Vermeiren 251 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
VERMEIREN
251
I N S T R U C T I O N M A N U A L
M O D E D E M P L O I
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
G E B R A U C H S A N W E I S U N G
I N S T R U K C J A O B S Ł U G I
Instructions to the specialist dealer
This instruction manual is part and parcel of the product and must accompany every product sold.
Version: C, 2016-08
All rights reserved, including translation.
No part of this manual may be reproduced in any form what so ever (print, photocopy, microfilm or any other process) without
written permission of the publisher, or processed, duplicated or distributed by using electronic systems.
© Vermeiren GROUP 2016
Instructions pour les distributeurs
Ce manuel d'instructions fait partie du produit et doit accompagner chaque produit vendu.
Version : C, 2016-08
Tous droits réservés, y compris la traduction.
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, sous quelque forme que ce soit (imprimée, photocopie, microfilm ou tout autre
procédé) sans l'autorisation écrite du publicateur, ni traitée, dupliquée ou distribuée à l'aide de systèmes électroniques.
© Vermeiren GROUP 2016
Instructies voor de vakhandelaar
Deze handleiding is deel van het product en dient bij iedere product te worden geleverd.
Versie: C, 2016-08
Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden.
Niets uit deze handleiding mag geheel of gedeeltelijk in enige vorm (druk, fotokopie, microfilm of ieder ander procedé) zonder de
schriftelijke toelating van de uitgever worden gereproduceerd of met behulp van elektronische systemen worden verwerkt,
gekopieerd of verspreid.
© Vermeiren GROUP 2016
Hinweise für den Fachhändler
Diese Gebrauchsanweisung ist Bestandteil des Produkts und ist bei jeder Produkts auszuhändigen.
Version: C, 2016-08
Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten.
Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner Form (Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen Verfahren) ohne
schriftliche Genehmigung des Herausgebers reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt
oder verbreitet werden.
© Vermeiren GROUP 2016
Instrukcje dla wyspecjalizowanego sprzedawcy
Niniejsza instrukcja obsługi jest nieodłączną częścią produktu i musi być dołączona do każdego sprzedawanego produktu.
Wersja: C, 2016-08
Wszelkie prawa zastrzeżone, łącznie z tłumaczeniem.
Żadna część niniejszej instrukcji nie może być powielana w jakiejkolwiek formie (drukowanej, fotokopii, mikrofilmu ani innej) bez
pisemnej zgody wydawcy, nie może być również przetwarzana, kopiowana ani rozprowadzana za pomocą systemów
elektronicznych.
© Vermeiren GROUP 2016
251
2016-08
1
Contents
1. Technical details .................................. 2
2. Components ......................................... 2
3. Explanation of symbols ........................ 2
4. Check after delivery ............................. 2
5. Intended use ........................................ 2
6. Fold and unfold the rollator (Fig. 1) ...... 3
7. Assembly ............................................. 3
8. Pushing handgrips ............................... 3
9. Safety instructions................................ 3
10. Maintenance, inspection, cleaning ....... 4
Table des matières
1. Caractéristiques techniques ................ 5
2. Composants ......................................... 5
3. Explication des symboles .................... 5
4. Contrôle lors de la réception ................ 5
5. Utilisation ............................................. 5
6. Plier et déplier le rollator (Fig. 1) .......... 6
7. Montage ............................................... 6
8. Poignées de poussée .......................... 6
9. Consignes de sécurité ......................... 7
10. Maintenance, Inspection, Entretien
.... 7
Inhoudsopgave
1. Technische gegevens .......................... 8
2. Componenten ...................................... 8
3. Verklaring van de symbolen ................ 8
4. Controle bij ontvangst .......................... 7
5. Gebruik ................................................ 8
6. Op- en openvouwen van de rollator
(Fig. 1) .................................................. 9
7. Montage ............................................... 9
8. Duwhangrepen ..................................... 9
9. Veiligheidsinstructies ......................... 10
10. Onderhoud, inspectie, schoonmaken 10
Inhalt
1. Technische Daten .............................. 11
2. Bauteile .............................................. 11
3. Zeichenerklärung ............................... 11
4. Prüfungen nach der Lieferung ........... 11
5. Zweckbestimmung ............................. 11
6. Zusammen- ung Aufklappen des
Rollators (Abb.1) ................................ 12
7. Montage ............................................. 12
8. Schiebegriffe ...................................... 12
9. Sicherheitsanweisungen .................... 13
10. Wartung, Inspektion, Pflege .............. 13
Spis treści
1. Dane techniczne ................................ 14
2. Elementy składowe ............................ 14
3. Objaśnienie symboli .......................... 14
4. Kontrola po dostawie ......................... 14
5. Przeznaczenie ................................... 14
6. Składanie i rozkładanie rolatora
(Rys. 1) .............................................. 15
7. Montaż ............................................... 15
8. Uchwytów .......................................... 15
9. Instrukcje bezpieczeństwa ................. 16
10. Konserwacja, kontrola, pielęgnacja ... 16
251
2016-08
2
INSTRUCTION MANUAL
2-wheels rollator 251
1. Technical details
L WARNING: Risk of unsafe settings -
Use only the settings described in
this manual.
Make
V
ermeiren
Address
V
ermeirenplein 1/15,
B-2920 Kalmthout
Type Rollato
r
Model 251
Width 485 mm
Width (folded) 490 mm
Length 570 mm
Length (folded) 255 mm
Maximum height 1060 mm
Minimum height 820 mm
Height (folded) 940 mm
Seat height 600 mm
Seat width 400 mm
Seat depth 200 mm
Distance between
handgrips
444 mm
Wheels Ø 130 mm
Maximum user
weight
max. 90 kg
Turning diameter 1230 mm
Maximum load
basket
Not applicable
Volume basket Not applicable
Storage
temperature
+5°C - +41°C
We reserve the right to introduce technical changes.
Measurement tolerance +/- 15 mm / 1,5 kg / °
First of all we wish to thank you for the trust
you placed in us by selecting a VERMEIREN
product.
Before using the rollator, read the instruction
manual carefully: it will familiarise you with
this product.
You will also be given hints about the care
and service of your rollator. Please remember
that observance of our hints would keep your
rollator in an excellent condition of
preservation and it will function perfectly even
after years of use.
If you have any further questions, please
consult your specialist dealer.
To find a service facility or specialist dealer
near you, contact the nearest Vermeiren
facility. A list of Vermeiren facilities can be
found on the last page.
2. Components
3. Explanation of symbols
Maximum mass
CE conformity
Type designation
4. Check after delivery
Unpack your product and verify if the delivery
is complete. Following items should be
included:
rollator frame with seat, 2 wheels
(mounted) and 2 tips
height adjustable pushing handles
manual
Verify your product for transport damage. If
you find any damages after delivery proceed
as follows:
contact the transporter
have a list made of any problems
contact your supplier
5. Intended use
L WARNING: Risk of falling - Do not use
the rollator if you have weak arm
function or poor equilibrium.
The rollator will compensate the lack of
adequate support by the legs by leaning on,
or moving with, the rollator with usage of the
upper limbs or chest. The rollator will provide
a better stability, support and safety during
walking. Push the rollator during walking.
However, it cannot be used by persons with a
visible weakened hand and/or arm function
and also not by persons with a balance
problem.
The rollator shall be only for indoor use.
The rollator should only be used on flat
surfaces. Avoid wet floors.
It is recommended to remove the carpets out
rooms where using your rollator.
1 = Pushing handgrips
2 = Wheels
3 = Frame
4 = Seat
5 = Adjusting system
handgrips
6 = Tip
7 = Identification plate
251
2016-08
3
The product is not meant for transport of
people and/or goods. The seat can only be
used when the rollator stand on stable
surfaces.
6. Fold and unfold the rollator
(Fig. 1)
L WARNING: Risk of clamping - Keep
fingers, buckles and clothes away
from the folding mechanism.
1. Folding rollator
Lift the seat upwards.
Pull the attachment plates a little bit
upwards. Do not place your fingers
between the folding mechanism.
Push the rear tubes forwards against
the front tubes to fold the rollator
further.
2. Unfolding rollator
Pull the rear tubes backwards to
unfold the rollator.
Push the attachment plates on both
sides downwards until these lock in
position.
Lift the seat upwards, if necessary.
Turn the seat downwards.
Adjust the pushing handgrips to the
desired height (see further).
Fig. 1 – Folding / Unfolding rollator
7. Assembly
Slide the pushing handgrips in the
frame.
Unfold the rollator.
Adjust the pushing handgrips to the
desired height (see further).
8. Pushing handgrips
L CAUTION: Risk of falling - Firmly fix
the handgrips before use of the
rollator.
L CAUTION: Risk of falling - Do not
exceed the maximum adjustment,
your rollator will not be stable
anymore.
Fig. 2 – Adjustment pushing handgrips
The handgrips can be adjusted in height by
following steps:
Loosen the two star buttons .
Adjust the handgrips to the desired
height (range 240 mm: stepless). When
standing straight, the handgrips should
be as high as your wrists. Leave your
arms hanging loose.
Retighten the two star buttons firmly
by hand.
Check that the handgrips are well
fixated.
9. Safety instructions
Ensure there are no objects blocking the
regular usage of the wheels of the
rollator.
Risk of burns – Be careful when driving in
hot or cold environments (sunshine,
extreme cold, saunas, etc.) for a
sufficient amount of time and when
touching.
Before every usage, check that the
handgrips are firmly locked.
Only proceed moving with your rollator
when you are standing comfortably and
when both your hands are resting on the
handgrips.
251
2016-08
4
Do not hold the pushing handgrips with
wet hands. If you do so, you can loose
your grip and loose your balance.
When you detect that your body is getting
tired, stop your rollator by placing the tips
on the ground and have a seat on the
bench.
The maximum users weight for your
rollator is 90 kg and can only be used
on a flat underground.
Do not use your rollator on a staircase
higher than 40 mm.
Avoid surfaces with a very steep
inclination.
Avoid wet floors.
Do not use your rollator to transport
people or items.
Take note of the instructions for care and
service. The manufacturer is not liable for
damage caused by improper
servicing/care.
10. Maintenance, inspection,
cleaning
For the maintenance manual of the rollator
refer to the Vermeiren website:
www.vermeiren.com.
251
2016-08
5
MANUEL D'INSTRUCTION
Rollator 2 roues 251
1. Caractéristiques techniques
L AVERTISSEMENT : Risque de
limitations dangereuses -
N'utiliser que les limitations
décrites dans ce manual.
Marque
V
ermeiren
Adresse
V
ermeirenplein 1 / 15
B-2920 Kalmthout
Type Rollato
r
Modèle 251
Largeur 485 mm
Largeur (plié) 490 mm
Longueur 570 mm
Longueur (plié) 255 mm
Hauteur maximale 1060 mm
Hauteur minimale 820 mm
Hauteur (plié) 940 mm
Hauteur d'assise 600 mm
Largeur d'assise 400 mm
Profondeur d'assise 200 mm
Distance entre les
poignées
444 mm
Roues Ø 130 mm
Poids maxi
utilisateur
Max. 90 kg
Rayon de braquage 1230 mm
Charge maximale
panier
Ne s'applique pas
Volume panier Ne s'applique pas
Température de
stockage
+5°C - +41°C
Nous nous réservons le droit d’apporter des
modifications techniques. Tolérance de mesures ±
15 mm / 1,5 kg / °.
Nous tenons tout d'abord à vous remercier
pour la confiance que vous nous accordez en
optant pour un produit VERMEIREN.
Avant d'utiliser le Rollator, lisez attentivement
le mode d'emploi; il vous permettra de vous
familiariser avec la manipulation de ce
produit.
Il contient également des instructions sur
l'entretien de votre Rollator. N'oubliez pas que
le respect de nos instructions vous permettra
de conserver votre Rollator en parfait état de
conservation et de fonctionnement, même
après des années d'utilisation.
Pour toute question, consultez votre
distributeur.
Pour trouver un service d'entretien ou un
revendeur spécialisé près de chez vous,
contactez l'établissement Vermeiren le plus
proche. Vous trouverez une liste des
établissements sur la dernière page.
2. Composants
3. Explication des symboles
Poids maximum
Conformité CE
Désignation type
4. Contrôle lors de la réception
Déballez le produit et contrôlez si la livraison
est complète. Se trouvent dans le paquet:
Le système de cadre de Rollator avec le
siège, les 2 roues (prémontées) et les 2
embouts
Accoudoirs réglables en hauteur
mode d’emploi
Vérifiez bien que le colis n’ait pas subi de
dégâts pendant le transport. Si vous
constatez que ce produit ou le colis présente,
contre toute attente, des défauts, procédez
comme suit:
Déposez immédiatement une déclaration
auprès du transporteur;
Faites enregistrer les dégâts;
Informez votre revendeur immédiatement.
5. Utilisation
L AVERTISSEMENT : Risque de chute -
N'utilisez pas le Rollator si vous avez
les bras fébriles ou des problèmes
d'équilibre.
Le Rollator sert à compenser la diminution de
la résistance ou de la capacité des extrémités
inférieures par l’utilisation de la force ou du
soutien des extrémités supérieures ou du
tronc, et à assister et assurer la marche.
Poussez le Rollator pendant le marchant.
Il ne faut pas utiliser le Rollator pour des
personnes qui souffrent d’une réduction des
fonctions des mains/bras ou d’importants
troubles de l’équilibre.
1 = Poignées de
poussée
2 = Roues
3 = Cadre
4 = Assise
5 = Système de réglage
des poignées
6 = Embout
7 = Plaque d'identification
251
2016-08
6
Le Rollator est destiné à une utilisation en
intérieur.
Le Rollator peut seulement être utilisée sur
des surfaces horizontales. Évitez les sols
humides.
Il est recommandé de retirer les tapis des
pièces où est utilisé le rollator.
Le produit ne peut être utilisé pour transporter
des personnes et/ou des objets. L’assise peut
être utilisée uniquement quand le rollator est
sur une surface stable.
6. Plier et déplier le rollator (Fig. 1)
L AVERTISSEMENT : risque de
coincement – Maintenez vos doigts,
boucles (de ceinture) et vêtements à
l'écart du mécanisme de pliage.
1. Pliez le Rollator
Soulevez l'assise vers le haut.
Tirez un petit peu vers le haut les
plaques de fixation . Ne mettez pas
vos doigts entre le mécanisme de
pliage.
Poussez les tubes arrière vers
l’avant contre les tubes avant pour plier
complètement le rollator.
2. Dépliez le rollator
Tirez les tubes avant vers l’arrière
pour déplier le rollator.
Poussez les plaques de fixation des
deux côtés vers le bas jusqu’à ce
qu’elles se bloquent en position.
Soulevez l'assise vers le haut, si
nécessaire.
Tournez l'assise vers le bas.
Ajustez les poignées de poussée à la
hauteur souhaitée (voir ci-après).
Fig. 1 – Plier / déplier le rollator
7. Montage
Glissez les poignées de poussée dans
le châssis.
Dépliez le rollator.
Ajustez les poignées de poussée à la
hauteur souhaitée (voir ci-après).
8. Poignées de poussée
L ATTENTION : Risque de chute -
Vérifiez si les poignées
coulissantes sont bien fixées avant
chaque utilisation du Rollator.
L ATTENTION : Risque de chute - Ne
dépassez pas le réglage
maximum, votre Rollator pourrait
perdre sa stabilité.
Fig. Réglage des poignées
Suivez la procédure ci-dessous pour ajuster la
hauteur des poignées :
Relâchez les deux boutons à croisillon
.
Ajustez les poignées de poussée à la
hauteur souhaitée (portée 240 mm:
progressivement). Quand vous êtes
debout, les poignées doivent arriver à
hauteur de vos poignets. Pour ce faire,
laissez vos bras pendre.
Resserrez fermement à main les deux
boutons croisillons .
Contrôlez que les poignées sont à
nouveau bien fixées.
251
2016-08
7
9. Consignes de sécurité
Vérifiez qu’il n’y ait pas de objets dans
les surfaces de roulement des roues.
Risque de brûlures – Soyez prudents
lorsque vous conduisez dans des
environnements chauds ou froids (soleil,
froid extrême, saunas, etc.) de disposer
d'assez de temps et lors des contacts.
Vérifiez que les poignées soit serrée
avant d’utiliser le cadre de marche.
Ne commencez à avancer que lorsque
vous êtes bien droit et que vous avez
saisi les poignées avec vos deux mains.
Ne saisissez pas les poignées si vous
avez les mains humides - elles pourraient
glisser et vous faire perdre prise.
Si vous ressentez de la fatigue pendant
que vous marchez, placez les embouts
sur le sol et asseyez-vous sur le siège.
Le produit supporte une charge
maximale de 90 kg et ne peut être utilisé
que sur des chemins plats.
N’empruntez pas avec votre Rollator des
escaliers dont la hauteur dépasse 40 mm
max.
Éviter d’utiliser le Rollator sur des
surfaces à forte pente montante ou
descendante.
Évitez les sols humides.
N’utilisez pas votre Rollator pour
transporter des objets ou des personnes
(siège).
Suivez les instructions pour les soins et
le contrôle. Le fabricant n’offre aucune
garantie si le siège si celui-ci n’est pas
utilisé conformément à sa destination et
si les contrôles mentionnés dans le mode
d’emploi n’ont pas été effectués.
10. Maintenance, Inspection,
Entretien
Le mode d'emploi des Rollators se trouve sur
le site Internet de Vermeiren,
www.vermeiren.be, www.vermeiren.fr.
251
2016-08
8
INSTRUCTIE HANDLEIDING
2-wielen rollator 251
1. Technische gegevens
L WAARSCHUWING: Risico bij onveilige
instellingen - Gebruik enkel de
instellingen beschreven in deze
handleiding.
Merk
V
ermeiren
Adres
V
ermeirenplein 1 / 15
B-2920 Kalmthout
Type Rollato
r
Model 251
Breedte 485 mm
Breedte
(opgevouwen)
490 mm
Lengte 570 mm
Lengte
(opgevouwen)
255 mm
Maximum hoogte 1060 mm
Minimum hoogte 820 mm
Hoogte
(opgevouwen)
940 mm
Zithoogte 600 mm
Zitbreedte 400 mm
Zitdiepte 200 mm
Afstand tussen de
handgrepen
444 mm
Wielen Ø 130 mm
Maximum
gebruikersgewicht
max. 90 kg
Draaicirkel 1230 mm
Maximale belasting
mandje
Niet van toepassing
Volume mandje Niet van toepassing
Opslag temperatuur +5°C - +41°C
We behouden ons het recht voor om technische
wijzigingen te introduceren. Meettolerantie ± 15 mm
/ 1,5 kg / °
We willen U danken voor het vertrouwen dat
U in de producten van VERMEIREN stelt.
Voor U de rollator gebruikt, dient U de
handleiding aandachtig te lezen zodat U
vertrouwd raakt met het product.
Daarnaast bevat deze handleiding tips voor
het verzorgen en onderhouden van de
rollator. Houd er rekening mee dat bij het
naleven van onze adviezen Uw rollator ook na
jaren gebruik nog in perfecte staat is en
perfect functioneert.
Als U nog vragen hebt, neemt U best contact
op met Uw vakhandelaar.
Om een servicepunt of vakhandelaar in Uw
buurt te vinden, neemt U contact op met de
dichtstbijzijnde Vermeiren faciliteit. Een lijst
van de Vermeiren faciliteiten zijn terug te
vinden op de laatste bladzijde.
2. Onderdelen
3. Verklaring van de symbolen
Maximum gewicht
CE conformiteit
Type aanduiding
4. Controle bij ontvangst
Pak het product uit en controleer of de
levering volledig is. In het pakket zitten:
rollator frame met zitje, 2 wielen
(gemonteerd) en 2 doppen
in hoogte verstelbare handgrepen
handleiding
Controleer de zending zorgvuldig op
transportschade. Wanneer U vaststelt dat het
product na de zending toch een defect
vertoont, moet U het volgende doen:
Neem contact op met de transporteur.
Laat een verslag opmaken van de
schade.
Neem direct contact op met de
vakhandelaar.
5. Gebruik
L WAARSCHUWING: Gevaar op vallen -
Gebruik de rollator niet als Uw armen
zwak functioneren of bij een slecht
evenwicht.
Door met de bovenste ledematen of de romp
op de rollator te steunen of deze te
verschuiven, compenseert de rollator de
verminderde belastbaarheid of de kracht van
de onderste ledematen. Bovendien zorgt deze
voor een betere steun en veiligheid bij het
gaan. Duw de rollator tijdens het wandelen.
De rollator mag niet worden gebruikt door
mensen met een duidelijk verzwakte hand-
/arm functie of met duidelijke
evenwichtsstoornissen.
1 = Handgrepen voor te
duwen
2 = Wielen
3 = Frame
4 = Zit
5 = Verstelsysteem
handgrepen
6 = Dop
7 = Identificatieplaat
251
2016-08
9
De rollator is enkel voor binnenshuis gebruik.
Gebruik de rollator enkel op vlakke
ondergronden. Vermijd natte vloeren.
Het is aangeraden om tapijten, uit de kamers
waar de rollator wordt gebruikt, te verwijderen.
Het product mag evenmin worden gebruikt
voor het transporteren van personen en/of
goederen. Het zitje dient enkel gebruikt te
worden als de rollator op een stabiele
ondergrond staat.
6. Op- en openvouwen van de
rollator (Fig. 1)
L WAARSCHUWING: Risico op klemmen
- Houd uw vingers, gespen en kledij
uit de buurt van het
vouwmechanisme.
1. Opvouwen rollator
Til de zit naar boven.
Trek de bevestigingsplaten een klein
beetje naar boven. Plaats Uw vingers
niet tussen het vouwmechanisme.
Duw de achterste buizen naar voren
tegen de voorste buizen om de rollator
verder op te vouwen.
2. Openvouwen rollator
Trek de achterste buizen naar
achteren om de rollator open te
vouwen.
Duw de bevestigingsplaten aan
beide kanten naar boven tot deze terug
in de juiste positie vast staan.
Til de zit naar boven, indien nodig.
Draai de zit naar beneden.
Verstel de handgrepen naar de
gewenste hoogte (zie verder).
Fig. 1 – Opvouwen/openvouwen rollator
7. Montage
Schuif de handgrepen in het frame.
Vouw de rollator open.
Verstel de handgrepen naar de
gewenste hoogte (zie verder).
8. Duwhandgrepen
L VOORZICHTIG: Gevaar op vallen -
Maak de handgrepen voor gebruik
steeds stevig vast.
L VOORZICHTIG: Gevaar op vallen - Zet
de handgrepen nooit boven de
maximum verstelhoogte, anders wordt
de rollator onstabiel.
Fig. 2 – Verstellen van de handgrepen
De handgrepen kunnen met volgende
instructies worden versteld:
Draai de twee sterknoppen los.
Verstel de handgrepen naar de
gewenste hoogte (bereik 240 mm:
traploos). Als U recht staat, moeten de
handgrepen ter hoogte van Uw pols
komen. Laat hierbij de armen losjes
hangen.
Draai de twee sterknoppen terug goed
vast met de hand.
Controleer dat de handgrepen terug
goed zijn vastgemaakt.
251
2016-08
10
9. Veiligheidsinstructies
Let erop dat er geen voorwerpen in de
loopvlakken van de wielen zitten, en
deze kunnen blokkeren.
Gevaar voor brandwonden – Wees
voorzichtig bij het rijden in extreem
warme of koude omgevingen (zon,
extreme koude, sauna's, enz.) voor een
bepaalde tijd en bij het aanraken.
Controleer voor ieder gebruik dat de
handgrepen goed zijn vastgemaakt.
Zet pas de eerste stappen wanneer U
goed rechtstaat en met beide handen de
handgrepen stevig hebt vastgenomen.
De handgrepen niet met natte handen
vastnemen. Anders kan U wegglijden en
het evenwicht verliezen.
Wanneer U bij het stappen vaststelt dat
U moe wordt, plaatst U de doppen op de
grond en gaat U even op het zitje zitten.
Het product mag met max. 90 kg
worden belast en mag alleen op een
vlakke ondergrond worden gebruikt.
Rij met de rollator niet op trappen hoger
dan 40 mm.
Vermijd sterk hellende ondergronden.
Vermijd natte vloeren.
Gebruik de rollator niet om voorwerpen of
personen (zitvlak) te transporteren.
Volg de instructies voor verzorging en
controles. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade die werd
veroorzaakt door niet juiste controles /
verzorging.
10. Onderhoud, Inspectie,
Schoonmaken
Voor de onderhoudshandleiding van de
rollator kan U de website van Vermeiren
raadplegen: www.vermeiren.be,
www.vermeiren.nl.
251
2016-08
11
GEBRAUCHSANWEISUNG
2 Rad Rollator 251
1. Technische Daten
L WARNUNG: Nutzen Sie das Produkt
nur gemäß den technischen Vor-
und Angaben dieser
Gebrauchsanweisung.
Herstelle
r
V
ermeiren
Adresse
V
ermeirenplein 1/15
B-2920 Kalmthout
Typ Rollato
r
Modell 251
Breite 485 mm
Breite
(zusammengeklappt)
490 mm
Länge 570 mm
Länge
(zusammengeklappt)
255 mm
Maximale Höhe 1060 mm
Mindesthöhe 820 mm
Höhe
(zusammengeklappt)
940 mm
Sitzhöhe 600 mm
Sitzbreite 400 mm
Sitztiefe 200 mm
Abstand zwischen
den Handgriffen
444 mm
Räder Ø 130 mm
Max. zulässiges
Patientengewicht
max. 90 kg
Wendekreis 1230 mm
Höchslast Korb Nicht zutreffend
Volumen Korb Nicht zutreffend
Temperaturbereich
für Lagerung
+5°C - +41°C
Technische Änderungen vorbehalten. Maßtoleranz ±
15 mm / 1,5 kg / ° .
Zunächst möchten wir uns für das Vertrauen
bedanken, das Sie in uns gesetzt haben,
indem Sie sich für ein VERMEIREN-Produkt
entschieden haben.
Lesen Sie vor dem Gebrauch des Rollators
gründlich die Gebrauchsanweisung; sie soll
Sie im Umgang mit diesem Produkt vertraut
machen.
Außerdem enthält sie auch Hinweise zur
Pflege und Wartung Ihres Rollators. Bitte
bedenken Sie, dass die Beachtung unserer
Hinweise Ihren Rolllator auch nach Jahren
des Gebrauchs in ausgezeichnetem
Erhaltungszustand und einwandfreier
Funktion bewahrt.
Sollten Sie weitere Fragen haben, wenden
Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Um einen Fachhändler in Ihrer Nähe zu
finden, stehen Ihnen unsere Niederlassungen
gerne zur Verfügung. Eine Auflistung aller
Vermeiren Niederlassungen finden Sie auf der
letzten Seite dieser Gebrauchsanweisung.
2. Bauteile
3. Zeichenerklärung
Max. zulässiges Gewicht
CE-Konformität
Typenbezeichnung
4. Prüfungen nach der Lieferung
Packen Sie Ihr Produkt aus und überprüfen
Sie, ob die Lieferung vollständig ist. Zum
Lieferumfang gehören:
Rollatorrahmensystem inkl. Sitzbank, 2
Räder (vormontiert) und 2 Gummifuße
Höhenverstellbare Schiebegriffe
Gebrauchsanweisung
Prüfen Sie die Sendung sorgfältig auf
Transportschäden. Sollten Sie feststellen,
dass dieses Produkt oder die Sendung wider
Erwarten einen Fehler aufweist, so verfahren
Sie wie folgt:
Wenden Sie sich an den Frachtführer.
Lassen Sie den Schaden protokollieren,
Informieren Sie Ihren Fachhändler
unverzüglich.
5. Zweckbestimmung
L WARNUNG: Sturzrisiko - Nutzen Sie
den Rollator nicht, bei geschwächten
Armen oder starken
Gleichgewichtsstörungen.
Der Rollator dient zum Ausgleich der
verminderten Belastbarkeit oder
Leistungsfähigkeit der unteren Extremitäten
durch Kraft-/Abstützungseinsatz der oberen
Extremitäten oder des Rumpfes und dient der
Unterstützung und Sicherung des Gehens Der
Rollator verbessert Stabilität, Unterstützung
und Sicherheit beim aufrechten Gehen.
Schieben Sie den Rollator beim aufrechten
Gehen.
Nicht einzusetzen ist der Rollator für
Personen mit deutlichen Einschränkungen der
Hand-/Armfunktionen oder mit ausgeprägten
Balancestörungen.
1 = Schiebegriffe
2 = Räder
3 = Rahmen
4 = Sitz
5 = Handgriffeeinstellsystem
6 = Gummifuß
7 = Typenschild
251
2016-08
12
Der Rollator ist für die Verwendung in
Innenräumen vorgesehen.
Der Rollator soll nur auf flachen Untergründen
genutzt werden ! Vermeiden Sie feuchte oder
nasse Untergründe.
Wir empfehlen Ihnen in den Räumen, In
denen Sie die Gehhilfe nutzen Teppiche zu
entfernen.
Der Rollator dient nicht dem
Personentransport oder dem Transport von
Gegenständen. Setzen Sie sich nur auf den
Sitz der Gehhilfe, wenn diese auf festem
Grund und stabil steht.
6. Zusammen- und Aufklappen
des Rollators (Abb. 1)
L WARNUNG: Einklemmgefahr - Halten
Sie Finger, Schnallen und Kleidung
vom Klappmechanismus fern.
1. Zusammenklappen des Rollators
Heben Sie den Sitz an.
Ziehen Sie die Befestigungsplatten
leicht nach oben. Stecken Sie Ihre
Finger nicht in den
Klappmechanismus.
Schieben Sie die hinteren Rohre
nach vorne gegen die vorderen Rohre,
um den Rollator weiter
zusammenzuklappen.
2. Aufklappen des Rollators
Ziehen Sie die hinteren Rohre zum
Aufklappen des Rollators nach hinten.
Drücken Sie die Befestigungsplatten
auf beiden Seiten nach unten, bis sie
einrasten.
Heben Sie den Sitz, falls erforderlich,
an.
Bewegen Sie den Sitz nach unten.
Stellen Sie die Schiebegriffe auf die
gewünschte Höhe ein (siehe unten).
Abb. 1 – Zusammen- / Aufklappen des Rollators
7. Montage
Schieben Sie die Schiebegriffe in das
Gestell.
Klappen Sie den Rollator auf.
Stellen Sie die Schiebegriffe auf die
gewünschte Höhe ein (siehe unten).
8. Schiebegriffe
L VORSICHT: Sturzgefahr - Prüfen Sie
vor jeder Nutzung des Rollators, ob
die Handgriffe sicher festgestellt sind.
L VORSICHT: Sturzgefahr –
Überschreiten Sie nicht die max.
Schiebegriffhöhe, da Ihr Rollator
sonst nicht mehr stabil und sicher
genutzt werden kann.
Abb. 2 – Einstellung der Schiebegriffe
Die Handgriffe lassen sich in folgenden
Schritten auf die richtige Höhe einstellen:
Lösen Sie die zwei Sternräder .
Verstellen Sie die Handgriffe in die
gewünschte Höhe (bis 240 mm:
stufenloss). (Bei aufrechtem Stehen
sollten die Handgriffe in Höhe Ihrer
Handgelenke stehen). Lassen Sie dazu
Ihre Arme locker nach unten hängen.
Ziehen Sie den zwei Sternräder von
Hand kräftig an.
Stellen Sie sicher, dass die Handgriffe
fest sitzen.
251
2016-08
13
9. Sicherheitsanweisungen
Achten Sie darauf, dass sich
Gegenstände in den Laufflächen der
Räder befinden.
Verbrennungsgefahr: Seien Sie
vorsichtig, wenn Sie den Rollator nach
längerem Fahren in heißer oder kalter
Umgebung (direkte Sonne, extreme
Kälte, Sauna usw.) berühren.
Stellen Sie sicher, dass die Handgriffe
vor der Nutzung fest montiert wurden.
Beginnen Sie erst mit dem Laufen, wenn
Sie aufrecht stehen und beide Hände die
Handgriffe erfasst haben.
Fassen Sie die Handgriffe nicht mit
nassen Händen an. Sie könnten
abrutschen und den Halt verlieren.
Sollten Sie während der Nutzung
feststellen, dass Sie ermüden, stellen Sie
die Gehhilfe stabil ab (die hinteren 2
Füße müssen gleichzeitig auf festem
Grund stehen) und setzten Sie sich zum
Ausruhen auf den Sitz.
Das Produkt darf mit max. 90 kg
belastet werden und nur auf ebenen
Wegen benutzt werden.
Befahren Sie mit Ihrem Rollator keine
Treppen, die höher als max. 40 mm sind.
Vermeiden Sie die Benutzung auf stark
ansteigenden Oberflächen oder auf
Oberflächen, die starkes Gefälle haben.
Vermeiden Sie feuchte oder nasse
Untergründe.
Verwenden Sie Ihren Rollator nicht zum
Transport von Gegenständen oder
Personen (Sitzfläche).
Achten Sie auf die Pflege- und
Wartungshinweise. Bei Schäden durch
mangelnde Wartung/Pflege haftet der
Hersteller nicht.
10. Wartung, Inspektion, Pflege
Hinweise zur Wartung des Rollators
entnehmen Sie bitte der Website von
Vermeiren: www.vermeiren.de,
www.vermeiren.at, www.vermeiren.ch.
251
2016-08
14
Instrukcję obsługi
2 koła rolatora 251
1. Dane techniczne
L OSTRZEŻENIE: Ryzyko
niebezpiecznych ustawień
należy używać wyłącznie ustawień
opisanych
w tej instrukcji obsługi.
Producent
V
ermeiren
Adres
V
ermeirenplein 1 / 15
B-2920 Kalmthout
Typ Rolatora
Model 251
Szerokość 485 mm
Szerokość (po
złożeniu)
490 mm
Długość 570 mm
Długość (po
złożeniu)
255 mm
Wysokość
maksymalna
1060 mm
Wysokośc
minimalna
820 mm
Wysokość (po
złożeniu)
940 mm
Wysokość siedziska 600 mm
Szerokość siedziska 400 mm
Głębokość
siedziska
200 mm
Odległość uchwyty 444 mm
łka Ø 130 mm
Maksymalna waga
użytkownika
maks. 90 kg
Średnica skrętu 1230 mm
Maksymalne
obciążenie koszyk
Nie dotyczy
Objętość koszyk Nie dotyczy
Temperatura
przechowywania
+5°C - +41°C
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania
zmian parametrów technicznych. Tolerancja
pomiarów ± 15 mm / 1,5 kg / °
Dziekujemy za zaufanie jakim nas Państwo
obdarzyliście wybierając wyroby
VERMEIREN.
Przed użyciem należy zapoznać się z
niniejszą instrukcją.
Instrukcja zawiera wskazówki ; jak
konserwować i serwisować rolatora. Proszę
pamiętać, że przestrzeganie niniejszych
wskazówek pozwoli utrzymać wyrób w
najlepszej kondycji oraz pozwoli na
prawidłowe funkcjonowanie przez lata
używania.
W razie jakichkolwiek pytań prosimy
kontaktować się ze sprzedawcą.
Aby uzyskać informację o odpowiednim
punkcie serwisowym lub wyspecjalizowanym
sprzedawcy, należy skontaktować się z
najbliższym przedstawicielem firmy
Vermeiren. Wykaz przedstawicieli firmy
Vermeiren podano na ostatniej stronie.
2. Elementy składowe
3. Objaśnienie symboli
Waga maksymalna
Deklaracja CE
Oznaczenie typu
4. Kontrola po dostawie
Dostarczony produkt należy rozpakować i
sprawdzić, czy zawiera wszystkie elementy.
W zestawie powinny znajdować się:
Rama z siedziskiem na dwie kółkach o
dwie kóncówka
Regulowane uchwyty do prowadzenia
Instrukcja obsługi
Proszę sprawdzić wyrób pod katem zniszczeń
w transporcie. Jeśli wyrób nosi ślady
uszkodzeń w transporcie proszę zastosować
się do poniższej procedury:
Proszę skontaktować się i poinformować
firmę transportową
Sporządź listę uszkodzeń
Skontaktuj się ze sprzedawcą
5. Przeznaczenie
L
OSTRZEŻENIE: Ryzyko upadku – Nie
należy używać rolatora w przypadku
ograniczonej sile ramion i przy
zachwianym poczuciu równowagi.
1 = Uchwyty do
prowadzenia
2 = Kółka
3 = Rama
4 = Siedzisko
5 = System regulacja
uchwytów
6 = Kóncówka
7 = Tabliczka znamionowa
251
2016-08
15
Rolator służy do podparcia dla osób , które
mają nie wystarczająco siły w nogach
podczas; samodzielnego stania , lub
poruszania się. Gwarantuje lepszą stabilność,
podparcie i bezpieczeństwo podczas
chodzenia. W trakcie chodzenia należy pchać
rolator zgodnie z kierunkiem w którym
idziemy.
Aczkolwiek nie może być używany przez
osoby ze słabymi rękami z dysfunkcjami
ramion oraz przez osoby z z zachwianym
poczuciem równowagi.
Rolator jest przeznaczony do użytku
wewnątrz pomieszczeń.
Rolator powinno się używać w pozycji
horyzontalnej powierzchni. Zachowaj
szczególną ostrożność na mokrej
nawierzchni.
W pomieszczeniach w których jest używany
rolator zalecane jest ściągniecie dywanów z
podłogi.
Rolator nie służy do przewożenia osób i
rzeczy. Siedzisko może być używany tylko
wtedy gdy rolator stoi na płaskiej powierzchni.
6. Składanie i rozkładanie rolatora
(Rys. 1)
L OSTRZEŻENIE: Ryzyko
przyskrzynienia - Nie wkładaj palcy,
klamer i ubrania do mechanizmu
składającego.
1. Składanie rolatora
Unieś siedzenie.
Unieś płytki mocujące lekko wzwyż.
Nie wkładaj palcy do mechanizmu
składającego.
Popchnij tylne nóżki w kierunku
przednich żeby złożyć rolatora.
2. Rozkładanie rolatora
Pociągnij tylne nóżki do tyłu żeby
rozłożyć rolatora.
Popchnij płytki mocujące z obu stron
w dół (do pozycji zablokowanej).
W razie potrzeby unieś siedzenie.
Opuść siedzenie.
Ustaw rączki na odpowiedniej
wysokości (patrz dalej).
Rys. 1 – składanie / rozkładanie rolatora
7. Montaż
Przesuń rączki na ramie.
Rozłóż rolatora.
Ustaw rączki na odpowiedniej
wysokości (patrz dalej).
8. Uchwytów
L PRZESTROGA: Ryzyko upadku –
Dokładnie zaciśnij pokrętło do
regulacji wysokości przed używaniem
rolatora.
L PRZESTROGA: Ryzyko upadku – Nie
należy przekraczać maksymalnego
poziomu wysokości rączek do
pchania. Rolator utraci stabilność.
Rys. 2 – Regulacja uchwytów
251
2016-08
16
Wysokość położenia ustawić może być
regulowana w następujący sposób:
Odkręć dwie pokrętła .
Wyregulować uchwytów do pożądanej
wysokośći (maksymalny zakres 240mm).
Stojąc prosto, uchwyty powinny sięgać
do twoich nadgarstków; Ramiona
powinny luźno zwisać.
Dokręć dwie pokrętła mocno ręką.
Upewnij się czy uchwytów są dobrze
skręcone.
9. Instrukcje bezpieczeństwa
Należy się upewnić, że podczas
używania rolatora nic nie blokuje kół (nie
przeszkadza).
Istnieje ryzyko poparzenia - Należy
zachować ostrożność podczas
przewożenia przy bardzo wysokich i
niskich temperaturach (na ostrym słońcu,
mrozie, w saunie itp.) przez dłuższy czas
i przy kontakcie ze skórą.
Przed używaniem należy upewnić się, że
do uchwyt są dokładnie dociśnięte.
Posługiwanie się rolatora do chodzenia
jest dozwolone tylko wtedy kiedy
użytkownik czuje się stabilnie i
komfortowo oraz dwie ręce spoczywają
na rączkach do uchwyt.
Nie należy chwytać rączek do uchwyt
wilgotnymi dłońmi . Ręce mogą
się
ześliznąć z uchwytów i w ten sposób
użytkownik może utracić równowagę.
Jeśli podczas używania rolatora
użytkownik poczuje się zmęczony,
należy zatrzymać rolator. Wcisnąć
hamulec i należy usiąść na siedzeniu na
rolatorze.
Maksymalna dopuszczana waga
użytkownika to 90 kg i rolator może być
używany tylko na równej powierzchni.
Nie należy używać rolatora na schodach
maksymalna wysokość nierówności 40
mm.
Należy unikać ścieżek o bardzo stromym
nachyleniu.
Zachowaj szczególną ostrożność na
mokrej nawierzchni.
Nie należy używać rolatora do
przewoż
enia osób lub innych rzeczy.
Proszę dokładnie zapoznać się z
instrukcją w zakresie bezpieczeństwa i
serwisu. Producent nie bierze
odpowiedzialność za zniszczenia
spowodowane przez nie właściwe
użytkowanie i konserwację.
10. Konserwacja, kontrola,
pielęgnacja
Instrukcje dotyczące konserwacji rolatora
znajdziesz na stronie internetowej firmy
Vermeiren: www.vermeiren.pl.
Naam/Nom/Name
Name/Nome
Adres/Adresse/Address
Adresse/Indrizzo
Woonplaats/Domicile/Home
Wohnort/Citta
Artikel/Article/Article
Artikel/Articolo
Reeks nr./N° de série/Serie nr.
Serien-Nr./No. di serie
Aankoopdatum/Date d’achat/Date of purchase
Kaufdatum/Data di acquisto
Stempel verkoper/Timbre du vendeur
Dealer stamp/Händlerstempel
Timbro del rivenditore
B
A
ITALIANO
GARANZIA CONTRATTUALE
La carrozzine manuali sono garantite 5 anni, la carrozzine
ultra leggera 4 anni. Le carrozzine elettroniche, tricicli, letti
e altri prodotti: 2 anno contro tutti i difetti di costruzione o di
materiale (batterie 6 mesi). Multiposizioni 3 anni. Questa
garanzia e’ limitata alle sostituzione di parti riconosciute
difettose.
CONDIZIONI
Per far valere la garanzia, e’ necessario indirizzarla al vostro
distributore di fiducia che presentera al produttore il
tagliando.
RISERVE
Questa garanzia non potra’ essere applicata nei seguenti
casi:
- danno dovuto al cattivo ed improprio utilizzo della
carrozzina,
- danno subito durante il trasporto,
- incidente o caduta,
- smontaggio, modifica, o riparazione effettuate in proprio,
- usura abituale della carrozzina,
- invio del tagliando di garanzia con la data di acquisto.
VERMEIREN
VERMEIREN GROUP Tel.: 00 32 (0)3 620 20 20
VERMEIRENPLEIN 1-15 Fax: 00 32 (0)3 666 48 94
B-2920 Kalmthout www.vermeiren.com
GARANTÍA
GARANTIE
WARRANTY
GARANTIE
GARANZIA
"
E-mail
Nombre/Nom/Name
Name/Nome
Dirección/Adresse/Address
Adresse/Indrizzo
Ciudad/Domicile/Home
Wohnort/Citta
Artículo/Article/Article
Artikel/Articolo
Núm. de serie/N° de série/Serie nr.
Serien-Nr./No. di serie
Fecha de adquisición/Date d’achat/Date of
purchase/Kaufdatum/Data di acquisto
Sello del distribuidor /Timbre du vendeur
Dealer stamp/Händlerstempel
Timbro del rivenditore
E-mail
ESPAÑOL
CONTRATO DE GARANTÍA
Garantía de 5os para sillas de ruedas estándar. Garantía
de 4 años para las sillas de ruedas ligeras. Garantía de 2
años para las sillas de ruedas electrónicas, triciclos, camas
y otros productos (las baterías tienen una garantía de 6
meses). Garantía de 3 años para las sillas de ruedas multi-
posición. Esta garantía se limita a la sustitución de las
piezas defectuosas o recambios.
CONDICIONES DE APLICACIÓN
Para reclamar ésta garantía, debe de entregar a su dis-
tribuidor oficial de Vermeiren el apartado "B" de esta tarjeta.
La garantía sólo es válida cuando las piezas son sustituidas
por Vermeiren Bélgica.
EXCEPCIONES
Esta garantía no es válida en caso de:
- Daños debidos a un uso incorrecto de la silla de ruedas,
- Daños durante el transporte,
- Involucración en un accidente,
- Desmontaje, modificación o reparación que no haya sido
realizada por nuestra compañía y / o distribuidor oficial de
Vermeiren,
- Desgaste normal de la silla de ruedas,
- Que no se entregue la tarjeta de garantía
FRANCAIS
GARANTIE CONTRACTUELLE
Les fauteuils manuels standard sont garantis 5 ans, les fau-
teuils ultra légers 4 ans. Les fauteuils électroniques, tricy-
cles, lits et d’autres produits: 2 ans contre tous vices de
construction ou de matériaux (batteries 6 mois).
Cette garantie est expressément limitée au remplacement
des éléments ou pièces détachées reconnues défectueuses.
CONDITIONS D’APPLICATION
Pour prétendre à cette garantie, il faut présenter le certificat
de garantie que vous avez conserà votre distributeur Ver-
meiren. La garantie est uniquement valable au siège de la
société.
RESERVES
Cette garantie ne pourra être appliquée en cas de:
- dommage dû à la mauvaise utilisation du fauteuil,
- endommagement pendant le transport,
- accident ou chute,
- démontage, modification ou réparation fait en
dehors de notre société,
- usure normale du fauteuil,
- non retour du coupon de garantie.
ENGLISH DEUTSCH
VERMEIREN GROUP
Vermeirenplein 1/15
B-2920 Kalmthout
BELGIUM
A
B
- en caso de reparación, por favor, añada el apartado "B".
- en cas de réparation, veuillez ajouter la carete “B”.
- in case of repair, please add part “B”.
- im Falle einer Reparatur, Karte “B” beifügen
- in case di riparazione, rispediteci la carta “B”.
"
"
- Por favor entréguelo en el plazo de 8 días a partir de la fecha de compra o registre su
producto en nuestra página web, http://www.vermeiren.be/registration
- à renvoyer dans les 8 jours après achat ou régistrer votre produit sur
notre site, http://www.vermeiren.be/registration
- please return within 8 days of date of purchase or register your product at
our website, http://www.vermeiren.be/registration
- zurückschicken innerhalb von 8 Tagen nach kauf oder registrieren Sie
Ihr Produkt auf unserer website, http://www.vermeiren.be/registration
- da restituire entro 8 giorni dalla data di acquisto o registri il vostro
prodotto al nostro web site, http://www.vermeiren.be/registration
CONTRACTUAL WARRANTY
We offer 5 years of warranty on standard wheelchairs, light-
weight wheelchairs 4 years. Electronic wheelchairs, tricycles,
beds and other products: 2 years (batteries 6 months) and
multiposition wheelchairs 3 years. This warranty is limited to
the replacement of defective or spare parts.
APPLICATION CONDITIONS
In order to claim tis warranty, part “B” of this card has to be
given to your official Vermerien dealer. The warranty is only
valid when parts are replaced by Vermeiren in Belgium.
EXCEPTIONS
This warranty is not valid in case of:
- damage due to incorrect usage of the wheelchair,
- damage during transport,
- involvement in an accident,
- a dismount, modification or repair carried outside
of our company and/or official Vermeiren
dealership,
- normal wear of the wheelchair,
- non-return of the warranty card
GARANTIEERKLÄRUNG
Wir garantieren, dass für unsere Rollstühle hochwertige
Produkte verwendet werden, die in sorgfältiger Verarbeitung
nach dem neuesten Stand der Technik montiert werden.
Bevor Ihr Rollstuhl unser Werk verlassen hat, wurde er einer
eingehenden Endkontrolle unterzogen, um auch letzte,
eventuell vorhandene Mängel aufzuspüren.
Auf Standardrollstühle gewähren wir eine Garantie von 5
Jahren, auf Leichtgewichtrollstühle 4 Jahre, auf elektroni-
sche Rollstühle, Dreiräder, Betten und andere Produkte: 2
Jahre (Batterien 6 Monate), auf Multifunktionsrollstühle 3
Jahre.
In dieser Garantie eingeschlossen sind alle Mängel, die auf
einen Produkt- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführen
sind, Dieser Garantie unterliegen keine Schäden aus un-
sachgemäßer Benutzung. Ebenfalls sind Verschleißteile
von der Garantie ausgenommen.
Sollte einmal der Fall eingetreten sein, dass Sie aus
berechtigtem Grunde mit Ihrem Rollstuhl unzufrieden sind,
so wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Fachhändler.
Er wird sich in enger Zusammenarbeit mit uns darum be-
mühen, eine für Sie zufriedenstellende Lösung zu finden.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Vermeiren 251 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi