 940 970 940 1020 970
Długość po złożeniu 1190 1220 1190 1350 1270
Szerokość po złożeniu 380 380 410 410 380
Wysokość po złożeniu 430 430 430 430 430
Ciężar wózka 12,3 kg 12,3 kg 12,7 kg 14,5 kg 13,6 kg
Promień skrętu 1100 1180 1150 1340 1410
Kąt siedziska 30° 30° 30° 30° 30°
Głębokość siedziska 150–280 200–330 250–380 280–410 360–530
Szerokość siedziska 250 300 350 400 450
Wysokość siedziska
nad podłożem 580 640 530 580 660
Kąt oparcia 85°/90°/95° 85°/90°/95° 85°/90°/95° 85°/90°/95° 85°/90°/95°
Wysokość oparcia 530 560 635 690 635
Odległość siedziska
od podnóżka 130–530 130–635 100–560 100–560 200–580
Maks. obciążenie 34 kg 34 kg 45,5 kg 77 kg 114 kg
Obciążenie transportowe 30 kg 30 kg 45,5 kg 77 kg 77 kg
Regulacja uchwytu do pchania 710–1090 740–1170 740–1170 780–1220 N.d.
Materiał (rama) Stal / aluminium
Materiał (części z tworzywa) Poliamid zbrojony włóknem szklanym
Materiał (poduszka) Pianka ognioodporna*
Materiał (tkaniny) Ognioodporny nylon i poliester*
*Odporność na zapłon elementów tapicerki zgodnie z normami BS-EN 1021-1 i -2
5
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA SPRZĘTU MARKI CONVAID
Linia produktów Cruiser
Cruiser Cruiser 18
Cruiser Scout
6
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA SPRZĘTU MARKI CONVAID
Ostrzeżenia ogólne
Przeznaczenie
Convaid Cruiser to wyrób napędzany przez opiekuna w celu zapewnienia mobilności dzieciom i dorosłym
cierpiącym na wrodzone lub pourazowe uszkodzenie mózgu bądź niepełnosprawność zyczną o podłożu
zwyrodnieniowym lub innym, co skutkuje brakiem koordynacji lub kontroli bądź osłabieniem lub paraliżem mięśni.
Opis wyrobu
Modele Cruiser to wózki napędzane ręcznie przez opiekuna. Są to lekkie i kompaktowe wózki o składanej
konstrukcji rurowej, która ułatwia transport i przechowywanie. Oprócz większych nieskrętnych kół z tyłu wózki
wyposażone są w mniejsze skrętne koła przednie, które ułatwiają manewrowanie. Wózki Cruiser umożliwiają
odpowiednie ustawienie i podparcie podopiecznego między innymi za pomocą pasów, uprzęży, stolików.
Wózek Cruiser jest dostępny w wersji przeznaczonej do transportu w pojazdach, która od modeli
nieprzeznaczonych do transportu w pojazdach różni się obecnością systemu mocowania oraz
oznaczeniami wymaganymi do użycia w pojeździe silnikowym jako fotel.
Warunki eksploatacji
Wózek jest przeznaczony do użycia we wnętrzach i na zewnątrz. Jeśli wózek zmoknie na deszczu, nadmiar wody
należy usunąć suchą szmatką. Jeśli wózek zostanie zabrudzony błotem lub substancjami żrącymi w rodzaju wody
morskiej lub soli drogowej, należy go umyć do czysta wodą i wytrzeć do sucha, a części ruchome przesmarować
hipoalergicznym i biodegradowalnym lubrykantem. Wózek nie powinien nigdy mieć kontaktu z wodą morską,
ponieważ będzie ona powodować korozję w miejscach, których nie można umyć. Po powrocie z zewnątrz należy
wyczyścić koła z kurzu i błota, aby nie zabrudzić pomieszczeń.
W razie wystąpienia zdarzenia, które mogło mieć niekorzystny wpływ na wózek, bez zbędnej zwłoki zgłoś taki
incydent lokalnemu sprzedawcy i odpowiednim organom nadzoru. Lokalny sprzedawca przekaże te informacje
do producenta.
PRZESTROGA: Przed użyciem z podopiecznym:
Przed przystąpieniem do użytkowania wyrobu opiekun musi zapoznać się z niniejszym
podręcznikiem użytkownika. Jeśli jakakolwiek część tego podręcznika będzie niezrozumiała,
należy skontaktować się z dostawcą wyrobu w celu uzyskania pomocy.
Materiały opakowaniowe muszą pozostawać poza zasięgiem dzieci. Zabawa folią
opakowaniową grozi uduszeniem.
Upewnij się, że wózek jest sprawny. Eliminuj wszelkie problemy i dokonuj niezbędnych napraw
przed ponownym użyciem wózka.
7
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA SPRZĘTU MARKI CONVAID
Nie używaj wózka, jeśli ciśnienie w oponach jest nieodpowiednie (przód 36 psi/tył
30 psi, 248 kPa/200 kPa, 2,5 bar/2,0 bar). Nie pompuj opon do zbyt wysokich ciśnień.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może doprowadzić do eksplozji opony i obrażeń.
Rozmiary opon i ciśnienie maksymalne są podane na oponach.
Zawsze upewnij się, że szybkozłącza na osiach kół tylnych są zablokowane, tak aby nie doszło
do odłączenia kół podczas jazdy. Zatrzaśnięciu koła towarzyszy dźwięk kliknięcia.
Uważaj na ostre krawędzie.
Często sprawdzaj regulację ramy i akcesoriów stabilizujących.
Nie lekceważ drobnych usterek i utrzymuj wózek w dobrym stanie.
Regularnie sprawdzaj blokady kół (hamulce) i reguluj je w razie potrzeby.
Wózek Cruiser może utracić swoją niepalność, jeśli będzie używany z siedziskiem
lub poduszką z rynku wtórnego.
Nie używaj wózka, jeżeli podopieczny z niego wyrośnie.
PRZESTROGA: Dla bezpieczeństwa podopiecznego podczas użytkowania:
Wózek jest przeznaczony do transportu osób pojedynczo. Nie wolno przewozić w nim więcej
niż jednej osoby naraz.
Obciążenie wózka Cruiser, na które składa się waga podopiecznego oraz waga przewożonych
przedmiotów, nie może nigdy przekraczać całkowitego udźwigu wózka.
Zawsze przed przystąpieniem do regulacji zabezpiecz podopiecznego pasem.
Pas bezpieczeństwa powinien być używany przez cały czas.
Nie naprężaj nadmiernie pasa wokół podopiecznego. Pasy nie powinny zakłócać oddychania ani
krążenia.
Nigdy nie pozostawiaj podopiecznego w wózku bez nadzoru, nawet jeśli jest on przypięty,
a blokady kół są włączone.
Zawsze zablokuj koła przed puszczeniem wózka. Nigdy nie przenoś podopiecznego na wózek
lub z wózka bez zablokowania kół.
Nie używaj podnóżka jako podparcia ciężaru podczas przenoszenia podopiecznego na wózek
lub z wózka.
Zawsze zwracaj uwagę na przeszkody i staraj się je omijać, o ile to możliwe.
Model CX-18 przekracza zalecaną szerokość maksymalną. Należy zachować ostrożność
podczas wchodzenia do małych pomieszczeń i wychodzenia z nich.
W razie konieczności pokonania krawężnika lub stopnia ustaw wózek na wprost przeszkody
i odchyl go do tyłu, aby unieść przednie koła ponad krawężnik. Następnie przesuń wózek do
przodu i podnieś tylne koła ponad krawężnik.
8
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA SPRZĘTU MARKI CONVAID
W celu zjechania z krawężnika ustaw wózek tyłem do przeszkody. Obniż tylne koła poniżej
krawężnika i kontynuuj ruch wstecz, przenosząc ciężar z przednich kół, co pozwoli je łagodnie
obniżyć.
Podczas przenoszenia podopiecznego na wózek lub z wózka zawsze używaj nożnych blokad kół.
Bez przerwy kontroluj wózek podczas zjeżdżania i wjeżdżania po pochyłości.
Unikaj stromych pochyłości – szczególnie w przypadku ciężkiego podopiecznego. Jeśli masz
wątpliwości, nie pokonuj pochyłości bez pomocy drugiej osoby, która pomoże zachow
kontrolę nad wózkiem.
Nie próbuj wnosić ani znosić wózka z podopiecznym po schodach, zjeżdżać ani wjeżdżać
po schodach ruchomych, stromych pochyłościach ani śliskich lub pokrytych lodem
nawierzchniach.
Nie wjeżdżaj ani nie zjeżdżaj po schodach bez asysty drugiej osoby oraz z podopiecznym na
wózku. Korzystaj z wind lub podjazdów, o ile są dostępne. W przeciwnym razie pusty wózek
powinien zostać przeniesiony przez dwie osoby.
Bez przerwy kontroluj wózek podczas zjeżdżania i wjeżdżania po pochyłości. Unikaj stromych
pochyłości – szczególnie w przypadku ciężkiego podopiecznego. Jeśli masz wątpliwości, nie
pokonuj pochyłości bez pomocy drugiej osoby, która pomoże zachować kontrolę nad wózkiem.
9
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA SPRZĘTU MARKI CONVAID
PRZESTROGA: Aby zapobiec wywróceniu wózka:
Jeśli podopieczny waży mniej niż 22,7 kg, zaleca się użycie kółek antywywrotnych.
Nie wieszaj niczego na uchwycie do pchania, aby nie doprowadzić do wywrócenia wózka.
Upewnij się, że podopieczny nie wychyla się nadmiernie z wózka, sięgając po przedmioty
znajdujące się z przodu, z boku lub z tyłu wózka. Przesunięcie środka ciężkości może
spowodować przechylenie się lub wywrócenie wózka.
Jeśli przednia krawędź siedziska jest wyrównana z punktami, w których koła dotykają podłogi,
lub jest wysunięta względem nich do przodu, unikaj używania przedniej części rurek siedziska
jako podparcia podczas przenoszenia podopiecznego na wózek lub z wózka ze względu na
ryzyko wywrócenia wózka.
.
PRZESTROGA: Podczas transportowania wózka w pojeździe:
O ile to możliwe, podopieczny powinien być zawsze przenoszony z wózka i przewożony
w zatwierdzonym fotelu pojazdu z użyciem pasów bezpieczeństwa pasażera. Jeśli jednak
przeniesienie nie jest możliwe, w pojeździe wyposażonym w system mocowania wózka oraz
unieruchamiania osób na wózkach (WTORS) należy używać wyłącznie wózków dopuszczonych
do transportu zgodnie z wymaganiami normy SAE J2249. Postępuj zgodnie z instrukcjami
producenta uprzęży mocującej i zapoznaj się z informacjami podanymi w sekcji dotyczącej
transportu.
Pasy stabilizujące nie powinny być nigdy używane jako pasy bezpieczeństwa w pojeździe
w przypadku transportu wózka wraz z podopiecznym. W przypadku przewożenia wózka
w pojazdach transportowych konieczne jest użycie dodatkowego samochodowego pasa
bezpieczeństwa zgodnego z normą WC19 (ISO 7176-19).
Podczas przewożenia w pojeździe podopiecznego o wadze mniejszej niż 23 kg należy
skorzystać z pięciopunktowej uprzęży.
Należy zdjąć z wózka wszelkie akcesoria i zabezpieczyć je osobno.
W razie wystąpienia zdarzenia, które mogło mieć niekorzystny wpływ na wózek, bez zbędnej zwłoki zgłoś taki
incydent lokalnemu sprzedawcy i odpowiednim organom nadzoru. Lokalny sprzedawca przekaże te informacje
do producenta.
10
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA SPRZĘTU MARKI CONVAID
Konguracja i regulacja wózka
Zawartość opakowania
Lista elementów znajdujących się w opakowaniu:
Podnóżki lewy i prawy
Akcesoria zgodne z zamówieniem
Zamówiony wózek Cruiser
Klucz imbusowy 5/32"
Podręcznik użytkownika
Potrzebne narzędzia:
Klucz imbusowy 5/32"
Klucz płaski 3/8"
Klucz płaski 7/16"
Śrubokręt krzyżakowy
Wyjmowanie wózka z opakowania
1. Połóż opakowanie płasko na podłodze.
2. Sprawdź, czy jest ono w dobrym stanie i czy nie nosi oznak uszkodzeń podczas transportu.
3. Rozpakuj podstawę wózka, siedzisko i akcesoria.
4. Upewnij się, że dostarczone elementy są zgodne z zamówieniem.
Przygotowanie wózka do użycia
Po rozpakowaniu zamówionych elementów należy przygotować wózek do użycia zgodnie z instrukcjami
przedstawionymi w tym podręczniku użytkownika:
Firma Convaid zaleca, aby wstępny montaż, regulację i kongurację przeprowadzić z pomocą przedstawiciela
i/lub serwisanta rmy. Jednak w przypadku uważnego przestrzegania instrukcji zamieszczonych w tym
podręczniku opiekun lub asystent będzie w stanie samodzielnie złożyć wózek.
11
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA SPRZĘTU MARKI CONVAID
Rozkładanie wózka
Rys. 1
Rozłóż wózek, postępując zgodnie z poniższą instrukcją
Połóż wózek płasko na podłodze i rozepnij pas zamykający. Rys. 2
Postaw wózek na przednich kołach, złap z boku za uchwyt do
pchania i naciśnij na rurkę siedziska. Rys. 3
Dociśnij mocniej rurki siedziska, aby całkowicie rozłożyć wózek.
Rys. 4
Stopą pchnij w dół dolną tylną rozpórkę blokującą aż do
całkowitego wyprostowania. Rys. 5
Naciśnij jednocześnie szare przyciski po obu stronach uchwytu do
pchania i obróć uchwyt do odpowiedniej wysokości. Rys. 6 i 7
Rozłóż podnóżki. Rys. 8 i 9
UWAGA: Jednoczęściowy uchwyt do pchania rozłoży się podczas
otwierania wózka.
Rys. 2
Rys. 5
Rys. 8 Rys. 9
Rys. 6
Rys. 3
Rys. 7
Rys. 4
12
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA SPRZĘTU MARKI CONVAID
Składanie wózka
Odchyl podnóżki na bok. Rys. 10 i 11
Naciśnij szare przyciski po obu stronach uchwytu do pchania i obróć go pionowo w dół. Rys. 12 i 13
Odblokuj tylną rozpórkę blokującą, naciskając od spodu jej środek stopą. Rys. 14
Złap z jednej strony za uchwyt do pchania i pociągnij tapicerkę siedziska lub rurkę siedziska drugą ręką.
Rys. 15 i 16
Połóż wózek do tyłu na uchwyt do pchania. Dociśnij rurki powyżej przednich kół aż do złożenia wózka. Rys. 17
Zapnij pas zamykający. Rys. 18
UWAGA: Zawsze prawidłowo zabezpiecz wózek Cruiser, gdy jest przewożony w pojeździe jako bagaż.
Rys. 10
Rys. 13
Rys. 16
Rys. 11
Rys. 14
Rys. 17
Rys. 12
Rys. 15
Rys. 18
13
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA SPRZĘTU MARKI CONVAID
Podnoszenie/noszenie wózka
Rys. 19
Rys. 20
Rys. 21
Aby podnieść/przenieść wózek:
1. Bezpieczne podnoszenie lub przenoszenie wózka wymaga użycia obu rąk.
2. Jedną ręką złap wózek za poprzeczkę krzyżaka z przodu. Rys. 19
3. Drugą ręką złap wózek za poprzeczkę krzyżaka z tyłu. Rys. 20
PRZESTROGA: Zawsze podczas transportu wózka zabezpiecz go pasem zamykającym.
14
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA SPRZĘTU MARKI CONVAID
Dopasowanie wózka do podopiecznego
Lekkie, składane wózki marki Convaid są projektowane nie tylko pod kątem wygody. Prawidłowo dopasowane
wózki marki Convaid zapewniają wiele lat komfortowego użytkowania. Przed zamówieniem wózka w odpowiednim
rozmiarze zmierz wzrost i zważ podopiecznego, a także określ rozmiar siedziska. W miarę jak dziecko będzie rosło,
wracaj do tego rozdziału, aby wyregulować wózek zgodnie z instrukcjami.
Prawidłowe ustawienie siedziska zapewnia dobrą postawę ciała, co z kolei korzystnie wpływa na krążenie,
oddychanie i trawienie. Poświęć tyle czasu, ile potrzeba, aby wyregulować wózek odpowiednio do użytkownika.
Jeśli nie można ustawić użytkownika w prawidłowej pozycji, znajdź w tym podręczniku użytkownika rozdział
poświęcony akcesoriom i sprawdź, czy są dostępne dodatkowe akcesoria, które pomogłyby zapewnić prawidłową
postawę, lub skonsultuj się ze specjalistą w zakresie rehabilitacji. Nieprawidłowe siedzenie może być przyczyną
problemów. Uzyskaj dodatkowe wytyczne od rehabilitanta lub lekarza.
Wysokość oparcia zależy od rodzaju wózka i szerokości siedziska. Dostępne przedłużenia
zagłówka zapewniają dodatkową wysokość w celu podparcia głowy.
W celu określenia wysokości oparcia zmierz odległość od siedziska do wierzchołka głowy.
Rys. 22
Odpowiednia szerokość siedziska zapewnia podopiecznemu komfort siedzenia
i zapobiega powstawaniu problemów. Kiedy podopieczny siedzi na płaskiej powierzchni,
zmierz odległość od biodra do biodra. Rys. 23
Podopieczny powinien mieć odpowiednio dużo miejsca, tak aby jego biodra i uda nie
ocierały o ramę. Jednak wózek nie powinien być zbyt szeroki, tak aby podopieczny nie
przemieszczał się w nim w niekontrolowany sposób, co powodowałoby nieprawidłowe
ułożenie ciała. Pomiar szerokości siedziska w wózku Cruiser wykonuje się między
wewnętrznymi stronami rurek podłokietników. Rys. 23
Wysokość oparcia
Szerokość siedziska
Wysokość oparcia
Rys. 22
Rys. 23
15
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA SPRZĘTU MARKI CONVAID
Rys. 24
Rys. 25
Rys. 26
Rys. 27
Głębokość siedziska
Wymiana rurki do regulacji głębokości siedziska
Zmierz odległość od najbardziej wysuniętej części pośladków do dołu
podkolanowego. Od zmierzonej wartości odejmij od 25 do 50 mm,
aby zapewnić odpowiedni prześwit między siedziskiem, a dołem
podkolanowym. Rys. 24
Aby zmienić głębokość siedziska:
1. Częściowo złóż wózek, aby zmniejszyć naprężenie tkaniny.
Odepnij rzepy tylnego panelu dwuczęściowego siedziska.
2. Złap za koniec rurki siedziska, naciśnij sprężynowy przycisk
i przesuń rurkę, aż przycisk znajdzie się w odpowiednim otworze.
3. Powtórz te czynności z drugiej strony siedziska. Rys. 25
Głębokość
siedziska
1. Aby zmienić rurki siedziska lub je zdemontować, naciśnij
przycisk sprężynowy. Aby zamontować nowe rurki siedziska,
naciśnij przycisk sprężynowy i zwolnij go w odpowiedniej pozycji.
Powtórz te same czynności z drugiej strony. Rys. 26 i 27
2. Załóż tapicerkę. Powtórz te same czynności z drugiej strony.
UWAGA: W przypadku modelu Cruiser Planar pomiń krok 2.
16
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA SPRZĘTU MARKI CONVAID
W PRZYPADKU TAPICERKI Z TEXTILENE: Dotyczy tylko modelu: CX 14-18
Sprawdź, czy rurka głębokości siedziska
jest włożona do szlufki z czarnej taśmy
w wewnętrznym rogu tapicerki z textilene.
Rys. 36–38
1. Zdejmij tapicerkę siedziska. Rys. 28 i 29
2. Zdemontuj rurki głębokości siedziska
i zamontuj nowe.
3. Naciśnij przycisk sprężynowy i ustaw
rurkę głębokości siedziska w żądanym
położeniu. Rys. 30
4. Zamocuj pas podtrzymujący.
Uwaga: Sprawdź, czy szorstka, błyszcząca
strona pasa jest skierowana na zewnątrz.
Rys. 31–34
5. Załóż tapicerkę siedziska. Rys. 35
Mocowanie pasa podtrzymującego do rurek przedłużenia siedziska
Dwuczęściowe siedzisko
Rys. 28
Rys. 30
Rys. 34Rys. 32
Rys. 29
Rys. 31
Rys. 35Rys. 33
Rys. 36 Rys. 37 Rys. 38
Dolny panel siedziska jest mocowany do panelu oparcia na rzepy. Jego zadaniem jest usunięcie luzu po wykonaniu
regulacji głębokości siedziska. Rys. 39
Rys. 39
Nadmierna zakładka
rzepa podnosi tkaninę
siedziska i powoduje
wypchnięcie bioder do
przodu, co powoduje
nieprawidłowe ułożenie
ciała i zmniejsza
głębokość siedziska.
Prawidłowa regulacja
zapięcia na rzep
zapewnia miejsce
na biodra i pozwala
w pełni wykorzystać
głębokość siedziska.
Nieprawidłowo Prawidłowo
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

Convaid Cruiser Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi