Nissei DSK-1031 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
DSK-1031
INSTRUCTOIN MANUAL
DIGITAL BLOOD PRESSURE MONITOR DSK-1031
INSTRUKCJA OBSŁUGI
CIŚNIENIOMIERZA CYFROWEGO DSK-1031
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
НА ЦИФРОВ ТОНОМЕТЪР DSK-1031
UŽIVATELSKÝ NÁVOD
K DIGITÁLNÍMU TONOMETRU DSK-1031
A DSK-1031 TÍPUSÚ DIGITÁLIS TONOMÉTER
HASZNÁLATI UTASÍTÁSA
MANUAL DE UTILIZARE
A TENSIOMETRULUI DIGITAL DSK-1031
ROU HUN CZE BGR POL
ENG
2
ENG
GENERAL INFORMATION
INDICATIONS FOR USE
This Instruction Manual is designed to assist the user with safe and e ective operation
of the digital blood pressure monitor DSK-1031 (hereinafter – the “Device”). The device
is designed to measure systolic and diastolic blood pressure and heart rate reading in
patients aged 12 years and older. This device should not be used for newborn children.
The incorrect measurement result is also possible when the device is operated in a baby
hand. Consult your doctor for blood pressure measurement in children. The device is rec-
ommended for use in patients with unstable (nonpermanent) blood pressure or hyper-
tension at home as a supplement to medical surveillance. The cu is suitable for a upper
arm with a circumference of about 22 - 42 cm. Blood pressure is measured in the range
from 40 to 250 mm Hg and heart rate, in the range from 40 to 160 heartbeats per minute.
OPERATION PRINCIPLES
The device uses the oscillometric method of measurement. The cuff connected to
the electronic module is wrapped around the upper arm.
When you press the START/STOP button, the device starts the automatic infl ation,
which is followed by the blood pressure measurement. The sensor element of the
device detects slight pressure oscillations in the cu produced by the expansion
and contraction of the brachial artery in response to each heartbeat. In ation is
stopped when the cuff is pumped enough to determine diastolic and systolic pres-
sure, whereupon the air is discharged from the cu . Rhythm and amplitude of the
pressure waves are measured and displayed on the LC display as a numerical value
in millimeters of mercury. The device has an arrhythmia indicator, as well as two
memories with 60 cells in each calculating the average value.
NISSEI New Technologies
Fuzzy In ation Algorithm – is an algorithm for automatic selection
of the cuff infl ation pressure. Using this algorithm, the device by itself
determines the pressure level to which it is necessary to infl ate the cu
based on the patient’s systolic pressure. Owing to the Fuzzy Infl ation
algorithm the device becomes easier to use, while the measurement gets
more comfortable and more accurate.
Arrhythmia indicator is a special icon on the display that informs on the
irregular heartbeat, while the measurement result is correct.
PARTS AND COMPONENTS
1. CUFF
2. AC ADAPTOR
3. BATTERIES
4. ELECTRONIC UNIT
A. AIR PLUG
B. BATTERY COMPARTMENT
C. AC ADAPTOR JACK
D.
SET BUTTON (SETTINGS)
E. BUTTON (MEMORY 1)
F. BUTTON (MEMORY 2)
G. START/STOP BUTTON (START/STOP )
H. LCD DISPLAY
I. AIR CONNECTOR
K. AIR TUBE
3
ENG
an increase in pressure values. Therefore, blood pressure measured at home is often
diff erent from that measured in the clinic. Since blood pressure increases at low tem-
peratures, measurements should be made at room temperature (about 20°C). If the
device was stored at low temperature, prior to using it should be kept for at least 1
hour at room temperature, otherwise the measurement result can be erroneous. Dur-
ing the day, the diff erence in the readings in healthy people may attain 30-50 mm Hg
for systolic (upper) pressure and up to 10 mm Hg for diastolic (lower) pressure. De-
pendence of blood pressure on various factors is individual for each person. There-
fore it is recommended to keep a special recording of blood pressure readings. ONLY
A DOCTOR MAY ANALYZE TRENDS IN CHANGING YOUR BLOOD PRESSURE BASED ON
CORRESPONDING RECORDINGS.
4. In case of cardiovascular diseases and a number of other diseases that require
the blood pressure monitoring, measurements should be carried out in the hours
speci ed by a doctor. REMEMBER THAT THE DIAGNOSTICS AND ANY TREATMENT OF
ARTERIAL HYPERTENSION SHOULD BE CARRIED OUT ONLY BY A DOCTOR BASED ON
BLOOD PRESSURE READINGS OBTAINED BY A DOCTOR. MEDICAL DRUG ADMINIS-
TRATION OR CHANGE OF DOSAGES SHOULD BE MADE ONLY BY PRESCRIPTION OF
AN ATTENDING DOCTOR
.
Blood pressure variations during a day
Systolic
Diastolic
Arterial pressure (mmHg)
Time of day
Fig.1
5. In case of disorders such as deep vascular sclerosis, weak pulse wave and break
in rhythm of heart contractions, the correct blood pressure measurement can be
complicated. IN THIS CASE, A DOCTOR SHALL PROVIDE RECOMMENDATIONS IN RE-
LATION TO USE OF THIS DEVICE
.
6. KEEP QUIET DURING THE MEASUREMENT TO OBTAIN THE CORRECT BLOOD PRES-
SURE READING WHEN USING THE ELECTRONIC DEVICE. The blood pressure meas-
Touch control – is control of the device by slight touching it.
Detection of interference noises – indicator informs on the occurrence
of noises that can aff ect the measurement result.
Control of correct fi xing the cu – shows if the cuff is fastened too tight
or too loose.
Indication of reliability – this symbol is displayed when all stages of
proper measurement procedure are observed.
Pulse pressure – along with the measurement result the device displays
the pulse pressure value. Pulse pressure is a diff erence between systolic
and diastolic pressure.
WARNING! Using a cu that is diff erent from that supplied with this device is not allowed.
COMPLETE SET
The complete set includes
- Electronic unit - 1 pc.
- Cuff (including air hose and air hose plug) - 1 pc.
- Batteries - 4 pcs.
- Power supply source - 1 pc.
- Bag - 1 pc.
- Instruction Manual - 1 pc.
- Warranty - 1 pc.
- Packaging - 1 pc.
RECOMMENDATIONS ON CORRECT MEASUREMENTS
1. If treated with hemodialysis or anticoagulants, antiplatelets or steroids, refer to
your doctor about the blood pressure measurement.
2. Malfunctions are possible when the device is used near working mobile phones,
microwave ovens and other equipment generating electromagnetic radiation.
3. For correct measurement it is necessary to know that the BLOOD PRESSURE IS
SUBJECT TO SHARP FLUCTUATIONS EVEN IN SHORT TIME INTERVALS. The blood pres-
sure level depends on many factors. It is commonly lower in summer and higher in
winter. Blood pressure varies along with atmospheric pressure and depends on the
physical exertion, emotional excitability, stress and diet. Medical drugs, alcohol and
smoking exert great infl uence as well. Occasionally, measurements in the clinic cause
4
ENG
urement should be carried out in a quiet comfortable atmosphere at room tem-
perature. Exclude meal an hour before the measurement, and exclude smoking, soft
drinks, and alcohol 1.5-2 hours before the measurement.
7. Accuracy of the blood pressure measurement depends on matching the device
cuff and size of your hand. THE CUFF SHOULD NOT BE TOO SMALL OR TOO BIG.
8. Repeated measurements are carried out at 5-minute intervals to recover the
blood circulation. However, persons suff ering from severe atherosclerosis, due to a
signifi cant loss of elasticity of blood vessels, need longer intervals between meas-
urements (10-15 minutes).
This also concerns patients suff ering from long-term diabetes. For more accurate deter-
mination of blood pressure it is recommended to carry out a series of three consecutive
measurements and to calculate the average value of measurement results
.
POWER SUPPLY OF THE DEVICE
INSTALLATION OF BATTERIES
1.
Open the battery compart-
ment (Fig. 2).
2. Install four AA batteries in
the compartment.
Make sure that polarity corre-
sponds to signs (+) and (-) shown
inside the compartment (Fig. 3).
Batteries are readily installed
by pressing the end “-“ on the
spring.
Allowed to rechargeable batteries. To charge the batteries, use the special charger
(not included).
3. Close the battery compartment. Do not use excessive force when removing the cover.
Do not use excessive force when removing the cover.
Battery Replacement Indicator
Replace all the batteries when the battery replacement indicator is fl ashing on
the display during the measurement. If upon the device turning on the indicator
is steadily fl ashing, the measurement will not be possible until all the batteries are
replaced. The battery replacement indicator does not show a discharge degree.
Use alkaline batteries to increase the device operation duration. Ordinary zinc-carbon
batteries require more frequent replacement. The enclosed batteries are meant for
testing the sold device, and their operation period can be less than that of batteries
acquired in the trade network.
Since neither the device nor the batteries are the waste that can be utilized at home,
follow your national/local regulations for waste recycling and take them to corre-
sponding collection facilities.
USE OF THE DEVICE WITH THE POWER SOURCE
Socket for the power source is arranged on the left side of the device. To use the device
with the power source, connect the power source connector to the device, install the
power source plug into the socket outlet, and press the «START/STOP» button.
When fi nished, turn off the device by pressing the «START/STOP» button, unplug the
power source from the socket outlet and disconnect the power source connector
from the device.
NOTE!
If there is no battery in the device, turning off the power source will result in zeroing
of measurement results stored in the device memory and set date and time. If you do
not want to make the data erased, do not remove the batteries from the device when
using the power source.
SETTING DATE AND TIME
УСТАНОВКА ДАТЫ И ВРЕМЕНИ
Date and time can be set after installing batteries. Setting the date and time guarantees
the preservation of measurement results with indicated correct date and time. The de-
vice can be used without setting the date and time.
Press and hold the SET button until the display fl ashes the value of the year.
Fig.2 Fig.3
5
ENG
Date and time are set in the following order: year, month, day, hour and minute.
1. Setting the Year
Use the
button to increase and button to decrease the year value. Press the SET
button to confi rm and to pass to the next step.
2. Setting the Month
Use the
button to increase and button to decrease the month value. Press the
SET button to confi rm and to pass to the next step.
3. Setting the Day
Use the
button to increase and button to decrease the day value. Press the SET
button to confi rm and to pass to the next step.
4. Setting the Time
Watch uses a 12-hour time format of day. Use the
button to increase and button
to decrease the hour or minute value. Press the SET button to confi rm the settings.
To stop the setting, press the «START/STOP» button.
IMPORTANT! If the date and time are set, then when turned off the device display will
show the current time.
CORRECT POSITION DURING MEASUREMENT
Sit down at the table so that
during the blood pressure
measurement your hand is on
its surface. Make sure that the
place where the cu is put on
the upper arm is about the
same level as the heart and
the hand freely lies on the ta-
ble and does not move (Fig. 4).
You can also measure your
blood pressure when lying on your back. Look up, stay calm and do not move during
the measurement. Make sure that the place where the cuff is put on the upper arm is
about the same level as the heart (Fig. 6).
Measured values may vary slightly, depending on the position during the
measurement. If the cuff is above/below the level of the heart, resulting reading
may be incorrect (lower/higher)
CUFF PREPARATION
Fig.7
1. Apply the cuff to your left upper arm so that the air
tube is directed to your palm
(Fig. 7)
. If the measurement
on your left arm is diffi cult, you may use your right arm. In
this case remember that the readings may diff er by 5-10
mmHg and even more.
Fig.8
2.
Wrap the cuff around your upper arm so that the bottom
of the cuff is approximately 2-3 cm above your elbow. Air
tube should be directed towards the palm (Fig. 8).
Fig.9
3. Fix the cuff so that it fi ts tightly to the arm, but see that
it is not overtight (Fig. 9). Too tight or too free placement
of the cuff may give inaccurate readings.
Fig.10
4. If the hand is cone-shaped, it is recommended to put
the cuff spirally, as shown in the fi gure (Fig. 10).
Fig.11
5. If the rolled-up sleeve squeezes the arm interfering
with free blood fl ow the Device may give inaccurate
gures not corresponding to your actual blood pressure
(Fig. 11).
Fig.4 Fig.5 Fig.6
6
ENG
MEASUREMENT PROCEDURE
IMPORTANT! The device has touch-sensitive buttons that
are pressed by slight touching. Moisture, dirt and extraneous
objects between the fi nger and the device panel can a ect
the ability of buttons to respond to touching.
1. Insert the Air Tube Plug into the Cuff Jack.
Before measurement, take a few breaths and relax. During the
measurement, do not talk and do not move.
2. Press the START/STOP button. The defl ating symbol « » will
ash on the display, and the device will release the remaining air
from the cuff (Fig. 12).
3. Beep will be heard, and air will be pumped into the cuff .
The symbol «
» will fl ash, and the displayed value will
increase (Fig. 13). Infl ation will stop at optimum level owing
to the Fuzzy Infl ation algorithm.
4. The symbol «
» will disappear, and the measurement will
start. The cuff pressure will decrease slowly.
Noise Interference Detection
This device detects the presence of extraneous sounds or noises that can af-
fect the measurement results. When such interference is detected, the symbol « ».
appears on the display. In this case, it is recommended to repeat the measurement to
eliminate the interference.
Control of Correct Fixing the Cuff
The symbol « » indicates that the cuff is applied
correctly, the symbol « » indicates that the cuff is fastened
too tight or too loose. In this case, it is recommended to repeat
the measurement after proper fi xing the cuff .
Press the START/STOP button to stop forcedly the measure-
ment: the device will stop infl ation and quickly release the air.
Automatic Additional Infl ation.
If on starting the measurement, the operating pressure appears to be insuffi cient due to
hand movements or due to excessive tension in a hand, the cuff will be fi lled with air again
to the level of about 30 mm Hg higher than the original level. Automatic additional infl ation
will be repeated until the measurement is completed successfully. This is not a malfunction.
5. The symbol «» will start fl ashing synchro-
nously with a sound signal, as soon as the
sensor catches the pulse pressure (Fig. 14).
6. When the measurement is completed, the
display will show the values of blood pressure,
pulse pressure, WHO scale and heart rate (Fig.
15). The device will automatically release the
air from the cuff .
7. Press the button or button and the result
will remain in the selected memory unit
.
8. Press the START/STOP button to turn off
the device.
If you forget to turn off the device, it will do so automatically after 3 minutes.
Indication of Reliability
Important aspects in measuring the blood pressure imply the correct
application of the cuff and proper posture during the measurement. These aspects
may infl uence the measurement result. The device displays the symbol « », when
the measurement procedure is carried out properly. If this symbol is not displayed,
it is recommended to repeat the measurement observing the guidelines for proper
measurement described in this manual.
Do not perform several measurements in a row.
This will cause numbing the hand and can aff ect the measurement result. Give your
hand a break for at least 5 minutes.
Pulse, stroke/min.
The Cuff Symbol
The Reliability Symbol
Systolic pressure,
mmHg
Diastolic pressure,
mmHg
Puls pressure, mmHg
Fig.15
Fig.14
Fig.12
Fig.13
7
ENG
Systolic blood pressure continues to increase
with aging, while diastolic blood pressure tends
to decrease since the age of about 50 years.
It is considered that a high pulse pressure is
related to poor elasticity of arteries and is
one of the risk factors for circulatory diseas-
es. Pulse pressure is considered to be normal
when it attains 35±10 mm Hg.
MEMORY FUNCTOIN
The measured values are automatically saved for later viewing in the selected
memory unit. These memory units can be used to save separately the measurement
results of two diff erent persons or to save separately the results of morning and
evening measurements.
Each unit can keep up to 60 measurement results and the average value thereof.
When the number of kept values exceeds 60, the oldest readings are deleted to
record new values.
Saved values are kept with the measurement date and time, if set. If you want to
save time and date together with the measurement values, date and time should be
set before the measurement.
When an error occurs (ERR), the measurement results are not saved.
Viewing the Saved Data
1. Turn off the device by pressing the START/STOP
button. To view the results stored in the memory
unit 1, press
, and to view the results stored in the
memory unit 2, press
. The selected memory unit
will be underlined on the display.
The display shows the average value of stored
results indicated with index «
» (Fig. 19). Average
value is displayed when the selected memory unit
contains two or more saved measurement results.
2. Each time you press the
button or button,
saved measurement results will be displayed in a
sequential manner.
INDICATION OF ARRHYTHMIA
The fl ashing symbol «
», appeared on the
display reports on an irregular heartbeat
rhythm (Fig. 16). If this symbol appears
from time to time, refer to your doctor. The
arrhythmia indicator occurrence can be also
caused by body movements in the course of
the measurement.
INDICATION OF READINGS BY THE WHO SCALE
In addition to pressure numerical values, the
result is also displayed as a graphic scale. This
scale makes it possible to classify the obtained
blood pressure value in accordance with the
World Health Organization recommendations.
The scale appears along with the numerical
value of blood pressure in the lower right cor-
ner of the display (Fig. 17).
Table of Results by the WHO Scale
Indication WHO Classifi cation SYS DIA
Hypertension (severe) ≥180 ≥110
Hypertension (moderate) 160-179 100-109
Hypertension (slight) 140-159 90-99
Increased normal pressure 130-139 85-89
Normal pressure 120-129 80-84
Optimal <120 <80
Indication of Pulse Pressure
This device calculates and displays the pulse pressure value (Fig. 18). Pulse pressure – a
diff erence between the systolic and diastolic pressures – tends to increase with aging.
N
orma
l
pu
l
se
Pulse with arrhythmia
Fig.16
WHO indicator
Fig.17
Selected memory
indicator
Average
value
index
Number of saved measurements
Fig.19
Pulse pressure
mmH
g
Fig.18
8
ENG
3. Memory unit number, measurement date and time will be displayed one by one
in the upper right corner of the display.
4. The result saved in the memory unit 1 is the most recent among the saved data in
the selected memory. The higher memory number, the older the result.
The memory data are displayed for about 30 seconds and after that, if no button is
pressed, the device is automatically turned off .
Pressing the
button switches the display from records in the memory unit 1 to
records in the memory unit 2, while pressing the
button results in returning to
data recorded in the memory unit 1.
5. Press the START/STOP button to turn off the device.
Deletion of Saved Data
Readings can be deleted unit by unit: all together or separately. The memory may be
cleared when the selected memory unit contains two or more results.
1. Select a value from the memory unit to be deleted or the average value (unit with
index «
») to clear the whole memory unit.
2. Press and hold the
button or until the sign «---» appears on the display.
INFORMATION ABOUT ERRORS
INDICATION LIKELY CAUSE METHODS OF CORRECTION
Blood pressure is too
low or too high.
The cuff is not at the heart level.
The cuff is put on incorrectly.
During the measurement, a person
was talking or moving.
Put on the cuff at the heart level.
Check the cuff position on the hand.
Be calm and quiet during the
measurement.
Measurement results
are diff erent each time.
Eff ect of measurement conditions,
physical or mental state.
Take measurements under the same
conditions.
Measurement results
are diff erent in clinic
and at home.
Eff ect of relaxed state at home and
tension in clinic.
Show the pressure records made at
home to your doctor for advice.
Infl ation is repeated. Pressure can not be measured due to
movement or talking.
Re-infl ation is not a malfunction of
the device. Do not talk and do not
move during the measurement.
Maximum allowable pressure:
pressure can not be measured due
to movement or talking during
the measurement, in spite of the
fact that the cuff was pumped at
maximum.
Do not talk and do not move during
the measurement.
or
Pressure can not be measured due to
movement or talking.
Do not talk and do not move during
the measurement.
Cuff is not securely connected to
the device.
Cuff is not put on properly.
Check the connection.
Make sure that the cuff is put on
correctly.
No time indication on
the display.
Time was not set.
Note: there is no time indication when
batteries and/or power source are not
provided.
Set time and date.
Install batteries and connect the
power source.
Date and time are
displayed as «--/--».
Time was not set or measurements
were carried out before setting the
time.
Set date and time.
Date and time can not be saved
without setting.
Batteries are discharged. Replace all batteries with new ones.
Nothing is shown on
the display.
Batteries are discharged.
Batteries are installed incorrectly.
Connecting terminals are
contaminated.
Power source is not connected.
Insuffi cient contact when touching
the button.
Replace all batteries with new ones.
Install batteries properly.
Wipe connecting terminals with a
dry cloth.
Connect the power source.
Ensure stronger pressing the button.
9
ENG
You touched the START/STOP button
when installing the batteries.
Turn off the device by pressing the
START/STOP button and perform the
measurement again.
If, despite the above-given recommendations, you fail to obtain the right measurements, stop
the operation and contact the service center (addresses and telephone numbers of authorized
organizations are provided in the warranty certifi cate). Do not attempt to adjust the device
internal mechanism on your own.
WARRANTY
1. The manufacturer guarantees the warranty period of 5 years for the device from
the sale date provided that the consumer observes operation, transportation and
storage requirements. The warranty period for the cuff and the power source is 12
months from the sale date.
2. Warranty liabilities are documented with the warranty certifi cate upon selling the
device to the buyer. The guarantee is valid provided that the device has not been
opened or damaged by the buyer.
3. Addresses of organizations engaged in the warranty service are specifi ed in the
warranty certifi cate.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Operating Principle Oscillometric method
Indicator 15 digits liquid crystal display
Pressure Indicating Range , mmHg 3-300
Measuring Range :
cuff pressure, mmHg
pulse rate, bpm
40-250
40-160
Accuracy:
cuff pressure, mmHg
pulse rate, %
±3
±5
Infl ation Automatic infl ation (air pump, Fuzzy Infl ation algorithm)
Defl ation Automatic Defl ation (electric valve)
Electric supply voltage, V 6
Electric supply type Four 1.5 volt LR6 (AA alkaline) batteries or AC adaptor
Power Consumption , W 4
Memory 2 units, 60 values per each + average value
ADP-W5 Power Source
Output voltage, V
Maximum load current, A
Input voltage, V/Hz
6
0,5
100-240/50
Operating Condition
temperature, ˚C
humidity, % Rh
atmospheric pressure, hPa
+10 to +40
15-85
700-1060
Transportation / Storage Condition
temperature, ˚C
humidity, % Rh
-20 to +60
10-95
Cuff Size adult (circumference of the upper arm 22-42 cm)
Overall dimensions:
Size (electronic unit), mm
Weight (without packaging,
bags, batteries and power
source), g.
115 x 115 х 65
406
Manufacture year: is specifi ed on the device housing (in the battery
compartment) in the device serial number after the
letters «SN»
Protection level IPX0 (IEC 60601-1)
Key to Symbols
Type BF applied part
Refer to instruction manual/booklet
When utilizing the waste, refer to current rules
applicable in your region
10
ENG
CARE, STORAGE, REPAIR AND DISPOSAL
1. This device should be protected from excessive moisture, direct sunlight, strokes,
and vibration. THE DEVICE IS NOT WATERPROOF.
2. Do not keep or do not use the device in close proximity to heaters and open fl ame.
3. If the Device was stored at a temperature below the freezing point, keep it at least
for 1 hour in some warm place before use.
4. If the device has not been used for a long time, remove the batteries. Leaking of
batteries can cause damage to the device and terminate the warranty. KEEP BAT-
TERIES AWAY FROM CHILDREN!
5. Do not contaminate the device and protect it from dust. The device can be
cleaned with a dry, soft cloth.
6. Do not allow the contact between the device and its parts with water, solvents,
alcohol, and gasoline.
7. Keep the cuff away from sharp objects, and do not try to pull out the cuff .
8. Do not expose the device to strong strokes and do not throw it.
9. The device does not contain any adjustment controls for settings. Unauthorized
opening of the electronic device is forbidden. If needed, repair the device only in
specialized organizations.
10.
On the expiry of the specifi ed operation term, refer to specialists (specialized repair
organizations) on a periodic basis to check the technical condition of the device.
11. When utilizing the waste, refer to current rules applicable in your region. No spe-
cial utilization conditions are speci ed by the manufacturer for this device.
12 . The cu is resistant to repeated sanitation. The cuff internal fabric surface (being
in contact with a patient’ hand) can be treated with a cotton swab moistened in a
3% solution of hydrogen peroxide. Partial discoloration of the cuff covering tissue
is possible if used for a long time. Do not wash the cuff and do not treat it with a
hot iron.
13. Do not leave unattended the device plugged into the network.
CERTIFICATION AND STATE REGISTRATION
The production of devices is certifi ed pursuant to international standards such as
ISO 9001, ISO 13485, ISO 14001:2004.
The device meets international standards IEC60601-1:2005+CORR.1:2006+
CORR.2:2007, IEC60601-1-2:2001+A1:2004/IEC60601-1-2:2007 CISPR 11:2009+A1:2010.
Complaints and requests should be addressed to:
Little Doctor Europe Sp. z o.o.
57G Zawila Street, 30-390, Krakow, Poland
Service phone: +48 12 2684748, 2684749
Produced by Nihon Seimitsu Sokki Co., Ltd.
Address: 2508-13 Nakago Shibukawa Gunma 377-0293 Japan
Manufacturer: Pt. Nss Indonesia
Address of Manufacturer: Blok A-2 No. 29 St4a Kawasan, Berikat Besland Pertiwi, Kota
Bukit Indah Purwakarta 41181, Indonesia
Exporter: Little Doctor International (S) Pte. Ltd.
Address of Exporter: 35 Selegie Road #09-02 Parkline Shopping Centre, Singapore
188307
11
POL
PODSTAWOWE CZĘŚCI I KOMPONENTY
1.
MANKIET
2.
ZASILACZ
3.
BATERIE
4. JEDNOSTKA ELEKTRONICZNA
A. ZŁĄCZE PRZEWODU POWIETRZA
B. KOMORA BATERII
C. GNIAZDO DO PRZYŁĄCZENIA ZASILACZA
D.
PRZYCISK SET (USTAWIENIA)
E. PRZYCISK (PAMIĘĆ 1)
F. PRZYCISK
(PAMIĘĆ 2)
G. PRZYCISK «START/STOP»
H. WYŚWIETLACZ LCD
I. GNIAZDO POWIETRZA
K. PRZEWÓD POWIETRZA
INFORMACJA OGÓLNA
PRZEZNACZENIE URZĄDZENIA
Niniejsza instrukcja ma służyć użytkownikom pomocą w bezpiecznym i efektywnym posłu-
giwaniu się automatycznym elektronicznym urządzeniem do pomiaru ciśnienia tętniczego
krwi i pulsu NISSEI, model DSK-1031 (dalej w tekście: URDZENIE). Urządzenie przezna-
czone jest do mierzenia ciśnienia tętniczego skurczowego i rozkurczowego, jak również do
określania częstotliwości tętna u pacjentów w wieku od 12 lat. Nie można go stosować w
przypadku noworodków. Ponadto wynik pomiaru może być nieprawidłowy, jeśli pomiaru
dokonano na ręce dziecka. W kwestii pomiaru ciśnienia tętniczego u dzieci należy konsul-
tować się z lekarzem. Zaleca się korzystanie z urządzenia w warunkach domowych przez
pacjentów ze zmiennym ciśnieniem tętniczym lub stwierdzonym nadciśnieniem tętniczym
jako uzupełnienie obserwacji medycznej. Mankiet można zakładać osobom, których ob-
wód ramienia wynosi około 22 - 42 cm. Ciśnienie tętnicze mierzone jest w zakresie od 40 do
250 mmHg, a częstotliwość tętna - od 40 do 160 uderzeń na minutę.
SPOSÓB POMIARU
Aparat wykorzystuje oscylometryczną metodę pomiaru. Mankiet podłączany jest
do bloku elektronicznego i zakładany na ramię. Po naciśnięciu przycisku START/
STOP urdzenie zaczyna automatycznie pompować powietrze i w tym czasie
mierzone jest ciśnienie tętnicze. Czujnik aparatu wapuje słabe wahania ciśnienia
w mankiecie, powstające w wyniku skurczenia się i rozkurczania tętnicy ramiennej
w odpowiedzi na każde uderzenie serca. Pompowanie kończy się, gdy mankiet jest
dostatecznie napompowany, by określić ciśnienie skurczowe i rozkurczowe, po czym
powietrze jest spuszczane z mankietu. Rytm i amplituda fal ciśnienia są mierzone
i wyświetlane na wwietlaczu LCD w postaci wartości cyfrowych w milimetrach
słupa rtęci. Przyrząd wyposażono we wskaźnik arytmii, a także w 2 bloki pamięci po
60 komórek w każdej, z funkcją obliczania ciśnienia średniego.
Nowe technologie NISSEI
Algorytm Fuzzy Infl ation – algorytm automatycznego wyboru wartości
ciśnienia, do osiągnięcia której pompowany jest mankiet. Korzystając
z tego algorytmu, urządzenie samo - na podstawie wartości ciśnienia
skurczowego pacjenta - określa wartość ciśnienia, do której należy
pompować mankiet. Dzięki algorytmowi Fuzzy Infl ation urządzenie jest
łatwiejsze w eksploatacji, a pomiar bardziej komfortowy i dokładny.
Wskaźnik arytmii – specjalny znaczek na wwietlaczu urdzenia, który infor-
muje o nieregularnym tętnie, przy czym wynik pomiaru będzie prawidłowy.
12
POL
Sterowanie dotykowe – obsługa urządzenia za pomocą dotyku palca.
Określanie zakłóceń – wskaźnik informuje o zakłóceniach, które mogą
wpłynąć na wynik pomiaru.
Kontrola prawidłowości zapięcia mankietu – pokazuje, czy nie jest on
zapięty ani zbyt ciasno, ani zbyt luźno.
Wskaźnik wiarygodności – symbol ten pojawia się, jeśli przestrzegano
wszystkich elementów decydujących o prawidłowości procesu pomiaru.
Ciśnienie tętna – wraz z wynikiem pomiaru aparat wyświetla wartość
ciśnienia tętna, które stanowi różnicę między ciśnieniem skurczowym, a
ciśnieniem rozkurczowym.
UWAGA! Niedopuszczalne jest używanie mankietu innego niż ten, który wcho-
dzi w skład niniejszego zestawu.
W ZESTAWIE
W zestawie urządzenia DSK-1031 znajdują się:
-
jednostka elektroniczna
- 1
szt
.
- mankiet (w tym przewód powietrza i złączka) - 1 szt.
- baterie - 4 szt.
-
zasilacz
- 1
szt
.
- kieszeń - 1
szt
.
- instrukcja obsługi - 1
szt
.
- karta gwarancyjna - 1
szt
.
- opakowanie - 1 szt.
ZALECENIA DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO POMIARU
1. W przypadku dializ, stosowania leków przeciwzakrzepowych, anty trombocytów
lub sterydów w kwestii pomiaru ciśnienia tętniczego należy uprzednio skonsulto-
wać się z lekarzem.
2. W przypadku korzystania z aparatu w pobliżu działających telefonów komórko-
wych, kuchenek mikrofalowych lub innych urządzeń będących źródłem promienio-
wania elektromagnetycznego mogą pojawić się zakłócenia.
3. Aby prawidłowo dokonać pomiaru, należy pamiętać, że CIŚNIENIE TĘTNICZE
PODLEGA SILNYM WAHANIOM NAWET W KRÓTKIM PRZEDZIALE CZASOWYM. Wy-
sokość ciśnienia tętniczego zależy od wielu czynników. Zazwyczaj jest ono niższe
latem, a wyższe zimą. Zmienia się wraz z ciśnieniem atmosferycznym, zależy od
obciążenia fi zycznego, pobudliwości emocjonalnej, stresu i stylu oywiania. Duży
wpływ mają przyjmowane leki, napoje alkoholowe oraz palenie.
W przypadku wielu osób nawet sam proces pomiaru ciśnienia w szpitalu powo-
duje podwszenie wyników, dlatego też ciśnienie tętnicze mierzone w warun-
kach domowych często różni się od ciśnienia zmierzonego w szpitalu. W związku
z tym, że przy niskich temperaturach ciśnienie tętnicze podnosi się, należy więc
dokonywać pomiarów w temperaturze pokojowej (ok. 20°C). Jeśli przed pomiarem
aparat był przechowywany w niskiej temperaturze, przynajmniej przez godzinę
należy pozostawić go w temperaturze pokojowej. W przeciwnym wypadku wynik
pomiaru może okazać się nieprawidłowy. W ciągu doby różnica między wynikami
u osoby dorosłej może wynosić 30 - 50 mmHg w przypadku ciśnienia skurczowego
(górnego) i do 10 mmHg w przypadku ciśnienia rozkurczowego (dolnego). Waha-
nia ciśnienia u różnych ludzi mogą mieć różne podstawy, dlatego zaleca się prowa-
dzenie dziennika pomiarów.
NA POSTAWIE DANYCH Z TEGO DZIENNIKA TYLKO LEKARZ MOŻE PRZEANALIZO-
WAĆ TENDECJĘ ZMIAN CIŚNIENIA TĘTNICZEGO PACJENTA.
4. Osoby cierpiące na choroby układu sercowo-naczyniowego i szereg innych, w
przypadku których konieczne jest monitorowanie ciśnienia tętniczego, powinny
dokonywać pomiarów w godzinach wskazanych przez lekarza prowadzącego.
NALEŻY PRZY TYM PAMIĘTAĆ, ŻE DIAGNOSTYKĘ I JAKIEKOLWIEK LECZENIE NADCI-
ŚNIENIA MOŻE PROWADZIĆ TYLKO LEKARZ NA PODSTAWIE WYNIKÓW POMIARÓW
CIŚNIENIA TĘTNICZEGO, KTÓRE SAM UZYSKAŁ. ZMIANY DOTYCZĄCE PRZYJMOWA-
NIA LUB DAWKOWANIA LEKÓW MOGĄ ZOSTAĆ WPROWADZONE WYŁĄCZNIE ZA
ZGODĄ LEKARZA.
13
POL
Wahania ciśnienia tętniczego w cyklu dobowym
Skurczowe
Rozkurczowe
Ciśnienie tętnicze (mmHg)
Pora dnia
Rys. 1
5.
W przypadku takich zaburzeń jak głębokie stwardnienie naczyń czy słaby puls,
a także u pacjentów z wyraźnymi zaburzeniami rytmu serca dokonanie prawidło-
wego pomiaru ciśnienia tętniczego może być utrudnione. W TAKICH PRZYPAD-
KACH NALEŻY SKONSULTOWAĆ SIĘ Z LEKARZEM W CELU OKREŚLENIA NAJLEP-
SZEJ METODY POMIARU.
6.
ABY UZYSKAĆ PRAWIDŁOWE WYNIKI POMIARU CIŚNIENIA TĘTNICZEGO PRZY
WYKORZYSTANIU URZĄDZENIA ELEKTRONICZNEGO, W TRAKCIE POMIARU NALE-
ŻY ZACHOWAĆ CISZĘ. Pomiar powinien być przeprowadzony w spokojnych, kom-
fortowych warunkach, w temperaturze pokojowej. Na godzinę przed pomiarem
nie naly spożywać posiłków, a w ciągu 1,5 - 2 godzin nie palić, nie pić napojów
wzmacniających i alkoholu.
7. Dokładność pomiarów ciśnienia tętniczego zależy również od prawidłowego
dobrania mankietu do rozmiaru ramienia oraz prawidłowego ułożenia mankietu.
MANKIET NIE POWINIEN BYĆ ZA MAŁY ANI ZA DUŻY.
8. Powtórnego pomiaru można dokonać po upływie 5 minut, aby przywrócić krąże-
nie krwi. W przypadku osób cierpiących na stwierdzone stwardnienie tętnic odstę-
py między pomiarami powinny być dłuższe 10 - 15 minut, ponieważ ich naczynia są
znacznie mniej elastyczne.
Dotyczy to również pacjentów, którzy od dłuższego czasu cierpią na cukrzycę. Aby do-
kładnie określić ciśnienie tętnicze, zaleca się przeprowadzanie serii składających się z 3
kolejnych pomiarów i obliczanie średniej z uzyskiwanych wyników
.
ZASILANIE ELEKTRYCZNE URZĄDZENIA
WYMIANA BATERII
1. Zdjąć pokrywę komory baterii
(rys. 2).
2. Włożyć do komory cztery
baterie typu «AA».
Należy upewnić się, że polaryzac-
ja jest prawidłowa, tj. odpowiada
oznaczeniom (+) i (-) wskazanym
wewnątrz komory (rys. 3)
Baterie można lekko włożyć,
naciskając końcówką “-” na
sprężynę.
Zaleca się używania baterii typu akumulatorek. Aby naładować baterie, należy użyć
specjalnej ładowarki (brak w zestawie).
3. Zamknąć pokrywę komory.
W celu otworzenia pokrywy nie należy używać zbyt wiele siły.
Wskaźnik wymiany baterii
Wszystkie baterie należy wymienić, kiedy w czasie pomiaru na wyświetlaczu miga
wskaźnik wymiany baterii. Jeżeli przy wyłączaniu urządzenia wskaźnik świeci się
przez cały czas, pomiar będzie możliwy dopiero po wymienieniu wszystkich baterii.
Wskaźnik nie pokazuje, w jakim stopniu baterie są rozładowane.
Aby wydłużyć czas pracy urządzenia, należy stosować baterie alkaliczne. Baterie
cynkowo-węglowe wymagają częstszej wymiany. Załączone baterie przeznaczone
są do sprawdzania urządzenia podczas sprzedaży i ich okres eksploatacji może być
krótszy w stosunku do nowych.
Jako że ani urządzenie, ani baterie nie są odpadami, które można utylizować w
warunkach domowych, należy postępować zgodnie z krajowymi/lokalnymi przepisami
w zakresie przetwarzania odpadów i oddawać je w odpowiednie miejsca zajmujące się
utylizacją sprzętu elektronicznego.
Rys
. 2
Rys
. 3
14
POL
UWAGA!
W przypadku braku baterii w urządzeniu odłączenie zasilacza prądu stałego spowoduje
wyzerowanie zapisanych wyników pomiarów oraz ustawień daty i godziny. Aby
do tego nie dopuścić, w przypadku korzystania z zasilacza prądu stałego nie należy
wyjmować baterii z urządzenia.
KORZYSTANIE Z APARATU Z ZASILACZEM PRĄDU STAŁEGO
Gniazdo zasilacza prądu stałego znajduje się z lewej strony aparatu. Aby korzystać z
urządzenia przy pomocy zasilacza prądu stałego, należy podłączyć do urządzenia
jego wtyk (złącze), a wtyczkę zasilacza włożyć do kontaktu, po czym nacisnąć «START/
STOP». Po zakończeniu pomiaru należy wyłączyć urządzenie, naciskając «START/STOP»,
wyjąć wtyczkę zasilacza z kontaktu i odłączyć zasilacz od aparatu
.
USTAWIANIE DATY I GODZINY
УСТАНОВКА ДАТЫ И ВРЕМЕНИ
Data i godzina mogą być wyświetlane po włożeniu baterii. Ustawienie daty i godziny
gwarantuje zapisanie wyników wraz z prawidłową datą i godziną danego pomiaru.
Korzystanie z urządzenia możliwe jest bez ustawienia daty i godziny.
Należy naciskać przycisk SET, dopóki na wyświetlaczu nie zacznie migać wskaźnik roku.
Data i godzina ustawiane są w następującej kolejności: rok, miesiąc, dzień, godzina, minuta.
1. Ustawianie roku
Należy skorzystać z przycisku
celu zwiększenia lub przycisku w celu zmniejsze-
nia wartości. Aby zatwierdzić i przejść do następnego kroku, należy nacisnąć SET.
2. Ustawianie miesiąca
Należy skorzystać z przycisku
w celu zwiększenia lub przycisku w celu zmniej-
szenia wartości. Aby zatwierdzić i przejść do następnego kroku, naly nacisnąć SET.
3. Ustawianie dnia
Należy skorzystać z przycisku
w celu zwiększenia lub przycisku w celu zmniej-
szenia wartości. Aby zatwierdzić i przejść do następnego kroku, naly nacisnąć SET.
4. Ustawianie godziny
Zegar wykorzystuje 12-godzinny format czasu. Należy skorzystać z przycisku
w
celu zwiększenia lub przycisku
w celu zmniejszenia wartości. Aby zatwierdzić, na-
leży nacisnąć SET. W celu zakończenia regulacji należy przycisnąć «START/STOP».
WAŻNE! Jeżeli data i godzina zostały ustawione, to po wyłączeniu urządzenia, na
wyświetlaczu będzie wyświetlać się godzina.
PRZYJĘCIE POZYCJI UMOŻLIWIAJĄCEJ POMIAR
Należy usiąść przy stole tak, aby w czasie pomiaru ciśnienia tętniczego ręka leżała
na blacie.
Należy upewnić się, że miejsce, w którym założony jest mankiet, znajduje się mniej
więcej na wysokości serca, a także że ręka swobodnie leży na stole. Nie poruszaj
ręką podczas pomiaru (rys. 4).
Ciśnienie można mierz
również leżąc na plecach. W
trakcie pomiaru należy wte-
dy patrzeć do góry, zacho-
wać spokój i nie ruszać się.
Ponadto naly upewnić się,
że miejsce, w którym założo-
ny jest mankiet, znajduje się
mniej więcej na wysokości
serca (rys. 6).
Wyniki mogą nieznacznie się różnić w zależności od pozycji przyjętej w czasie
pomiaru. Jeżeli mankiet znajduje się wyżej/niżej niż serce, uzyskany wynik może
być nieprawidłowy (wyższy/niższy).
ZAKŁADANIE MANKIETU
Rys
. 7
1.
Należy założyć mankiet na lewą rękę, przy czym rurka po-
winna być skierowana ku dłoni (rys. 7). Jeżeli dokonanie po-
miaru na lewej ręce jest utrudnione, można go dokonać na
prawej ręce. W tym przypadku należy jednak pamiętać, że
wyniki mogą być zaniżone lub zawyżone o 5 - 10 mmHg.
Rys
. 4
Rys
. 5
Rys
. 6
15
POL
Rys
. 8
2.
Należy owinąć mankiet wokół ręki w taki sposób, aby
jego dolny brzeg znajdował się 2 - 3 cm od łokcia. Przewód
powietrza powinien być skierowany ku dłoni (rys. 8).
Rys
. 9
3. Należy zapiąć mankiet tak, aby dokładnie opinał rękę,
ale nie ściskał jej (rys. 9). Jeżeli mankiet jest założony zbyt
ciasno lub zbyt luźno, wyniki mogą być niedokładne.
Rys
. 10
4.
Jeżeli ręka zwęża się stożkowo w kierunku łokcia, należy
owinąć mankiet spiralnie, jak pokazano na rysunku (rys. 10).
Rys
. 11
5. Zbyt mocno zwinięty rękaw nad mankietem może
powodować ucisk, tamując tym samym przepływ
krwi, co może być przyczyną błędnego pomiaru
ciśnienia (rys. 11).
PROCEDURA POMIARU
WAŻNE! Aparat wyposażony jest w przyciski dotykowe, które reagują na lekkie
dotknięcie palcem. Wilgoć, brud, a także inne rzeczy między palcem a panelem
urządzenia mogą wpływać na reakcję przycisków na dotyk.
1. W celu podłączenia mankietu należy włożyć wtyczkę przewodu powietrza do gniazda.
Przed pomiarem należy wykonać kilka wdechów i wydechów oraz rozluźnić się, a w
czasie pomiaru zachowywać spokój, nie rozmawiać i nie ruszać się.
2. Po naciśnięciu przycisku START/STOP na wyświetlaczu zamiga
symbol spuszczania powietrza «
» i urządzenie spuści z man-
kietu jego resztki (rys. 12).
3. Rozlegnie się sygnał dźwiękowy i rozpocznie się szybkie
pompowanie powietrza do mankietu. Ponadto zamiga sym-
bol «
» a pojawiająca się na wyświetlaczu wartość zacznie
się zwiększać (rys. 13). Dzięki algorytmowi Fuzzy Infl ation
pompowanie zakończy się na optymalnym poziomie.
4. Symbol «
» zniknie i rozpocznie się pomiar, przy czym
ciśnienie w mankiecie będę powoli spadać.
Zakłócenia
Dane urządzenie wskazuje na pojawienie się
dźwięków lub zakłóceń, które mogą wpłynąć na wyniki po-
miaru.
Jeżeli zostaną one wykryte, na wyświetlaczu pojawi się
symbol «
».
W takim przypadku zaleca się powtórzenie po-
miaru po uprzednim usunięciu zakłóceń. Aby zatrzymać po-
miar, należy nacisnąć przycisk STOP/START. Aparat przestanie
pompować powietrze i szybko je wypuści.
Kontrola prawidłowego zapięcia mankietu
Symbol « » wskazuje, że mankiet używany jest prawi-
dłowo, a symbol « » wskazuje, że mankiet może być zapięty
zbyt ciasno lub zbyt luźno. W takim przypadku zaleca się powtó-
rzyć pomiar, założywszy prawidłowo mankiet.
Aby zatrzymać pomiar, należy nacisnąć przycisk STOP/START.
Aparat przestanie pompować powietrze i szybko je wypuści.
Automatyczne dopompowywanie
Jeśli na początkowym etapie pomiaru ciśnienie jest niedostatecznie wysokie z pow-
odu ruszania ręką lub jeśli ręka jest bardzo napięta, mankiet zostanie dopompowany
powietrzem do poziomu o około 30 mmHg wyższego niż początkowo. Automatyczne
dopompowywanie będzie się powtarzało do czasu zakończenia pomiaru z sukcesem.
Nie jest to oznaka niesprawności.
Rys
.14
Rys
.12
Rys
.13
16
POL
5. Symbol «» zacznie migać i jednocze-
śnie pojawi się sygnał dźwiękowy, jak tylko
czujnik wykryje ciśnienie tętna (rys. 14).
6. Po zakończeniu pomiaru na wyświetla-
czu pojawi się wartość ciśnienia tętniczego,
ciśnienia tętna, skala WHO i częstotliwość
tętna (rys. 15). Urządzenie automatycznie
wypuści powietrze z mankietu.
7. Po naciśnięciu przycisku
lub
wynik zo-
stanie zapisany w wybranym bloku pamięci.
8. Aby wyłączyć urdzenie, należy
nacisnąć przycisk STOP/START.
Jeżeli użytkownik zapomni o wyłączeniu aparatu, wyłączy się on automatycznie po 3 min.
Wskazywanie wiarygodności
Przy mierzeniu ciśnienia tętniczego duże znaczenie mają prawidłowe zało-
żenie mankietu oraz prawidłowa pozycja ciała. Mogą one wpływać na wynik po-
miaru. Dane urządzenie pokazuje symbol « », kiedy przestrzegano wszystkich
zaleceń decydujących o prawidłowości procesu pomiaru. Jeżeli symbol ten się nie
wyświetla, zaleca się powtórzenie pomiaru zgodnie z rekomendacjami dotyczący-
mi prawidłowości dokonywania pomiarów, opisanymi w niniejszej instrukcji.
Nie należy dokonywać kilku pomiarów pod rząd.
Spowoduje to drętwienie ręki i może wpłynąć na wyniki pomiarów. Ręka powinna
«odpoczywać» co najmniej 5 minut.
WSKNIK ARYTMII
Migający symbol « », który pojawia się na
wyświetlaczu, informuje o nieregularnym tęt-
nie(rys. 16). Jeżeli symbol ten pojawia się co
jakiś czas, należy skonsultować się z lekarzem.
Wyświetlanie się wskaźnika arytmii może być
spowodowane ruchem ciała podczas pomiaru.
Tętno w normie
Tętno z arytmią
Rys
.16
WYNIKI WEDŁUG SKALI WHO
Oprócz liczbowej wartości ciśnienia wynik wyświe-
tla się również w postali skali graficznej. Jest to
skala klasyfikacji uzyskanego wyniku pomiaru
ciśnienia tętniczego zgodnie z zaleceniami
Światowej Organizacji Zdrowia. Skala ta pojawia
się wraz z wartością liczbową ciśnienia tętniczego i
znajduje się w prawym dolnym rogu wwietlacza
(rys. 17).
TABELA WYNIKÓW WG SKALI WHO
Wskaźnik Klasyfi kacja WHO SYS DIA
Nadciśnienie (ciężkie) ≥180 ≥110
Nadciśnienie (umiarkowane) 160-179 100-109
Nadciśnienie (łagodne) 140-159 90-99
Podwyższone prawidłowe 130-139 85-89
Prawidłowe 120-129 80-84
Optymalne <120 <80
Wskazywanie ciśnienia tętna
Dane urządzenie oblicza i wyświetla war-
tość ciśnienia tętna (rys. 18). Ciśnienie tętna
to różnica między ciśnieniem skurczowym a
rozkurczowym. Ma ono tendencję do wzro-
stu wraz z wiekiem. Choć skurczowe ciśnie-
nie tętnicze zwiększa się z wiekiem, to ciśnie-
nie rozkurczowe spada, od ok. 50 roku życia.
Uważa się, że wysokie ciśnienie tętna związa-
ne jest z małą elastycznością tętnic i stanowi jeden z czynników ryzyka chorób ukła-
du krążenia. Ciśnienie tętna uważa się za prawidłowe, jeśli wynosi 35±10 mmHg.
Skala WHO
Rys
.17
Ciśnienie tętna
mmH
g
Rys
.18
Puls, uderzenie/min.
Ciśnienie skurczowe,
mmHg
Ciśnienie
rozkurczowe, mmHg
Ciśnienie tętna, mmHg
Symbol wiarygodności
Symbol mankietu
Rys
.15
17
POL
FUNKCJA PAMIĘCI
Aby możliwe było przeglądanie wyników, zmierzo-
ne wartości są automatycznie zapisywane w wybra-
nym bloku pamięci. Bloki te można wykorzystywać
w celu zapisywania wyników pomiarów dwóch
osób oddzielnie lub w celu oddzielnego zapisywa-
nia wyników pomiarów porannych i wieczornych.
W każdym bloku można zapisać do 60 wyników
oraz ich wartość średnią. Po przekroczeniu liczby 60
zapisanych wyników te najstarsze będą usuwane,
co umożliwi zapisywanie nowych wartości. Jeżeli
konieczne jest zapisanie wraz z wynikami pomiaru
daty i godziny, przed pomiarem należy ustawić datę
i godzinę.
Jeżeli pojawi się błąd (ERR), wyniki nie
zostaną zapisane.
PRZEGLĄDANIE ZAPISANYCH DANYCH
1. Należy włączyć urdzenie, naciskając przycisk START/STOP. Aby przeglądać wy-
niki zapisane w bloku pamięci 1, należy nacisnąć przycisk
,
aby przeglądać wyniki
zapisane w bloku pamięci 2, naly nacisnąć przycisk
. Wybrany blok pamięci zo-
stanie podkreślony na wyświetlaczu.
Pojawi się średnia wartość zapisanych wyników oznaczona wskaźnikiem « » (rys. 19).
Wartość średnia wwietli się wtedy, gdy w wybranym bloku pamięci zostaną zapisane
co najmniej 2 wyniki
.
2. Po każdym naciśnięciu przycisku
lub
będą kolejno wyświetlać się zapisane
wyniki pomiarów.
3. W prawym górnym rogu wwietlacza będą kolejno wyświetlały się numery ko-
mórek pamięci, data i godzina wykonania pomiarów.
4. Wynik zapisany w komórce pod nr 1 to ostatni z wyników zapisanych w wybra-
nej pamięci. Im wszy numer komórki pamięci, tym starszy wynik. Dane z pamięci
wyświetlane są przez około 30 sekund. Następnie, jeżeli nie został naciśnięty żaden
przycisk, urządzenie automatycznie się wyłączy. Naciśnięcie przycisku
przełączy
wyświetlacz z wyświetlania zapisów z bloku pamięci 1 na wyświetlanie zapisów z
bloku pamięci 2, a naciśnięcie
pozwoli powrócić do wyświetlania danych zapisa-
nych w bloku pamięci 1.
5. W celu wyłączenia aparatu należy nacisnąć przycisk START/STOP.
USUWANIE ZAPISANYCH DANYCH
Wyniki można usuwać z danego bloku pamięci pojedynczo lub wszystkie razem. Pa-
mięć może zostać wyczyszczona, jeśli w danym bloku zapisano co najmniej 2 wyniki
.
1. Należy wybrać z bloku pamięci wartość, która ma zostać usunięta, lub wartość
średnią (komórka ze wskaźnikiem «
») w celu wyczyszczenia całego bloku pamięci.
2. Należy nacisnąć i przytrzym przycisk
lub dopóki na wyświetlaczu nie poja-
wi się znak «---».
ZAWIADOMIENIA O BŁĘDACH
Symbol
Prawdopodobny powód
Sposoby wyeliminowania
Ciśnienie tętnicze
jest zbyt wysokie lub
zbyt niskie.
Mankiet nie znajduje się na wysokości
serca.
Mankiet nie jest prawidłowo założony.
W czasie pomiaru użytkownik
rozmawiał lub poruszał się.
Należy założyć mankiet na
wysokości serca.
Należy sprawdzić ułożenie
mankietu na ręku.
W czasie pomiaru należy
zachować ciszę i spokój.
Wyniki pomiarów
za każdym razem są
różne.
Wpływ otoczenia lub stan fi zyczny
bądź psychiczny osoby, u której
dokonuje się pomiaru.
Należy dokonywać pomiarów w
takich samych warunkach.
Wyniki pomiarów
dokonanych w
domu różnią się od
tych dokonanych w
szpitalu.
Stres związany z pomiarem w szpitalu
lub rozluźnienie podczas pomiaru
w domu.
Należy skonsultować wyniki
pomiarów dokonanych w domu z
lekarzem.
Pompowanie
powtarza się.
Ciśnienie nie może zostać zmierzone
z powodu poruszania się lub
rozmawiania.
Powtórne pompowanie nie
jest wynikiem niesprawności
urządzenia. W czasie pomiaru nie
należy się ruszać i rozmawiać.
Graniczna dopuszczalna wartość
ciśnienia: ciśnienie nie może zostać
zmierzone z powodu poruszania
się lub rozmowy w czasie pomiaru,
choć mankiet został napompowany
maksymalnie.
W czasie pomiaru nie należy się
ruszać i rozmawiać
Wybrany blok pamięci
Ś
re
d
n
i
a
wartość
pomiarów
Numer komórki pamięci
Rys
. 19
18
POL
lub
Ciśnienie nie może zostać zmierzone z
powodu poruszania się lub rozmowy.
W czasie pomiaru nie należy się
ruszać i rozmawiać.
Mankiet nie jest prawidłowo
podłączony do urządzenia.
Mankiet nie jest prawidłowo założony.
Należy sprawdzić podłączenie.
Należy upewnić się, czy mankiet
został prawidłowo założony.
Na wyświetlaczu brak
zegara.
Zegar nie został ustawiony.
Uwaga: zegar nie jest wyświetlany w
przypadku braku baterii i/lub zasilacza
prądu stałego.
Należy ustawić datę godzinę.
Należy włożyć baterie lub
podłączyć zasilacz prądu stałego.
Data i godzina
wyświetlają się jako
«--/--».
Zegar nie został ustawiony lub
pomiarów dokonano przed jego
ustawieniem.
Należy ustawić datę i i godzinę.
Data i godzina nie mogą zostać
zapisane, jeżeli zegar nie jest
ustawiony.
Baterie się rozładowały. Należy wymienić wszystkie baterie
na nowe.
Na wyświetlaczu nic
się nie pojawia.
Rozładowały się baterie.
Baterie zostały nieprawidłowo
założóne.
Złączki zasilacza prądu stałego są
zabrudzone.
Zasilacz prądu stałego nie jest
podłączony.
Niedostatecznie mocne dotknięcie
przycisku palcem.
Należy wymienić wszystkie baterie
na nowe.
Należy prawidłowo włożyć baterie.
Należy przetrzeć styki suchą
tkaniną.
Należy podłączyć zasilacz prądu
stałego.
Należy mocniej nacisnąć przycisk.
Podczas wkładania baterii dotknięto
przycisku START/STOP.
Należy wyłączyć aparat przyciskiem
START/STOP i ponownie dokonać
pomiaru.
Jeżeli pomimo wskazanych powyżej zaleceń nie można uzyskać prawidłowych
wyników pomiarów, należy zaprzestać korzystania z urządzenia i skonsultow
się z punktem obsługi technicznej (adresy i telefony upoważnionych punktów
wskazano w karcie gwarancyjnej). Nie należy samodzielnie podejmować prób
naprawienia mechanizmu wewnętrznego urządzenia
.
WARUNKI GWARANCJI
1. Producent gwarantuje prawidłowość funkcjonowania urządzeń pod warunkiem
przestrzegania przez użytkownika warunków eksploatacji, transportu i przecho-
wywania w czasie okresu gwarancji, tj. w ciągu 5 lat od daty sprzedaży. Okres gwa-
rancji na mankiet i zasilacz prądu stałego wynosi 12 miesięcy od daty sprzedaży.
2. Zobowiązania gwarancyjne określane są w karcie gwarancyjnej podczas sprzeda-
ży urządzenia. Gwarancja obowiązuje pod warunkiem, że kupujący nie otwierał
jednostki elektronicznej i nie uszkodził jej.
3. Adresy punktów obsługi gwarancyjnej wskazane są w karcie gwarancyjnej.
CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE
Metoda pomiaru Metoda oscylometryczna
Wskaźnik 15-cyfrowy wyświetlacz LCD
Zakres wyświetlania ciśnienia,
mmHg 3-300
Zakres pomiaru:
ciśnienie w mankiecie, mmHg
tętno, bpm
40-250
40-160
Dokładność:
ciśnienie w mankiecie, mmHg
tętno, %
±3
±5
Pompowanie Automatyczne (pompa powietrzna, algorytm Fuzzy
Infl ation)
Spuszczenie powietrza Automatyczne (elektrozawór)
Napięcie elektryczne, V 6
Zasilanie
4 baterie alkaliczne 1.5 V LR6 (AA alkaliczne) lub zasilacz AC
Pobierana moc , W 4
Pamięć 2 bloki pamięci po 60 wyników każdy + średnia wartość
pomiarów
19
POL
ADP-W5 Zasilacz
Napięcie wyjściowe, V
Maksymalny prąd obciążenia, A
Napięcie wejściowe, V/Hz
6
0,5
100-240/50
Warunki eksploatacji urządzenia
temperatura, ˚C
wilgotność względna, % Rh
od +10 do +40
15-85
Warunki przechowywania
temperatura, ˚C
wilgotność względna, % Rh
od -20 do +60
10-95
Rozmiar mankietu powiększony dla dorosłych (obwód ramienia 22-42 cm)
Wymiary gabarytowe:
Wymiary (jednostki
elektronicznej), mm
Waga (bez opakowania, etui,
baterii i zasilacza), g
115 x 115 х 65
406
Rok produkcji: rok produkcji wskazano na obudowie urządzenia (w
komorze na baterie) w numerze seryjnym, po symbolach
«SN»
Stopień ochrony IPX0 (IEC 60601-1)
Znaczenie symboli
Część robocza typu
BF
Patrz: instrukcja obsługi/ ulotka
Odpadów elektrycznych i elektronicznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami domowymi, a ich
utylizacja powinna być zgodna z prawem i normami
w danym kraju.
KONSERWACJA, PRZECHOWYWANIE, NAPRAWA I UTYLIZACJA
1. Ciśnieniomierz naly chronić przed nadmierną wilgocią, bezpośrednim światłem
słonecznym, wstrsami i wibracjami. URZĄDZENIE NIE JEST WODOSZCZELNE.
2. Nie należy przechowywać lub używać ciśnieniomierza w pobliżu urządzeń grzew-
czych i otwartego ognia.
3. Jeśli urządzenie było przechowywane w niskiej temperaturze, przed przeprowa-
dzeniem pomiaru należy przynajmniej przez 1 godzinę pozostawić go w tempe-
raturze pokojowej.
4. Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, należy wyjąć z niego baterie.
Wyciek elektrolitu z baterii może spowodować uszkodzenie ciśnieniomierza. BA-
TERIE NALEŻY PRZECHOWYWAĆ W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI!
5. Nie zabrudzaj urządzenia i chroń je przed kurzem. Do czyszczenia urządzenia na-
leży użyć suchej miękkiej ścierki.
6. Nie dopuszczaj do kontaktu urządzenia ani jego części z wodą, rozpuszczalnika-
mi, alkoholem, benzyną.
7. Nie dopuszczaj do kontaktu mankietu z ostrymi przedmiotami, nie próbuj rozcią-
gać lub skręcać mankietu.
8. Nie należy poddawać urządzenia silnym uderzeniom i rzucać nim.
9. Urządzenie nie zawiera elementów ustawienia dokładności pomiaru. Nie wolno
samodzielnie otwierać panelu przedniego. Naprawa urządzenia, w razie zaistnie-
nia takiej konieczności, może być przeprowadzona tylko w wyspecjalizowanych
punktach serwisowych.
10
. Po upływie określonego okresu użytkowania należy koniecznie kontaktować się
co pewien czas ze specjalistami (wyspecjalizowane punkty napraw) w celu spraw-
dzenia stanu technicznego urdzenia.
11. Utylizacja urządzenia przeprowadzana jest weug zasad, obowiązucych w da-
nym kraju. Specjalne warunki utylizacji nie zosty ustalone przez producenta.
12. Mankiet jest odporny na wielokrotne czyszczenie. Dopuszczalne jest czyszcze-
nie wewnętrznej strony materiału (dotykającej ręki pacjenta) wacikiem zwilżo-
nym 3% roztworem wody utlenionej. W przypadku długotrwałego użytkowania
możliwe jest częściowe odbarwianie się materiału mankietu. Mankietu nie wolno
prać i prasować.
13. Urządzenia podłączonego do sieci nie należy zostawiać bez nadzoru.
20
POL
DOKŁADNOŚĆ POMIARU
Produkcja urządzeń jest certy kowana zgodnie z międzynarodowymi standardami
ISO 9001, ISO 13485, ISO 14001:2004.
Urządzenie odpowiada standardom międzynarodowym IEC60601-1:2005+
CORR.1:2006+CORR.2:2007, IEC60601-1-2:2001+A1:2004/IEC60601-1-2:2007 CISPR
11:2009+A1:2010.
Roszczenia i pytania należy kierować na adres ofi cjalnego importera:
Little Doctor Europe Sp. z o.o.
57G Zawila Street, 30-390, Krakow, Poland
Serwis: +48 12 2684748, 2684749
Produkt fi rmy Nihon Seimitsu Sokki Co., Ltd.
Adres: 2508-13 Nakago Shibukawa Gunma 377-0293 Japan
Zakład-producent: Pt. Nss Indonesia
Adres zakładu-producenta: Blok A-2 No. 29 St4a Kawasan, Berikat Besland Pertiwi,
Kota Bukit Indah Purwakarta 41181, Indonesia
Eksporter: Little Doctor International (S) Pte. Ltd.
Adres eksportera: 35 Selegie Road #09-02 Parkline Shopping Centre, Singapore
188307
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Nissei DSK-1031 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi