SYMBOL EXPLANATION:
Indicates requirements that, if not
followed, could result in injury or
damage to the product
Indicates necessary actions that must
be strictly followed to ensure safe
operation
Important: Read the instructions
Compliance with Directive 93/42/EEC
Manufacturer
Type BF product
Follow the current local regulations during
disposal
Keep away from moisture
Serial number
40 Conditions for storage, transportation,
and use
Representative in the European Union
Specifi cations are subject to change without notice due to performance improvements. The revision date
of this Operation Manual is shown on the last page as EXXX/YYMM/NN, where YY is the year, MM is the
month, and NN is the revision number.
15. INFORMATION ON THE MANUFACTURER AND DISTRIBUTORS
Manufacturer: NIHON SEIMITSU SOKKI CO., LTD.
2508-13 Nakago Shibukawa Gunma 377-0293 Japan
EC-Representative: MDSS GmbH
Schiff graben 41, 30175 Hannover, Germany
Quality claims and wishes can be sent to:
Little Doctor Europe Sp. z o.o.
57G Zawila Street, 30-390, Krakow, Poland
Tel.: +48 (12) 268-47-46, (12) 268-47-47. Fax: +48 (12) 268-47-53
E-mail: biuro@littledoctor.pl
website: www.nissei.pl
16. TECHNICAL DESCRIPTION FOR ELECTROMAGNETIC DISTURBANCES
WS-C2 complies with the Electromagnetic Disturbances standard, IEC60601-1-2:2014.
As a medical electrical equipment, special precautions regarding the electromagnetic disturbances shall
be taken at usage of the device according to the information provided below.
The device is not intended for use in environments where the intensity of electromagnetic
disturbance is high, such as near active HF surgical equipment and MRI (magnetic resonance imaging)
equipment etc.
Use of the device adjacent to or stacked with other equipment must be avoided because it could
result in improper operation.
Use of accessories other than those specifi ed or provided by the manufacturer could result in
increased electromagnetic emissions or decreased electromagnetic immunity of the device and result in
improper operation.
Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external
antennas) should be used at least 30cm away from any part of the device. Otherwise, degradation of the
performance of this equipment could result.
Please contact your dealer or the manufacturer for specifi c information regarding the compliance to the
standard.
PL
1. CZĘŚCI I KOMPONENTY URZĄDZENIA (Rys.1)
1. Blok elektroniczny 6. Przycisk M2 (PAMIĘĆ 2)
2. Wyświetlacz LCD 7. Przycisk START/STOP (START/STOP)
3. Komora baterii 8. Baterie
4. Mankiet 9. Instrukcja obsługi
5. Przycisk M1 (PAMIĘĆ 1) 10. Etui do przechowywania
2. PRZEZNACZENIE I OPIS OGÓLNY
2.1 Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone jest do pomiaru skurczowego i rozkurczowego ciśnienia tętniczego krwi oraz
pulsu u pacjentów w wieku od 15 lat wzwyż. W celu dokonania pomiaru należy umieścić mankiet
urządzenia na nadgarstku. Mankiet przystosowany jest do nadgarstka o obwodzie od 12,5 do 22,5 cm.
Zakres pomiarowy ciśnienia: od 50 do 250 mmHg dla ciśnienia skurczowego i od 40 do 180 dla ciśnienia
rozkurczowego, zakres tętna wynosi od 40 do 160 uderzeń na minutę.
Urządzenie nie jest przeznaczone dla noworodków i niemowląt. Nie ustalono również efektów działania
urządzenia użytkowanego w czasie ciąży (w tym w stanie przedrzucawkowym), ponieważ nie zwery-
fi kowano dokładności pomiarów. Pacjenci, którzy należą do podanej wyżej grupy, przed rozpoczęciem
korzystania z danego urządzenia powinni skonsultować się z lekarzem. Urządzenie nie jest przeznaczone
do użytku podczas profesjonalnego transportu pacjenta poza placówką medyczną.
2.2 Zasada działania
Urządzenie wykorzystuje oscylometryczną metodę pomiaru ciśnienia.Mankiet, połączony z blokiem
elektronicznym, należy owinąć wokół nadgarstka. Po naciśnięciu przycisku START / STOP urządzenie
rozpoczyna automatyczne pompowanie mankietu i dokonuje pomiaru ciśnienia krwi. Czujnik wychwytuje
delikatne zmiany ciśnienia w mankiecie, powstające w wyniku rozszerzania się i kurczenia tętnic w
odpowiedzi na każde uderzenie serca. Po analizie danych uzyskanych za pomocą algorytmu oprogramo-
wania, obliczane jest ciśnienie krwi i tętno, a wyniki te pojawiają się na wyświetlaczu w postaci wartości
liczbowych. Urządzenie posiada 2 bloki pamięci po 60 komórek każdy z funkcją wyliczania średniej
wartości do analizy danych uzyskanych w różnych porach dnia.
2.3 Nowe technologie NISSEI
TM HiRS™ (skanowanie o wysokiej rozdzielczości) to bardzo dokładny system pomiaru interwału
fali tętna, który podczas pomiaru zbiera 6 razy więcej danych w porównaniu do poprzednich
produktów NISSEI. Ten system umożliwia bardziej dokładne wykrycie nieregularnych odstępów
pomiędzy falami tętna.
Zaburzone tętno* – dwa symbole jednocześnie; oznacza to, że wpływ na wynik
pomiaru ciśnienia jest większy z powodu występującego poważnego zaburzenia tętna.
Wskaźnik nieregularnego tętna* – funkcja, pokazująca, że nie ma możliwości należytego
wykrycia fal tętna podczas pomiaru ciśnienia z powodu wystąpienia nieregularnego tętna.
Mankiet M-Cuff – unikatowy kształt mankietu, opracowany i opatentowany przez fi rme NISSEI.
Mankiet w kształcie „M” niezawodnie wychwytuje fale ciśnienia z dwóch tętnic jednocześnie.
Pomiar podczas pompowania (Measurement on infl ation) – technologia umożliwiająca
określenie wartości ciśnienia podczas pompowania mankietu
Wykrywanie zakłóceń – wskaźnik, informujący o zakłóceniach zewnętrznych, które mogły
wpłynąć na poprawność wyniku.
Wartość tętna – wskaźnik wysokiego ciśnienia tętna.
*WAŻNE! To urządzenie nie jest przeznaczone do diagnozowania chorób. DIAGNOSTYKĘ I JAKIEKOLWIEK
LECZENIE MOŻE PROWADZIĆ TYLKO LEKARZ NA PODSTAWIE WYNIKÓW POMIARÓW CIŚNIENIA TĘTNICZEGO,
KTÓRE SAM UZYSKA.
3. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI I PRZECIWWSKAZANIA
WAŻNE!
Nie należy używać tego urządzenia w przypadku niemowląt, małych dzieci lub osób niezdolnych do
samodzielnych działań. Może to grozić urazem, bądź też doprowadzić do wypadku.
Nie należy wnosić tego urządzenia do gabinetu MRI, by korzystać z niego podczas przeprowadzania
badania MRI. System MRI może przyciągnąć urządzenie do siebie, spowodować oparzenia lub inne
problemy.
Nie należy używać urządzenia w warunkach o wysokim stężeniu tlenu lub w atmosferze o wysokim
stężeniu tlenu, na przykład w pobliżu łatwopalnego gazu, takiego jak gaz anestetyczny, w komorze
ciśnieniowej z tlenem, w komorze hiperbarycznej do terapii tlenowej lub w namiocie tlenowym.
W przypadku samodzielnego wykonywania pomiarów ciśnienia, nie należy w oparciu o nie stawiać
sobie diagnozy lub podejmować leczenie bez uprzedniej konsultacji z lekarzem. Należy mierzyć ciśnienie
krwi oraz przyjmować leki zgodnie z zaleceniami lekarza.
Nie należy zakładać mankietu na rękę, na której jest uraz lub rana otwarta.
Nie należy zakładać mankietu na rękę, na której przeprowadzane są wlewy dożylne lub transfuzja
krwi. Może to grozić urazem, bądź też doprowadzić do wypadku.
Prosimy nie używać tego sprzętu po zakończeniu okresu eksploatacji. Uzyskanie prawidłowych
wyników pomiaru ciśnienia nie jest gwarantowane. Okres eksploatacji tego produktu wynosi 5 lat.
Nie należy korzystać z urządzenia w punktach medycznych ani w miejscach publicznych, w których
urządzenie będzie użytkowane przez dużą liczbę osób.
W przypadku dializ, stosowania leków przeciwzakrzepowych, przeciwpłytkowych lub sterydów, w
kwestii pomiaru ciśnienia tętniczego należy uprzednio skonsultować się z lekarzem. Używanie urządzenia
w takich przypadkach może spowodować krwawienie wewnętrzne.
Prosimy nie używać tego urządzenia w pobliżu innych sprzętów, generujących fale elektromagnetycz-
ne (takie jak mikrofalówka, płyta indukcyjna) i w pobliżu urządzeń, generujących fale radiowe (telefon
komórkowy, stacja bazowa PHS itd.). Możliwe są zakłócenia pracy urządzenia.
Nie należy używać tego urządzenia do innych celów niż do pomiaru ciśnienia krwi.
Nie należy używać tego urządzenia do pomiaru ciśnienia krwi u pacjentów przewożonych w nagłych
wypadkach. Może dojść do uszkodzenia lub awarii urządzenia.
Nie należy zezwalać dzieciom na samodzielne korzystanie z urządzenia. Urządzenie przechowywać
poza zasięgiem dzieci.
Osoby, u których wystąpił którykolwiek z poniższych stanów lub objawów lub które przeszły którykol-
wiek z poniższych zabiegów lub operacji, przed użyciem danego urządzenia powinny skonsultować się z
lekarzem:
• ciąża, w tym stan przedrzucawkowy • cukrzyca • choroba wątroby • stwardnienie tętnic• nadciśnienie•
arytmia • mastektomia • intubacja dotchawicza • leczenie wewnątrznaczyniowe • przeciek tętniczo-żylny •
oczyszczanie węzłów chłonnych.
Należy używać tylko akcesoriów wskazanych przez producenta. Stosowanie innych akcesoriów
doprowadzi do nieprawidłowego działania urządzenia.
Należy najpierw zmierzyć obwód nadgarstka, a następnie sprawdzić, czy wartość pomiaru mieści się
w dopuszczalnym zakresie wielkości mankietu. Używanie urządzenia w przypadku wymiarów nadgarstka,
wykraczających poza zakres rozmiaru mankietu będzie przyczyną błędnych pomiarów.
Nie upuszczaj i unikaj silnych wstrząsów. Możliwe są zakłócenia pracy urządzenia.
Należy prawidłowo założyć mankiet i trzymać go na wysokości serca podczas pomiaru. Nieprawidło-
we założenie mankietu lub niewłaściwe ustawienie ręki spowoduje błędy pomiaru.
Należy zwróć uwagę na następujące elementy, które mogą wpływać na poziom ciśnienia krwi:
• pora dnia i roku • leki stosowane w leczeniu nadciśnienia i innych schorzeń • jedzenie i napoje (w tym
alkohol) • palenie papierosów • ruch ciała • stres • kąpiel • potrzeba skorzystania z toalety • rozmowy •
inne warunki środowiskowe (np. badanie lekarskie w szpitalu) • pozycja pomiarowa (w tym wysokość
mankietu w stosunku do serca).
W przypadku nieprawidłowego pompowania naciśnij przycisk START / STOP w celu zatrzymania pomia-
ru. Po naciśnięciu przycisku START / STOP podczas pomiaru powietrze jest szybko odprowadzane z mankietu
i pomiar się zatrzymuje.
Pomiarów nie należy wykonywać częściej niż to konieczne.
Po dotknięciu styków baterii podczas ich wymiany, nie należy dotykać innych osób.
Nie instalować jednocześnie baterii różnych typów oraz starych i nowych baterii. Urządzenie może
działać nieprawidłowo, na przykład z powodu wydzielania ciepła.
Jeśli nie zamierzasz korzystać z urządzenia przez dłuższy czas, wyjmij z niego baterie. Jeśli baterie
pozostaną w środku na dłuższy czas, ciecz znajdująca się w środku baterii może się wylać i uszkodzić
urządzenie.
Nie należy demontować, naprawiać ani modyfi kować urządzenia. Może dojść do awarii urządzenia.
Zawsze przestrzegaj krajowych przepisów w zakresie utylizacji urządzeń i baterii.
Jeśli urządzenie nie działa lub jest wadliwe, należy natychmiast zaprzestać jego używania i skontak-
tować się ze specjalistycznym centrum serwisowym.
System nie gwarantuje precyzyjnego pomiaru w przypadku użytkowania lub przechowywania
urządzenia w temperaturze lub wilgotności, przekraczającej dopuszczalne zakresy, określone w rozdziale
“14. SPECYFIKACJA TECHNICZNA” niniejszej Instrukcji.
Urządzenie zawiera małe części i elementy, które mogłyby zostać połknięte przez dziecko lub zwierzę-
ta domowe. Aby uniknąć takiego zagrożenia, zawsze należy trzymać urządzenie poza ich zasięgiem.
4. ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
Zestaw zawiera:
- blok elektroniczny z mankietem – 1 szt.
- baterie - 2 szt.
- etui do przechowywania - 1 szt.
- Instrukcja obsługi z kartą gwarancyjną - 1 szt.
- opakowanie – 1 szt.
Otwórz etui, ostrożnie naciskając na wklęsłą część z boku (Rysunek 1).
5. ZALECENIA DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO POMIARU
WAŻNE!
Aby prawidłowo dokonać pomiaru, należy pamiętać, że CIŚNIENIE TĘTNICZE PODLEGA GWAŁTOWNYM
WAHANIOM NAWET W KRÓTKICH ODSTĘPACH CZASOWYCH. Wysokość ciśnienia tętniczego zależy od wielu
czynników. Zazwyczaj jest ono niższe latem, a wyższe zimą. Ciśnienie tętnicze zmienia się wraz z ciśnie-
niem atmosferycznym, a na jego wartość wpływa również wysiłek fi zyczny, pobudliwość emocjonalna,
stres i dieta. Duży wpływ mają również przyjmowane leki, napoje alkoholowe oraz palenie papierosów.
W przypadku wielu osób nawet sam proces pomiaru ciśnienia w punktach medycznych powoduje
podwyższenie jego wartości. W związku z tym ciśnienie tętnicze mierzone w warunkach domowych często
różni się od ciśnienia mierzonego w punktach medycznych. W związku z tym, że w niskich temperaturach
ciśnienie krwi podnosi się, należy dokonywać pomiarów w temperaturze pokojowej (ok. 20°C). Jeśli
urządzenie było przechowywane w niskiej temperaturze, przed użyciem należy je przez co najmniej 1
godzinę przetrzymać w temperaturze pokojowej, w przeciwnym razie wynik pomiaru może być błędny. W
ciągu doby różnica między wynikami u osoby dorosłej może wynosić 30 - 50 mmHg w przypadku ciśnienia
skurczowego (górnego) i do 10 mmHg w przypadku ciśnienia rozkurczowego (dolnego). Wahania ciśnienia
u różnych osób mogą mieć różne podstawy. Z uwagi na to zaleca się prowadzenie dzienniczka pomiarów
ciśnienia krwi. NA POSTAWIE DANYCH Z DZIENNICZKA TYLKO LEKARZ MOŻE PRZEANALIZOWAĆ TENDENCJE
ZMIAN CIŚNIENIA TĘTNICZEGO PACJENTA.
Osoby cierpiące na choroby układu sercowo-naczyniowego i szereg innych, w przypadku których
konieczne jest monitorowanie ciśnienia tętniczego, powinny dokonywać pomiarów w godzinach
wskazanych przez lekarza prowadzącego.NALEŻY PRZY TYM PAMIĘTAĆ, ŻE DIAGNOSTYKĘ I JAKIEKOLWIEK
LECZENIE NADCIŚNIENIA MOŻE PROWADZIĆ TYLKO LEKARZ NA PODSTAWIE WYNIKÓW POMIARÓW CIŚNIE-
NIA TĘTNICZEGO, KTÓRE SAM UZYSKAŁ. ZMIANY DOTYCZĄCE PRZYJMOWANIA LUB DAWKOWANIA LEKÓW
MOGĄ ZOSTAĆ WPROWADZONE WYŁĄCZNIE ZA ZGODĄ LEKARZA.
W przypadku takich zaburzeń jak głębokie stwardnienie naczyń czy słaby puls, a także u pacjentów
z wyraźnymi zaburzeniami rytmu serca prawidłowe wykonanie pomiaru ciśnienia tętniczego może być
utrudnione. W TAKICH PRZYPADKACH NALEŻY SKONSULTOWAĆ SIĘ Z LEKARZEM W CELU OKREŚLENIA
NAJLEPSZEJ METODY POMIARU.
ABY UZYSKAĆ PRAWIDŁOWE WYNIKI POMIARU CIŚNIENIA TĘTNICZEGO PRZY WYKORZYSTANIU
URZĄDZENIA ELEKTRONICZNEGO, W TRAKCIE POMIARU NALEŻY ZACHOWAĆ CISZĘ. Pomiar powinien być
przeprowadzony w spokojnych, komfortowych warunkach, w temperaturze pokojowej. Bezpośrednio
przed pomiarem należy powstrzymać się od palenia papierosów, picia napojów gazowanych i alkoholu.
Dokładność pomiaru ciśnienia krwi zależy od dopasowania mankietu urządzenia do wymiarów ręki.
MANKIET NIE POWINIEN BYĆ ANI ZA MAŁY ANI ZA DUŻY.
Powtórnego pomiaru można dokonać po upływie co najmniej 1 minut, aby przywrócić krążenie krwi.
Aby dokładnie określić wartość ciśnienia tętniczego, zaleca się przeprowadzanie serii składających się z 3
kolejnych pomiarów i obliczanie średniej z uzyskiwanych wyników. Przed pomiarem należy skonsultować
się z lekarzem.
6. INSTALACJA BATERII
1) Zdjąć pokrywę komory baterii (rys. 2), lekko naciskając pokrywę, jak pokazano na rysunku 1 i
przesuwając ją w kierunku strzałki, jak pokazano na rysunku 2.
2) Włożyć dwie baterie typu „AAA” do komory.
Należy upewnić się, że polaryzacja jest prawidłowa, tj. odpowiada oznaczeniom (+) i (-)
wskazanym wewnątrz komory (rys. 3). Baterie można łatwo włożyć, naciskając końcówką “-” na
sprężynę. Po prawidłowym włożeniu baterii na wyświetlaczu pojawi się M1.
3) Zamknąć pokrywę komory (rys.4).
Wskaźnik wymiany baterii
Wszystkie baterie należy wymienić, kiedy w czasie pomiaru na wyświetlaczu miga wskaźnik
wymiany baterii. Migający wskaźnik wymiany baterii oznacza, że poziom naładowania baterii wystarczy
tylko na kilka pomiarów. Jeżeli po włączaniu urządzenia wskaźnik świeci się przez cały czas, pomiar
będzie możliwy dopiero po wymienieniu wszystkich baterii. Wskaźnik nie pokazuje, w jakim stopniu
baterie są rozładowane.
Aby wydłużyć czas pracy urządzenia, należy stosować baterie alkaliczne. Baterie cynkowo-węglowe
wymagają częstszej wymiany. Załączone baterie przeznaczone są do sprawdzania urządzenia podczas
sprzedaży i ich okres eksploatacji może być krótszy w stosunku do nowych. Konieczne jest monitorowanie
żywotności baterii, zwłaszcza jeśli urządzenie jest używane nieregularnie.
Jako że ani urządzenie, ani baterie nie są odpadami, które można utylizować w warunkach
domowych, należy postępować zgodnie z krajowymi/lokalnymi przepisami w zakresie przetwarzania
odpadów i oddawać je w odpowiednie miejsca zajmujące się utylizacją sprzętu elektronicznego.
WAŻNE! Należy używać baterii zalecanych przez producenta. W przypadku użycia nieodpowied-
nich baterii deklarowana wydajność urządzenia może ulec obniżeniu.
7. USTAWIANIE DATY I GODZINY
WAŻNE! Ustawienie daty i godziny gwarantuje zapisanie wyników wraz z prawidłową datą i
godziną danego pomiaru. Korzystanie z urządzenia możliwe jest bez ustawienia daty i godziny.
1) Należy nacisnąć i przytrzymać przycisk M2 przez około 3 sekundy, dopóki na wyświetlaczu nie zacznie
migać wskaźnik roku.
2) Należy ustawić datę i godzinę w następującej kolejności: [Rok], [Miesiąc], [Dzień], [Godzina] i [Minuty
(rys. 5). Naciśnięcie przycisku M1 zwiększa wartość liczbową, naciśnięcie przycisku M2- zmniejsza ją.
Długie przyciśnięcie przycisku M1 lub M2 umożliwia szybkie przewijanie wartości.
3) Aby potwierdzić wybór wartości i przejść do następnego kroku, należy nacisnąć przycisk START /
STOP. Zegar wykorzystuje 24-godzinny format czasu. Po potwierdzeniu wartości [Minuty], godzina i
data zostaną ustawione, a na wyświetlaczu pojawi się aktualna godzina.
4) Aby wyjść z trybu ustawiania daty i godziny, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk START / STOP
przez ponad 2 sekundy. Po wyłączeniu wyświetlacz pokazuje aktualną godzinę. Po wymianie baterii data
i godzina pozostają takie same, jak w momencie wyjęcia baterii. Po wymianie baterii należy skorygować
wartości daty i godziny.
WAŻNE! Jeśli data i godzina zostały ustawione, to po wyłączeniu na wyświetlaczu urządzenia
będzie wyświetlona aktualna godzina.
8. PRAWIDŁOWA POZYCJA PRZY POMIARZE CIŚNIENIA
8.1 Pomiar podczas siedzenia przy stole
1) Usiądź wygodnie na krześle, stawiając obie stopy na podłogę. Nie krzyżuj nóg i oprzyj się na oparciu krzesła.
2) Następnie należy podnieś lekko lewą rękę dłonią do góry i położyć łokieć na stole.
3)
Następnie należy umieścić mankiet na wysokości serca, opierając rękę na etui lub złożonym ręczniku (rys. 7).
8.2 Pomiar ciśnienia bez użycia stołu
1) Należy usiąść wygodnie: postawić stopy na podłodze, oprzeć się swobodnie o oparcie krzesła.
2) Należy ustawić mankiet na wysokości serca, ręka ugięta w łokciu, zbliżona klatki piersiowej (rys. 6).
3) W trakcie pomiaru należy lewe przedramię lekko podpierać prawą/wolną ręką.
8.3 Pomiar ciśnienia w pozycji leżącej
1) Należy położyć się na plecach.
2) Mankiet należy umieścić na wysokości serca, używając w tym celu etui lub złożonego ręcznika (rys. 8).
WAŻNE! Wartości ciśnienia mogą się nieznacznie różnić w zależności od pozycji podczas pomi-
aru. Zaleca się wykonywanie pomiaru na tym samym nadgarstku i w tej samej pozycji. Jeśli mankiet
znajduje się wyżej / niżej serca, odczyt może być nieprawidłowy (niższy / wyższy).
9. PROCEDURA POMIARU
9.1 Przygotowanie mankietu
1) Należy ustawić lewą rękę dłonią skierowaną do góry, umieścić mankiet na nadgarstku, tak aby
wyświetlacz urządzenia znajdował się po wewnętrznej stronie dłoni. Jeśli mankietu nie można założyć na
lewy nadgarstek, należy umieścić go na prawym nadgarstku, aby dokonać pomiaru.
2) Należy umieścić urządzenie na środku nadgarstka (rys. 9). Krawędź mankietu powinna znajdować się
5-10 mm od krawędzi dłoni.
3) Należy założyć mankiet na nadgarstek w taki sposób, aby między mankietem a nadgarstkiem nie było
wolnego miejsca. Mankiet nie powinien powodować żadnego dyskomfortu. Ubranie nie może dostać się
pod mankiet. Na rys. 10 podano przykłady nieprawidłowo założonego mankietu
9.2 Procedura pomiaru
Przed pomiarem należy wykonać kilka wdechów i wydechów oraz się rozluźnić. Należy upewnić się, czy
mankiet jest prawidłowo założony i znajduje się na wysokości serca. Podczas pomiaru nie wolno rozmawiać
ani poruszać ramieniem i ręką.
1) Należy nacisnąć START / STOP. Na wyświetlaczu będzie migać „0”, a urządzenie zacznie pompować po-
wietrze do mankietu. Należy pamiętać, że urządzenie wykonuje pomiar podczas pompowania powietrza
do mankietu. W tym czasie pozostać należy w rozluźnionej pozycji, nie ruszać się ani nie mówić. Podczas
pompowania na wyświetlaczu pojawi się symbol kontrolny ułożenia mankietu który wskazuje na
prawidłowe umieszczenie mankietu na nadgarstku.
Wskaźnik ruchu ciała
Jeżeli w trakcie pomiaru pojawi się symbol « », zaleca się powtórzenie pomiaru w celu
uzyskania prawidłowego wyniku. Nie należy się ruszać ani mówić.
W przypadku konieczności przerwania pomiaru, należy nacisnąć przycisk START / STOP, wówczas
urządzenie zatrzyma pompowanie i szybko wypuści powietrze.
2) Symbol «» zacznie migać, gdy tylko czujnik wykryje ciśnienie tętna.
3) Po zakończeniu pomiaru urządzenie wypuszcza powietrze z mankietu, a wynik pomiaru wyświetlany jest
na wyświetlaczu: wartość ciśnienia krwi, tętno, czas pomiaru, klasyfi kacja wyniku według skali WHO (ryc. 11).
Wskaźnik wiarygodności
Symbol ten pojawia się, jeśli przestrzegano wszystkich elementów decydujących o prawidłowości
procesu pomiaru - prawidłowe założenie mankietu, brak ruchu i zakłóceń w czasie pomiaru.
Jeśli urządzenie nie zostanie wyłączone przez użytkownika, automatycznie wyłączy się po 3 minutach.
WAŻNE! Nie należy dokonywać kilku pomiarów pod rząd. Może to spowodować drętwienie ręki i
wpłynąć na wyniki pomiarów. Ręka powinna “odpoczywać” co najmniej 3 minuty.
9.3 Wskaźniki na wyświetlaczu LCD
Wskaźnik arytmii. Wskaźnik informuje, że podczas pomiaru ciśnienia nie wykryto w sposób
prawidłowy fal tętna z powodu nieregularnego tętna (Rysunek 12). Zrób pomiar jeszcze raz na
spokojnie, gdyż wynik pomiaru ciśnienia mógł nie być dokładny. Jeśli symbol wyświetla się
ponownie, a byłeś wyciszony i spokojny, skonsultuj się z lekarzem, gdyż zaburzenie tętna może trwale
zaburzać wynik pomiaru ciśnienia.
Dwa symbole wyświetlane są razem, gdy wpływ zaburzenia tętna na wyniki pomiaru
ciśnienia jest bardzo wysoki.
Nieregularne tętno może być spowodowane przez różne czynniki: np. przez rozmowę lub ruch, oddech lub
stan zdrowia itd. Jednym ze stanów, powodujących zaburzenie tętna, jest zaburzenie rytmu serca. Istnieją
różne rodzaje zaburzenia rytmu serca, takie jak przedwczesne skurcze i migotanie przedsionków (AFIB).
Zaburzenie tętna spowodowane migotaniem przedsionków jest bardziej poważne.
Wskaźnik ciśnienia tętna.Wskaźnik jest wyświetlany, jeśli różnica między wartościami ciśnienia
skurczowego i rozkurczowego jest większa niż 65 mm Hg. Uważa się, że wartość odbiegająca od
normy jest ściśle związana z miażdżycą tętnic i może stanowić jeden z czynników ryzyka chorób
układu sercowo-naczyniowego. Za normę przyjmuje się ciśnienie tętna około 45 mm Hg. Istnieje
tendencja do zwiększania się tej wartości wraz z wiekiem. Nie należy samodzielnie interpretować
wyników, w tym celu zaleca się konsultację z lekarzem.
Wskaźnik wartości pomiarów według skali WHO
Oprócz wartości liczbowej ciśnienia wynik wyświetla się również w postali skali grafi cznej z 6 - stopnio-
wym podziałem znajdującym się po lewej stronie wyświetlacza (rys. 13). Skala WHO - to trójkolorowa
skala klasyfi kacji uzyskanego wyniku pomiaru ciśnienia tętniczego zgodnie z zaleceniami Światowej Or-
ganizacji Zdrowia. Skala pozwala na ocenę uzyskanych wyników pomiaru zgodnie z klasyfi kacją: ciśnienie
normalne, podwyższone lub jeden ze stopni nadciśnienia.
Tabela wyników wg skali WHO
Wskaźnik Klasyfi kacja WHO SYS DIA
Nadciśnienie 3. stopnia (ciężkie) ≥180 ≥110
Nadciśnienie 2. stopnia (umiarkowane) 160-179 100-109
Nadciśnienie 1. stopnia (łagodne) 140-159 90-99
Podwyższone prawidłowe 130-139 85-89
Prawidłowe 120-129 80-84
Optymalne <120 <80
10. FUNKCJA PAMIĘCI
10.1 Zapisywanie wyników
Wyniki pomiaru są zapisywane w pamięci M1 lub M2. W każdym bloku można zapisać do 60 wyników
pomiarów i kilka wartości średnich. Funkcja obliczania średniej wartości - wskazuje na średnią wartość z
nie więcej niż 3 pomiarów wykonanych w ciągu ostatnich 10 minut, jest aktywna wyłącznie po ustawieniu
daty i godziny. W przypadku wystąpienia błędu pomiaru (ERR) – wyniki nie są zapisywane.
10.2 Wybór bloku pamięci
Aby wybrać blok pamięci, należy nacisnąć przycisk M1 lub M2. Wybrany blok zostanie oznaczony na
ekranie symbolem M1 lub M2. Blok pamięci można wybrać zarówno przed pomiarem, jak i po nim - zanim
urządzenie wyłączy się lub rozpocznie nowy pomiar.
10.3 Przeglądanie średniej wartości
Należy nacisnąć przycisk wybranego bloku pamięci (M1 lub M2). Na ekranie wyświetli się średnia wartość
oznaczona wskaźnikiem A (rys. 14). Wartość średnią oblicza się na podstawie wyników pomiarów wyko-
nanych w ciągu ostatnich 10 minut (do 3 pomiarów). Liczba pomiarów, na podstawie których obliczona
została średnia, jest wyświetlana obok symbolu A.
10.4 Przeglądanie średniej wartości porannej
Należy nacisnąć kilkakrotnie przycisk wybranego bloku pamięci (M1 lub M2), aż do wyświetlenia na
ekranie średniej porannej wartości oznaczonej wskaźnikiem (Rys. 15). Średnia wartość poranna jest
obliczana na podstawie wyników pomiarów (maksymalnie 3 pomiary) wykonanych jako ostatnie w go-
dzinach od 4:00 do 9:59, w ciągu czasu nie dłuższego niż 10 minut. Jeśli w tym czasie nie było ani jednego
pomiaru, średnia poranna nie zostanie wyświetlona.
10.5 Przeglądanie średniej wartości wieczornej
Należy kilkakrotnie nacisnąć przycisk wybranego bloku pamięci (M1 lub M2), aż na ekranie pojawi się
średnia wartość wieczorna oznaczona wskaźnikiem (Rys. 16). Średnia wartość wieczorna jest obliczana
na podstawie wyników pomiarów (maksymalnie 3 pomiary) wykonanych jako ostatnie w godzinach
od 19: 00 do 1:59, w ciągu okresu nie dłuższego niż 10 minut. Jeśli w tym czasie nie było ani jednego
pomiaru, średnia wieczorna nie zostanie wyświetlona.
10.6 Wyświetlanie zapisanych wyników
Naciśnij przycisk wybranej pamięci (M1 lub M2) jeszcze raz, aby wyświetlić zapisany wynik, oznaczony nu-
merem 1 (Rysunek 17). Urządzenie na przemian wyświetla numer, datę i czas pomiaru w lewym górnym
rogu wyświetlacza. Wynik oznaczony numerem 1 jest ostatnim zapisanym wynikiem w wybranej pamięci.
Każde kolejne wciśnięcie przycisku M1 lub M2 wyświetla poprzedni wynik pomiaru.
10.7 Usuwanie zapisanych danych
Aby wyczyścić cały blok pamięci M1 (lub M2), należy:
- Naciskając przycisk M1 (lub M2), wybrać średnią wartość, która będzie oznaczona wskaźnikiem A.
- Nacisnąć i przytrzymać przycisk М1 przez ponad 4 sekundy, aż cyfry na wyświetlaczu zaczną migać,
a następnie znikną (rys. 18).
Aby wyczyścić jedną komórkę pamięci należy:
- Po naciśnięciu przycisku M1 (lub M2) wybrać komórkę pamięci, która ma być wyczyszczona.
- Należy nacisnąć i przytrzymać przycisk M1 przez ponad 4 sekundy, aż cyfry na wyświetlaczu zaczną
migać, a następnie znikną.
11. ZAWIADOMIENIA O BŁĘDACH I SPOSOBACH ICH WYELIMINOWANIA
SYMBOL MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB WYELIMINOWANIA
Ciśnienie tętnicze jest
zbyt wysokie lub zbyt
niskie.
Mankiet nie znajduje się na wysokości
serca.
Mankiet jest nieprawidłowo założony.
Mankiet został założony na ubranie.
Rozmowa lub poruszanie się podczas
pomiaru.
Należy umieścić mankiet na wysokości serca.
Należy sprawdzić ułożenie mankietu na ręku.
Należy upewnić się, czy odzież nie dostała
się pod mankiet.
W czasie pomiaru należy zachować ciszę
i spokój.
Wyniki pomiarów
za każdym razem są
różne.
Wpływ na pomiar warunków
zewnętrznych, stanu fi zycznego lub
psychicznego.
Należy dokonywać pomiarów w takich
samych warunkach.
Wyniki pomiarów
dokonanych w domu
różnią się od tych
dokonanych w szpitalu.
Stres związany z pomiarem w szpitalu lub
rozluźnienie podczas pomiaru w domu.
Należy skonsultować wyniki pomiarów
dokonanych w domu z lekarzem.
Na wyświetlaczu nie
ma wskaźnika czasu.
Zegar nie został ustawiony.
Brak baterii.
Należy ustawić datę i godzinę.
Należy zainstalować baterie.
Nic się nie wyświetla. Rozładowały się baterie.
Baterie zostały nieprawidłowo włożone.
Złącza stykowe baterii są zanieczyszczone.
Należy wymienić wszystkie baterie na nowe.
Baterie należy włożyć prawidłowo.
Należy przetrzeć styki suchą tkaniną.
Wskaźnik M1 lub
M2 nie znika.
Napis „M1” i „M2” pojawia się na
wyświetlaczu urządzenia nawet wtedy,
gdy zasilanie jest wyłączone.
To nie jest błąd, nadal korzystaj z urządzenia.
Wskaźnik godziny nie
znika.
Po ustawieniu daty i godziny na
wyświetlaczu urządzenia pojawia się
zegar nawet wtedy, gdy zasilanie jest
wyłączone.
Po ustawieniu zegara godzina jest
wyświetlana nawet przy wyłączonym
zasilaniu. To nie jest błąd, nadal korzystaj z
urządzenia.
Poruszanie się lub mówienie podczas
pomiaru.
Odczyt pomiaru wychodzi poza zakres
pomiarowy.
W czasie pomiaru nie należy się ruszać i
rozmawiać.
Skonsultuj się z lekarzem.
Mankiet jest nieprawidłowo założony.
Mankiet jest uszkodzony.
Należy prawidłowo założyć mankiet i
powtórzyć pomiar.
Jeśli błąd Err-2 będzie się powtarzać oznacza
to, że mankiet jest uszkodzony. Należy
skontaktować się z centrum serwisowym.
Mankiet został napompowany do pełna,
bo ruszałeś ręką lub rozmawiałeś podczas
pomiaru.
W czasie pomiaru nie należy się ruszać i
rozmawiać.
Rozładowały się baterie. Należy wymienić wszystkie baterie na nowe.
Wyświetla się „0”
Podczas wkładania baterii wcisnąłeś
przycisk START / STOP.
Naciśnij START / STOP, aby wyłączyć
zasilanie.
Jeżeli pomimo wskazanych powyżej zaleceń nie można uzyskać prawidłowych wyników pomiarów, należy
zaprzestać korzystania z urządzenia i skonsultować się z producentem lub autoryzowanym przedstawicie-
lem, którego dane kontaktowe podano w rozdziale „15. INFORMACJE O PRODUCENCIE I DYSTRYBUTORACH
”niniejszej Instrukcji. Nie należy samodzielnie podejmować prób naprawienia mechanizmu wewnętrznego
urządzenia.
12. WARUNKI GWARANCJI
Producent gwarantuje prawidłowość funkcjonowania urządzenia pod warunkiem przestrzegania
przez użytkownika warunków eksploatacji, transportu i przechowywania w czasie okresu gwarancji, tj. w
ciągu 5 lat od daty sprzedaży. Okres gwarancji na mankiet wynosi 12 miesięcy od daty sprzedaży.
Warunki gwarancji określone są w karcie gwarancyjnej wydawanej podczas zakupu urządzenia. Gwaran-
cja obowiązuje pod warunkiem, że kupujący nie otwierał jednostki elektronicznej i nie uszkodził jej.
Adresy punktów obsługi gwarancyjnej podano w rozdziale “15. INFORMACJE O PRODUCENCIE I
DYSTRYBUTORACH” niniejszej Instrukcji oraz na stronie internetowej www.nissei.pl.
13. KONSERWACJA, PRZECHOWYWANIE, NAPRAWA I UTYLIZACJA
WAŻNE!
Na pracę ciśnieniomierza wpływa liczba pomiarów, ostrożność podczas użytkowania i przechowy-
wania oraz czas pracy ciśnieniomierza. Z czasem jakość pracy ciśnieniomierza może sie pogorszyć.
Zalecamy sprawdzanie ciśnieniomierza co 2 lata. Urządzenie może sprawdzić tylko producent lub
fi rmy, wskazane przez producenta.
Do przechowywania urządzenia można użyć etui podróżnego.
Aby uniknąć usterek i uszkodzeń, nie przechowuj i nie zostawiaj urządzenia w następujących miej-
scach:
– Pod bezpośrednim wpływem promieni słońca
– W miejscach o ostrym wahaniu temperatur, o wysokiej temperaturze i wilgotności
– W miejscach o dużej ilości kurzu i pobliżu dywanów z długim włosiem
– W komodzie lub innym meblu, w którym trzymasz kulki naftalinowe.
Przed wyjmowaniem baterii wyłącz ciśnieniomierz. W przeciwnym razie uszkodzisz urządzenie.
Nie rozpoczynaj pompowania, jeśli nie masz założonego mankietu. Możliwe jest uszkodzenie mankie-
tu lub ciśnieniomierza.
Urządzenie nie jest wodoszczelne, unikaj kontaktu z wilgocią.
Nie wolno zabrudzać urządzenia, należy je chronić przed kurzem. Do czyszczenia urządzenia należy
użyć suchej miękkiej ściereczki.
Nie dopuszczać do kontaktu urządzenia ani jego części z wodą, rozpuszczalnikami, alkoholem, benzyną.
Nie dopuszczać do kontaktu mankietu z ostrymi przedmiotami, nie próbować rozciągać mankietu.
Nie należy poddawać urządzenia silnym uderzeniom i rzucać nim.
Urządzenie nie zawiera elementów ustawienia dokładności pomiaru. Nie wolno samodzielnie otwierać
bloku elektronicznego. W razie konieczności należy dokonywać napraw jedynie w specjalistycznych punktach
serwisowych.
Utylizację urządzenia należy przeprowadzać według zasad, obowiązujących w danym regionie.
Specjalne warunki utylizacji nie zostały ustalone przez producenta.
Obserwuj stan urządzenia. Upewnij się, że ciśnieniomierz nie został ubrudzony w trakcie użycia. Jeśli
powierzchnia głównej części ciśnieniomierza się ubrudziła, przetrzyj go morką ściereczką, nasiąkniętą
ciepłą lub namydloną wodą, następnie przetrzyj ciśnieniomierz miękką suchą ściereczką. Nie używaj ben-
zyny, rozpuszczalników, spirytusu i innych agresywnych roztworów, gdyż mogą uszkodzić ciśnieniomierz.
Aby wyczyścić mankiet, skorzystaj z neutralnego środka myjącego i ostrożnie poklep po jego powierzchni.
Nie trzyj mankietu i nie pierz go w pralce. Jeśli zabrudzenia mają charakter higieniczny, zwróć się do
dystrybutora lub producenta w celu odpłatnej wymiany mankietu.
Należy natychmiast zaprzestać korzystania z urządzenia i skontaktować się ze sprzedawcą lub
producentem, jeśli widoczne są uszkodzenia urządzenia.
Nie naciskać na wyświetlacz; nie stawiać urządzenia wyświetlaczem w dół.
Urządzenie zawiera małe części. Aby uniknąć zagrożenia połknięcia przez dziecko lub zwierzęta
domowe drobnych części, urządzenie należy zawsze trzymać poza ich zasięgiem.
Urządzenie nie jest przeznaczone do samodzielnego użytku przez nieprzygotowane osoby w miejscach
publicznych.
14. SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Metoda pomiaru Metoda oscylometryczna
Wskaźnik 15-cyfrowy wyświetlacz LCD
Zakres wyświetlania:
ciśnienie w mankiecie, mm Hg 0-300
Zakres pomiaru:
ciśnienie w mankiecie, mm Hg
tętno, bpm
50 - 250 (skurczowe), 40 -180 (rozkurczowe)
30-199
Dokładność*:
ciśnienie w mankiecie, mm Hg
tętno, %
±3
±5
Pompowanie Automatyczne (pompa powietrzna, algorytm Measurement on infl ation)
Spuszczanie powietrza Automatyczne (elektrozawór)
Napięcie elektryczne, V 3
Zasilanie 2 baterie typu AAА (LR03)
Pamięć 2 bloki pamięci po 60 wyników każdy (ciśnienie, puls, data, godzina) +
średnia wartość pomiarów
Warunki eksploatacji urządzenia
temperatura, ˚C
wilgotność względna, % Rh
od 10 do 40
15 - 85
Warunki przechowywania
temperatura, ˚C
wilgotność względna, % Rh
od minus 20 do 60
10 - 95
Rozmiar mankietu Dla dorosłych (obwód nadgarstka 12,5-22,5 cm)
Wymiary gabarytowe:
Wymiar (bez mankietu), mm
Waga (bez opakowania, etui i baterii), g
64,0 х 88,0 х 26,4
~100
Rok produkcji: rok produkcji podano na obudowie urządzenia (w komorze na baterie) w
numerze seryjnym, po symbolach «SN»
Stopień ochrony IP IP20: ochrona przed obcymi ciałami stałymi o wielkości ponad 12,5 mm,
brak ochrony przed wnikaniem wody.
Stopień ochrony przed porażeniem
prądem elektrycznym
Urządzenie zasilane wewnętrznie, część robocza (mankiet) typu BF
Tryb pracy nieprzerwany
Klasyfi kacja zasilanie wewnętrzne
Oczekiwany okres eksploatacji 5 lat
Niniejsze urządzenie spełnia wymagania EN1060-1:1995+A2:2009 „Nieinwazyjne ciśnieniomierze, Część
1 – Wymagania ogólne”, EN1060-3:1997+A2:2009 „Nieinwazyjne ciśnieniomierze, Część 3 – Wymagania
dodatkowe dotyczące elektromechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia krwi”.
Produkcja urządzeń jest certyfi kowana zgodnie z międzynarodowymi standardami ISO 9001, ISO 13485,
ISO 14001 Urządzenie spełnia wymagania międzynarodowych norm IEC 60601-1: 2005 + A1: 2012, IEC
60601-1-2: 2014.
* Gwarantowana dokładność pomiarów w wyżej określonym zakresie.
* Dokładność pomiaru urządzenia została potwierdzona zgodnie z protokołem ISO 81060-2. W badaniu
klinicznym użyto K5 do określenia wartości ciśnienia rozkurczowego dla wszystkich pomiarów osłucho-
wych.
* To urządzenie jest przeznaczone do użytku w środowisku o takim samym ciśnieniu atmosferycznym.
OPIS SYMBOLI:
Wskazuje na wymagania, których
nieprzestrzeganie może spowodować
obrażenia lub uszkodzenie urządzenia
Wskazuje na obowiązkowe działania,
których należy ściśle przestrzegać, aby
zapewnić bezpieczną pracę
Ważne: Należy zapoznać się z instrukcją
Zgodność z Dyrektywą 93/42/EWG
Producent
Urządzenie typu BF
Utylizację urządzenia należy przeprowadzać
według zasad, obowiązujących w danym
regionie.
Chronić przed wilgocią
Numer seryjny
40 Warunki przechowywania, transportu i
użytkowania
Przedstawiciel w Unii Europejskiej
Charakterystyki techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia w celu poprawy wydaj-
ności. Data redakcji niniejszej Instrukcji obsługi została podana na ostatniej stronie jako EXXX/YYMM/XX,
gdzie YY - rok, a MM - miesiąc redakcji, a NN to numer redakcji.
15. INFORMACJE O PRODUCENCIE I DYSTRYBUTORACH
Producent: NIHON SEIMITSU SOKKI CO., LTD.
2508-13 Nakago Shibukawa Gunma 377-0293 Japan
EC-Representative: MDSS GmbH
Schiff graben 41, 30175 Hannover, Germany
Reklamacje dotyczące jakości należy kierować na adres:
Little Doctor Europe Sp. z o.o.
57G Zawila Street, 30-390, Krakow, Poland
тел.: +48 (12) 268-47-46, (12) 268-47-47. Fax: +48 (12) 268-47-53
E-mail: biuro@littledoctor.pl
website: www.nissei.pl
16. DANE TECHNICZNE NA TEMAT ZAKŁÓCEŃ ELEKTROMAGNETYCZNYCH
Model WS-C2 jest zgodny ze standardem dotyczącym zakłóceń elektromagnetycznych IEC60601-1-2:2014.
Z uwagi na to, że ciśnieniomierz jest elektrycznym urządzeniem medycznym, podczas eksploatacji należy
przestrzegać specjalnych środków ostrożności w zakresie zakłóceń elektromagnetycznych, zgodnie z
zasadami, podanymi niżej.
Ten ciśnieniomierz nie nadaje się do użytkowania w miejscach o wysokiej intensywności zakłóceń
elektromagnetycznych, na przykład w pobliżu aktywnych sprzętów chirurgicznych działającego na
wysokich falach, w pobliżach urządzeń do rezonansu magnetycznego itd.
Należy unikać sytuacji, w których ciśnieniomierz działałby w pobliżu innych urządzeń lub w tym
samym czasie, gdyż może to wpłynąć na prawidłowość pracy ciśnieniomierza.
Wykorzystywanie innych akcesoriów niż wskazane lub dostarczone przez producenta, może doprowa-
dzić do zwiększenia promieniowania elektromagnetycznego lub obniżenia odporności elektromagnetycz-
nej ciśnieniomierza, co w konsekwencji doprowadzi do nieprawidłowej pracy ciśnieniomierza.
Przenośne urządzenia do komunikacji radiowe (w tym kable antenowe i anteny zewnętrzne) mogą
być wykorzystywane w odległości co najmniej 30 cm od ciśnieniomierza (w tym jego cześci). W przeciw-
nym wypadku wydajność tych urządzeń może spaść.
Zwróć się do dystrybutora lub producenta w celu uzyskania specjalistycznych informacji o treści standardu
zakłóceń elektromagnetycznych.
www.nissei.pl
®,™ Trade Marks of Nihon Seimitsu Sokki Co., Ltd.
© Copyright 2021.
MDSS GmbH, Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Germany
NIHON SEIMITSU SOKKI CO., LTD.
2508-13 Nakago Shibukawa Gunma 377-0293 Japan
web site: https://www.nissei-kk.co.jp/english/
Warranty card / Karta gwarancyjna
Model / Model Date of sale / Data sprzedaży
Serial number / Numer seryjny Warranty period / Okres gwarancji
Buyer’s name / Kupujący
Seal (stamp) of the selling company / Pieczęć (stempel)
fi rmy sprzedającej
Seller's signature / Podpis Sprzedawcy
To be fi lled out by the representative of the authorized service center / Wypełnia przedstawiciel
autoryzowanego centrum serwisowego
Date / Data Notes on servicing / Obsługa serwisowa
E708-2101-1_(en_pl)