Ferm HDM1002 Instrukcja obsługi

Kategoria
Młoty obrotowe
Typ
Instrukcja obsługi
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych
dotyczących części mechanicznych należy
upewnić się, że urządzenie nie jest podłączone do prądu.
Urządzenia firmy Ferm projektowane są z myślą o
bezawaryjnej pracy przez długi okres przy minimalnej
konserwacji. Systematyczne czyszczenie i utrzymywanie
urządzenia w odpowiednim stanie umożliwi
przedłużenie jego trwałości.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Obie szczotki powinny być wymieniane
równocześnie.
Należy systematycznie sprawdzać, czy szczotki nie są
zużyte lub uszkodzone.
Zawsze wymieniać zużyte szczotki.
Dbać, aby szczotki były zawsze czyste i nic nie
zakłócało ich prawidłowego działania.
Otworzyć urządzenie, aby sprawdzić/wymienić
szczotki.
•W razie konieczności wyjąć i wymienić szczotki.
Ponownie zamontować uchwyt.
UDZKODZENIA
Urządzenie powinno być systematycznie sprawdzane
pod kątem opisanych poniżej uszkodzeń. W razie
potrzeby należy dokonać odpowiednich napraw.
Uszkodzenie przewodu zasilającego
Uszkodzenie zespołu przycisku spustowego.
Spięcia.
Uszkodzone części ruchome.
Czyszczenie
Obudowa urządzenia powinna być systematycznie
czyszczona przy użyciu miękkiej szmatki - najlepiej po
każdym użyciu. Należy upewnić się, że otwory
wentylacyjne są wolne od pyłu i brudu.
Najpoważniejsze zabrudzenia mogą być usuwane za
pomocą miękkiej szmatki nasączonej wodą z mydłem.
Nie należy używać jakichkolwiek rozpuszczalników,
takich jak benzyna, alkohol, amoniak itp. Tego typu
środki chemiczne mogą uszkodzić elementy z tworzyw
sztucznych.
Smarowanie
Systematycznie smarować wałek wiertarki.
Nieprawidłowe funkcjonowanie
W przypadku nieprawidłowej pracy urządzenia - na
przykład w wyniku zużycia części - należy skontaktować
się z punktem serwisowym.
Na tylnej okładce tej instrukcji obsługi zamieszczony
został schemat części zamiennych, które mogą być
zamawiane.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Aby zapobiec uszkodzeniu podczas transportu,
urządzenie dostarczane jest w sztywnym opakowaniu.
Opakowanie to jest wykonane w miarę możliwości z
materiałów przeznaczonych do recyklingu. Należy
podjąć wszelkie działania niezbędne do zapewnienia
recyklingu opakowania.
Stare, nieużywane urządzenie należy oddać w
najbliższym punkcie serwisowym. Zapewni on, że
urządzenie zostanie usunięte w sposób przyjazny dla
środowiska.
GWARANCJA
Warunki gwarancji określone zostały w osobnej karcie
gwarancyjnej.
Niniejszym oświadczamy, że produkt, którego dotyczy
instrukcja, jest zgodny z następującymi standardami i
normami:
EN50144-1, EN50144-2-6
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
w zgodności z przepisami.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
dnia 01-09-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Dział Jakości
CE
ı
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
(
PL
)
Ferm 43
Verwijder en vervang de koolstofborstel indien
nodig.
Zet de dop vast.
MANKEMENTEN
De machine moet regelmatig worden gecontroleerd op
de volgende mankementen en reparaties moeten
worden uitgevoerd indien nodig.
Kabelschade
Kapotte schakelaar
Kortsluiting
Schade aan bewegende delen
Reinigen
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd
met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als
benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen
beschadigen de kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Indien zich een storing voordoet als gevolg van
bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan
contact op met uw plaatselijke Ferm-dealer.
Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een
onderdelentekening met de na te bestellen onderdelen.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De
verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar
materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om
de verpakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de machine op
milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde
garantiekaart.
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN50144-1, EN50144-2-6
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EEG
73/23/EEG
89/336/EEG
vanaf 01-09-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
10 Ferm
PERCEUSE A PERCUSSION
ROTATIVE ELECTRIQUE
LES NUMEROS INDIQUES DANS LE TEXTE CI-
DESSOUS CORRESPONDENT A CEUX DE LA
PAGE 2
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
INFORMATIONS SUR LE PRODUIT
Fig.A
1. Levier de sélection de rotation
2. Interrupteur On/Off
3. Poignée principale
4. Levier de sélection d’arrêt de percussion
5. Protection des balais de carbone
6. Câble électrique
7. Poignée auxiliaire
8. Butée de profondeur
9. Bouchon anti-poussière
10. Perceuse
11. Manchon de verrouillage
UTILISATION CONSEILLEE
La Ferm FBH-620KS a été conçue pour percer des trous
dans des matériaux tels que la pierre, le béton et autres
surfaces similaires. En utilisant les mèches adéquates, il
est également possible de percer des trous dans le bois
et dans le métal. Cet appareil peut servir de marteau de
démolition avec des burins appropriés. Toute autre
utilisation est totalement exclue.
Vérifiez que la perceuse et ses accessoires n’ont pas été
endommagés durant le transport.
CONSIGNES DE SECURITE
Les symboles suivants utilisés dans ce manuel
d’instructions indiquent :
Risque de blessure, de mort ou d’endommagement
de l’appareil en cas de non-respect des instructions
de ce manuel.
Risque de décharge électrique.
Lisez attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil.
Assurez-vous que vous connaissez son fonctionnement
et son mode d’emploi. Suivez les instructions d’entretien
pour assurer son bon fonctionnement. Conservez le
manuel et les documents complémentaires à proximité
de l’appareil.
CONSIGNES DE SECURITE
SPECIALES
AVANT L’UTILISATION DE L’APPAREIL
Assurez-vous que la surface à percer ne cache pas de
câbles électriques, de tuyaux de gaz ou autres
obstacles en utilisant, par exemple, un détecteur de
métaux.
Vérifiez les points suivants :
Que la tension du moteur corresponde à celle de la
source d’alimentation principale.
Que la rallonge, l’isolation du cordon et la prise soient
en bon état, solides, bien fixés et pas abîmés.
Que la connexion se fasse correctement au niveau de
la prise de courant.
Que la perceuse fonctionne normalement, qu’elle ne
chauffe pas et qu’elle ne produise pas d’étincelles en
excès.
Si vous observez que l’une de ces conditions n’est pas
respectée, arrêtez d’utiliser l’appareil et procédez à
une réparation immédiate.
CONSIGNES ÉLECTRIQUES DE SÉCURITÉ
Attention ! Lorsque vous utilisez des appareils
électriques, suivez toujours les normes de sécurité
afin de réduire les risques d’incendie, de décharge
électrique et de blessure. Lisez le manuel
d’instructions avant de faire fonctionner ce produit
et conservez-le.
Vérifiez toujours que la tension correspond à celle
indiquée sur la plaque signalétique.
L’appareil possède une double isolation suivant la
norme EN50144, et donc, aucun câble de terre
n’est nécessaire.
Remplacement de câbles ou de prises
Jetez immédiatement après avoir été remplacés par des
éléments neufs les vieux câbles ou prises. Il est
dangereux d’introduire la prise d’un câble mal fixé dans la
prise murale.
Utilisation de rallonges
Utilisez uniquement une rallonge agréée appropriée à la
prise électrique de l’appareil.
Tension | 230 V~
Fréquence | 50 Hz
Puissance consommée | 620 W
Vitesse à vide/min | 750/min
Vitesse à percussion | 2920/min
Diamètre de forets béton | Ø 26 mm
metaux | Ø 13 mm
bois | Ø 40 mm
Poids | 5.2 kg
Lpa (pression sonore) | 94.0 dB(A)
Lwa (puissance sonore) | 107.0 dB(A)
Valeur vibratoire | 7.6 m/s
2
Ferm 11
Wymiana przewodu zasilajàcego lub wtyczki
Zużyte przewody i wtyczki powinny zostać wyrzucone
natychmiast po dokonaniu wymiany. Włożenie
przewodu zasilania do gniazdka sieciowego bez
odpowiedniej wtyczki jest bardzo niebezpieczne.
U˝ywanie przedău˝aczy
Należy używać tylko atestowanych przedłużaczy,
odpowiednich dla mocy znamionowej urządzenia.
Minimalna grubość rdzenia powinna wynosić 1,5 mm
2
.
W przypadku przedłużaczy bębnowych należy w pełni
rozwinąć przedłużacz.
FUNKCJONOWANIE
Wiertarka wymaga bardzo niewielkiego nacisku
ze strony użytkownika. Zbyt mocny nacisk na
narzędzie może doprowadzić do przegrzania silnika i
spalenia urządzenia.
UCHWYT POMOCNICZY
Uchwyt pomocniczy może być obracany o 360o w
stosunku do głowicy wiertarki, umożliwiając bezpieczną
i wygodną pracę osobom zarówno prawo- jak i
leworęcznym.
Poluzować uchwyt przekręcając w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Obrócić uchwyt aż do żądanego położenia.
Dokręcić uchwyt w nowym położeniu.
WYMIANA I USUWANIE WIERTŁA
Rys. B
Przed przystąpieniem do wymiany wiertła należy
wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Podczas pracy należy regularnie sprawdzać stan
wierteł. Stępione wiertła muszą zostać naostrzone
lub wymienione.
Przed włożeniem wiertła do uchwytu należy je lekko
naoliwić.
Przesunąć tuleję blokującą do tyłu i włożyć wiertło
do otworu w uchwycie. Należy upewnić się, że
rowek wiertła został umieszczony w uchwycie w
odpowiednim położeniu, powoli przekręcając
wiertło, aż do chwili, kiedy wskoczy we właściwe
miejsce. Poluzować tuleję blokującą.
Aby wyjąć wiertło, przesunąć tuleję blokującą do
tyłu.
REGULACJA MIERNIKA GŁĘBOKOŚCI
Rys. C
Poluzować śrubę.
Włożyć miernik głębokości z podziałką do otworu w
uchwycie pomocniczym.
Umieścić miernik na odpowiedniej głębokości.
Mocno dokręcić śrubę.
PRZEŁĄCZNIK FUNKCJI
Rys. D
Właściwe położenie przełącznika dla każdej funkcji
urządzenia pokazane zostało na schemacie na stronie 2.
1 = Młot burzący/świder
2 = Obrotowa wiertarka udarowa
3 = Wiercenie
WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE
Aby rozpocząć wiercenie, wcisnąć przycisk
spustowy.
Aby zatrzymać wiercenie, zwolnić przycisk
spustowy.
WYKORZYSTYWANIE DO WIERCENIA
UCHWYTU WIERTARSKIEGO ZE ZŁĄCZEM
SDS
Rys. E
Do wykonywania otworów w stali, drewnie lub
tworzywach sztucznych zalecane jest używanie uchwytu
regulowanego oraz wierteł cylindrycznych. Należy
upewnić się, że przełącznik funkcji znajduje się w pozycji
3.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
1. Po włączeniu urządzenia silnik nie pracuje.
Brak zasilania.
Sprawdzić zasilanie.
Nieprawidłowy kontakt przycisku spustowego.
Naprawić lub wymienić zespół przycisku spustowego
Napięcie zasilania zbyt niskie.
Przedłużacz zbyt długi lub nieodpowiedni.
Silnik uszkodzony.
Urządzenie powinno być naprawiane przez
uprawniony punkt serwisowy.
Zużyte szczotki węglowe.
Wymienić szczotki
2. Silnik pracuje zbyt głośno, zbyt powoli lub
zupełnie nie pracuje
Przeciążenie silnika spowodowane zbyt mocnym
naciskiem lub zbyt dużą głębokością wiercenia.
Zmniejszyć nacisk lub głębokość wiercenia,
zmniejszyć moc.
Silnik uszkodzony.
Urządzenie powinno być naprawiane przez
uprawniony punkt serwisowy.
Napięcie zasilania zbyt niskie.
Dostosować napięcie zasilania.
Zużyte szczotki węglowe.
Wymienić szczotki
3. Przegrzanie skrzynki przekładniowej
Przeciążenie urządzenia lub stępione wiertło
Zmniejszyć obciążenie lub naostrzyć wiertło.
Zmniejszone napięcie.
Dostosować napięcie zasilania.
4. Intensywne iskrzenie z silnika
Sprawdzić, czy szczotki nie są zużyte.
42 Ferm
FONCTIONNEMENT
La perceuse à percussion demande une faible
pression de l’utilisateur. Une pression excessive
peut entraîner une surcharge inutile du moteur.
POIGNEE LATERALE MANUELLE
Cette poignée peut se déplacer des deux côtés de
l’appareil permettant ainsi son utilisation sûre et
confortable pour les utilisateurs droitiers comme pour
les gauchers.
Desserrez la poignée en la tournant en sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Positionnez la poignée dans la position souhaitée.
Resserrez fermement la poignée.
CHANGEMENT ET RETRAIT DES MECHES
DE LA PERCEUSE
Fig.B
Avant de changer les mèches de la perceuse,
assurez-vous que la prise principale n’est plus
branchée à la prise de courant.
Inspectez régulièrement les mèches de la
perceuse. Les mèches épointées doivent être
retaillées ou remplacées.
Lubrifiez légèrement la tige de la mèche avant de
l’introduire dans l’appareil.
Placez la tige de la mèche dans l’orifice du mandrin de
perçage puis vissez-la jusqu’à ce qu’elle se bloque.
Pour débloquer et retirer la mèche, tirez le manchon
du mandrin de perçage.
REGLAGE DE LA BUTEE DE PROFONDEUR
Desserrez la poignée latérale manuelle.
Introduisez la partie droite de la butée de
profondeur dans le trou de la poignée.
Réglez la butée sur la profondeur de mèche voulue.
Resserrez fermement la poignée.
INSTALLATION DU COLLECTEUR DE
POUSSIERE
Fig.C
Le collecteur de poussière évite que trop de poussière
n’entre dans l’appareil lorsque des trous sont percés
dans le plafond.
Retirez la mèche de la perceuse.
Faites glisser le collecteur de poussière par-dessus la
tige de la mèche.
Placez la mèche avec le collecteur de poussière dans
le mandrin de perçage.
Remplacez immédiatement un collecteur de
poussière endommagé.
INTERRUPTEUR DE SELECTION DE MODES
Fig.D
Les positions correctes de cet interrupteur
correspondant à chaque mode de perçage sont
indiquées dans le diagramme de la page 2.
D1 = Perçage à percussion
D2 = Perçage
D3 = Burinage
MISE EN MARCHE ET ARRÊT
Pour commencer à percer, appuyez sur l’interrupteur
ON/OFF.
Pour arrêter le perçage, relâchez l’interrupteur
ON/OFF.
PERÇAGE AVEC MANCHON DU MANDRIN
DE PERÇAGE
Fig.E
Pour percer de l’acier, du bois ou du plastique, il est
conseillé d’utiliser le manchon du mandrin et la tige
cylindrique.
DEPANNAGE
1. Le moteur ne fonctionne pas quand vous
actionnez la source d’alimentation
Source d’alimentation endommagée.
Vérifiez la source d’alimentation.
Contact de l’interrupteur insuffisant.
Réparez ou remplacez l’interrupteur ON/OFF.
Tension principale insuffisante.
Rallonge trop longue.
Moteur endommagé.
Faites réparer votre appareil par un expert.
Balais usés.
Remplacez les balais de carbone.
2. Le moteur produit un bruit anormal et
fonctionne au ralenti ou pas du tout
Surcharge du moteur due à une pression excessive
ou à la profondeur de perçage.
Réduisez la pression ou la profondeur de perçage,
diminuez la force.
Moteur endommagé.
Faites réparer votre appareil par un spécialiste.
Tension de la source d’alimentation principale .
insuffisante.
Réglez la tension de la source d’alimentation
principale.
Balais usés.
Remplacez les balais de carbone.
3. Surchauffe de la surface de la boîte
d’engrenages
Surcharge ou mèche épointée.
Réduisez la charge ou repointez la mèche.
Diminuez la tension.
Réglez la tension de la source d’alimentation
principale.
4. Production d’étincelles
Court-circuit ou rotor cassé.
Réparez le rotor.
Surface du rotor salie ou irrégulière.
Nettoyez-la et retirez les objets encombrant la
surface du rotor.
12 Ferm
OBROTOWA WIERTARKA
UDAROWA
CYFRY ZAMIESZCZONE W PONIŻSZYM TEKŚCIE
ODPOWIADAJĄ ILUSTRACJOM NA STRONIE 2
DANE TECHNICZNE
INFORMACJE O PRODUKCIE
Rys. A
1. Przełącznik funkcji
2. Przycisk spustowy włączania/wyłączania
3. Uchwyt
4. Elektroniczna regulacja prędkości
5. Przewód zasilający
6. Uchwyt pomocniczy
7. Miernik głębokości
8. Wiertło
9. Tuleja blokowania/odblokowania
10. Uchwyt wiertarski ze złączem SDS
11. Śruba
ZASTOSOWANIE
Wiertarka Ferm FBH-620KS przeznaczona jest do
wykonywania otworów w materiałach budowlanych, jak
cegła, beton itp. Przy zastosowaniu pomocniczego
uchwytu wiertarskiego, urządzenie może także zostać
wykorzystane do wykonywania otworów w drewnie lub
metalu. Ponadto urządzenie może być wykorzystywane
jako młot burzący przy zastosowaniu dostarczonych w
zestawie przecinaków ślusarskich SDS. Urządzenie nie
jest przeznaczone do jakichkolwiek innych zastosowań.
Prosimy o sprawdzenie, czy urządzenie oraz akcesoria
nie uległy uszkodzeniu podczas transportu.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
W niniejszej instrukcji obsługi zamieszczone zostały
następujące symbole:
Oznacza niebezpieczeństwo uszkodzenia ciała
lub urządzenia w przypadku niezastosowania się
do zaleceń niniejszej instrukcji.
Oznacza zagrożenie porażeniem prądem
elektrycznym.
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy
dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
Należy upewnić się, że operatorowi znana jest zasada
pracy urządzenia oraz sposób jego obsługi. Konserwacja
urządzenia powinna być przeprowadzana zgodnie z
zaleceniami - zapewni to prawidłową pracę maszyny.
Niniejsza instrukcja obsługi z załączoną dokumentacją
powinny być przechowywane wraz z urządzeniem.
SZCZEGÓŁOWE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
PRACA Z URZĄDZENIEM
Należy sprawdzić, czy w powierzchni, w której ma
zostać wykonany otwór, nie znajdują się ukryte
przewody elektryczne lub gazowe albo inne
przeszkody (można wykorzystać do tego celu
wykrywacz metali).
Należy sprawdzić następujące kwestie:
Czy napięcie zasilania odpowiada napięciu
roboczemu urządzenia?
Czy przewody zasilające, izolacja i wtyczka są w
dobrym stanie: całe, niepoluzowane lub uszkodzone?
Czy istnieje dobre, solidne podłączenie do gniazdka
zasilania?
Czy wiertarka nie wykazuje żadnych objawów
nieprawidłowej pracy, przegrzania lub nadmiernego
iskrzenia?
W przypadku pojawienia się któregokolwiek z
powyższych problemów, należy natychmiast
przerwać pracę z urządzeniem i dokonać naprawy w
uprawnionym punkcie serwisowym.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Uwaga! Podczas pracy z narzędziami elektrycznymi
należy zachować podstawowe zasady
bezpieczeństwa, aby zapobiec ryzyku pożaru,
porażenia prądem elektrycznym oraz obrażeń
ciała. Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem
należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
Powinna ona być przechowywana w bezpiecznym
miejscu.
Należy zawsze upewnić się, że napięcie zasilania
odpowiada napięciu roboczemu wskazanemu na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Urządzenie posiada podwójną izolację zgodną z
normą EN50144; nie jest więc konieczne
uziemienie.
Napięcie | 230 V
Częstotliwość | 50 Hz
Moc znamionowa | 620 W
Prędkość obrotowa, bez obciążenia | 750/min
Liczba uderzeń | 2920/min
Maks. średnica wiertła |
beton | Ø26 mm
stal | Ø13 mm
drewno | Ø40 mm
Ciężar | 5.2 kg
Lpa (Ciśnienie akustyczne) | 94.0 dB(A)
Lwa (Moc akustyczna) | 107.0 dB(A)
Wibracje | 7.6 m/s
2
Ferm 41
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Ferm HDM1002 Instrukcja obsługi

Kategoria
Młoty obrotowe
Typ
Instrukcja obsługi