Ferm TDM1003 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
REGULACJA STOŁU
Rys.I
Stół wiertarski jest przymocowany do stojaka wiertarki i
można go ustawiać na wysokość po luzowaniu i
mocowaniu dźwigni blokującej. Ustaw stół w taki
sposób, aby pomiędzy górną krawędzią obrabianego
przedmiotu a czubkiem wiertła zawsze było
wystarczająco miejsca. Jeśli chcesz przedmiot
przymocować bezpośrednio na płycie podstawowej,
stół wiertarski można wysunąć także trochę w bok.
Rys. J
W celu wiercenia pod skosem lub ze skośną
powierzchnią podpierającą obrabianego przedmiotu
istnieje możliwość przechylania stołu. W tym celu
poluzuj śrubę sześciokątną (20) na kołku (21) stołu i usuń
centrowanie. Przechyl stół (19) do wymaganej pozycji.
Następnie dokręć śrubę sześciokątną (20) przy pomocy
klucza.
LICZBA OBROTÓW, PRĘDKOŚĆ
OBROTOWA, POSUW
Posuw - ruch wiertła wprzód – można ustawiać ręcznie
przy pomocy trójramiennej dźwigni wiertarki. Prędkość
obrotowa jest uzależniona od liczby obrotów wrzeciona
wiertarki i średnicy wiertła. Właściwy dobór posuwu i
liczba obrotów wrzeciona wiertarki są czynnikami
mającymi decydujący wpływ na żywotność wierteł.
Obowiązuje następująca zasada: wiertła o większej
średnicy wymagają ustawienia mniejszej liczby obrotów;
przedmioty obrabiane o większej twardości wymagają
większego docisku. Aby zabronić w tym przypadku
przegrzaniu się wiertła, posuw i prędkość obrotowa
muszą być w tym wypadku zmniejszone w tym samym
czasie. Poza tym, wiertarkę należy chłodzić olejem
wiertarskim. Aby osiągnąć dokładny wynik, czyli aby otwór
miał właściwą wielkość duże otwory w cienkich blachach
należy wykonywać bardzo dokładnie przy małym posuwie i
niewielkim docisku. Przy wierceniu głębokich otworów
(otwory ponad 2 razy głębsze aniżeli średnica wiertła)
usuwanie wiórów jest trudniejsze a temperatura wiertła
jest wyższa. Dlatego w tym wypadku należy obniżyć
wielkość posuwu i zabezpieczyć lepsze usuwanie wiórów i
regularne wyciąganie wiertła z otworu. W przypadku
wiercenia otworów o średnicy większej aniżeli 8 mm,
należy wykonać tzw. wiercenie wstępne i w ten sposób
można uniknąć przedwczesnego zużycia wierteł. Tym
samym znacznie zmniejszymy powierzchnię wiercenia,
natomiast czubek wiertła nie będzie zbytnio obciążany.
5. KONSERWACJA
Przed konserwacją silnika, upewnij się, czy przyrząd
nie jest włączony i czy jest odłączony z sieci.
Urządzenia firmy Ferm zostały zaprojektowane w taki
sposób, aby przy minimalnej konserwacji jak najdłużej
działały bez problemu. Ich żywotność można przedłużyć
odpowiednio o nie dbając i czyszcząc je regularnie.
CZYSZCZENIE
Otwory wentylacyjne urządzenia należy czyścić w celu
uniknięcia przegrzania się silnika.
Osłonę urządzenia należy czyścić regularnie miękką
szmatką (najlepiej po każdym użyciu). Otwory
wentylacyjne trzymaj z dala od pyłu i brudu. Jeśli nie
można usunąć brudu, wtedy należy zastosować miękką
szmatką namoczoną w wodzie z mydłem. Nigdy nie
używać rozpuszczalników takich jak benzyna alkohol,
woda amoniakalna, itp. Tego rodzaju rozpuszczalniki
mogą zniszczyć plastikowe części.
SMAROWANIE
Urządzenie nie wymaga żadnego dodatkowego
smarowania. Wszystkie przekładnie łożyska nie
wymagają konserwacji i zostały nasmarowane na stałe w
zakładzie produkcyjnym. Wiertarkę należy czyścić przy
pomocy sprężonego powietrza lub szczotki. Od czasu
do czasu zaleca się wyczyścić luźne części przy pomocy
rozpuszczalników przyjaznych dla środowiska a
następnie posmarować olejem lub smarem nie
zawierającymi kwasów.
AWARIE
W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie części)
należy skontaktować się z punktem serwisowym –
adresy punktów serwisowych znajdują się na karcie
gwarancyjnej. Na końcu niniejszej instrukcji
zamieszczony został schemat części zamiennych, które
mogą być zamawiane.
ŚRODOWISKO NATURALNE
Aby zabezpieczyć urządzenie przed uszkodzeniem
podczas transportu, jest ono dostarczane w odpornym
opakowaniu. Większość materiału opakowaniowego
można poddać procesowi recyklingu. Te materiały
należy oddać do odpowiednich punktów zbiorczych.
Urządzenia, których Państwo nie potrzebujecie,
prosimy zanieść do najbliższego dystrybutora firmy
Ferm. W tym miejscu zostaną one zlikwidowane zgodnie
z przepisami ochrony środowiska.
GWARANCJA
Warunki gwarancji można znaleźć na oddzielnie
załączonej karcie gwarancyjnej.
Niniejszym oświadczamy, że produkt, którego dotyczy
instrukcja, jest zgodny z następującymi standardami i
normami:
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN61029-1, EN292-1, EN292-2
w zgodności z przepisami.
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
dnia 01-09-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Dział Jakości
CE
ı
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
(
PL
)
Ferm 53
BOORSPINDEL EN BOORSTIFT
Alle blanke delen van de machine zijn voorzien van een
beschermende laklaag, die roestvorming tegengaat. Die
beschermende laklaag is gemakkelijk met behulp van
milieuvriendelijke oplosmiddelen te verwijderen. Test
de V-snaarspanning voordat u de machine aan het
elektriciteitsnet aansluit.
De binnenzijde van de boorspindel dient volledig te
worden ontvet. Gebruik daarvoor milieuvriendelijke
oplosmiddelen. Ga met de boorkopstift op dezelfde
manier te werk. Alleen op deze wijze kan een correcte
transmissie worden bereikt.
4. BEDIENING, AANWIJZINGEN EN
TIPS
DIEPTEAANSLAG
Fig.F
De boorspindel is voorzien van een diepteaanslag. Met
de moer kan deze worden ingesteld. Op de
schaalverdeling kan de boordiepte worden afgelezen.
INKLEMMEN VAN DE BOOR
Fig.G
In de boorkop van de tafelboormachine kunnen boren
en andere gereedschappen met cilindrische schacht
worden geklemd. Het draaimoment wordt via de
spankracht van de drie klembekken op de boor
overgedragen. De boor dient - om wegglippen te
voorkomen - met behulp van de tandkranssleutel vast te
worden geklemd. Bij het wegglippen van de boor in de
boorhouder ontstaat aan de boorschacht een lichte
braam, die een centrisch klemmen onmogelijk maakt.
Een op die wijze ontstane braam moet in ieder geval
door te slijpen worden verwijderd.
INKLEMMEN VAN HET WERKSTUK
Fig.H
De boortafel en de voetplaat van de tafelboormachine
zijn voorzien van groeven ter bevestiging van
spangereedschappen. Klem het werkstuk altijd in de
machineklem of andere spangereedschappen vast. U
voorkomt daardoor ongevallen en verhoogt zelfs de
boorprecisie, omdat het werkstuk niet "slaat".
TAFELVERSTELLING
Fig.I
De boortafel is aan de boorkolom bevestigd en kan na
het losmaken van de vastzethendel in hoogte worden
versteld. Stel de tafel dusdanig in, dat er tussen de
bovenkant van het werkstuk en de punt van de boor
voldoende afstand over blijft. De tafel kunt u ook
zijwaarts zwenken, wanneer u een werkstuk direct op
de voetplaat wilt klemmen.
Fig.J
Voor schuine boringen en bij schuin ondersteuningsvlak
van het werkstuk kan de tafel worden gezwenkt. Draai
daarvoor de zeskantschroef (20) aan het draaipunt van
de tafel los en verwijder de centrering (21). Zwenk de
tafel in de gewenste positie. Schroef vervolgens met een
steeksleutel de zeskantschroef (20) weer goed vast.
TOERENTAL, DRAAISNELHEID, TOEVOER
De toevoer - de aanzetbeweging van de boor - geschiedt
met de hand aan de 3-armige boorhefboom. De
draaisnelheid wordt door het toerental van de
boorspindel en door de diameter van de boor bepaald.
De juiste keuze van de toevoer en het toerental van de
boorspindel zijn voor de levensduur van de boor
doorslaggevend. Als basisregel geldt: bij een grotere
diameter van de boor moet het toerental lager worden
gesteld; hoe groter de stevigheid van het werkstuk is,
deste groter moet ook de snijdruk zijn. Opdat de boor
daarbij niet overmatig wordt verhit, moeten gelijktijdig
de toevoer en de draaisnelheid worden verlaagd.
Bovendien dient de boor met boorolie te worden
gekoeld. Bij dunne platen moeten vrij grote boringen
voorzichtig met geringe toevoer en geringe snijdruk
worden uitgevoerd, opdat de boor niet "hakt" en de
boring op maat blijft. Bij diepe boringen (groter dan 2x de
diameter van de boor) is de spaanafvoer moeilijker en de
verhitting van de boor groter. Verlaag ook dan de
toevoer en het toerental en zorg door regelmatig
terugtrekken van de boor voor een betere spaanafvoer.
Bij boringen met een grotere diameter dan 8 mm moet
worden voorgeboord, opdat een voortijdige slijtage van
de boor - hoofdsnijkant vermeden wordt en de
boorpunt niet te zwaar wordt belast.
5. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat
wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig
te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u
bij aan een hoge levensduur van uw machine.
REINIGEN
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij
hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met
zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine,
alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen
de kunststof onderdelen.
SMEREN
De machine heeft geen extra smering nodig.
STORINGEN
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij
slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met het
onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze
handleiding ziet u een opengewerkte afbeelding van de
onderdelen die besteld kunnen worden.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De
verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar
materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om
de verpakking te recyclen.
12 Ferm
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de machine op
milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde
garantiekaart.
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN61029-1, EN292-1, EN292-2
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
du 01-07-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Service de la qualité
PERCEUSE À COLONNE D’ÉTABLI
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT
CORRESPONDENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE
2.
Attention! Pour votre sécurité, lisez attentivement
ces instructions avant d’utiliser la machine.
TABLE DES MATIÈRES :
1. Information de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Montage
4. Employez, indications et conseils
5. Entretien
1. INFORMATION DE LA MACHINE
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
DESCRIPTION
Fig.A
1. Marche/arret interrupteur
2. Profondeur
3. Protection le foret
4. Moteur
5. Levier le forage
6. Levier le fixation
Contrôler d'abord si la marchandise n'a pas été
endommagée par le transport et si toutes les pièces
détachées sont présentes.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des
pictogrammes suivants :
CE se conforme aux standards européens
appropriés
Danger de blessure physique ou de dommage
matériel.
Indique un risque de décharges électriques
Tension | 230 V
Fréquence | 50 Hz
Puissance consommée | 450 W
Vitesse à vide | 390-2340/min
No. vitesse | 9 (G)
Mandrin capacité/ |
Morse Conisch | 1.5-16 mm / B-16
Poids | 21 kg
Lpa (pression sonore) | 62.0 dB(A)
Lwa (sound power level) | 75.0 dB(A)
Valeur vibratoire | 1.561 m/s
2
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
Ferm 13
Ponieważ wrzeciono wiertarki nasmarowano w
zakładzie produkcyjnym, zaleca się uruchomić
urządzenie na około 15 minut i pozostawić na
najniższych obrotach.
Przed wetknięciem uchwytu wiertarskiego na
wrzeciono, we wnętrzu uchwytu nie powinno być
smaru!
USTAWIENIE WIERTARKI STOŁOWEJ
Przed użyciem wiertarkę należy pewnie przymocować
do płyty podstawowej. W tym celu płyta podstawowa
(12) posiada otwory mocujące. Właśnie w tych miejscach
płyta podstawowa powinna być przymocowana przy
pomocy śrub do podstawy. Jeśli wiertarkę mocujemy na
drewnianej płycie, to z drugiej strony otworów należy
założyć wystarczająco duże podkładki, aby śruby wraz z
nakrętkami nie wcinały się w drewno a tym samym nie
powodowały luzowania się maszyny.
Śruby mocujące mogą być dokręcane do
momentu, w którym płyta podstawowa nie
zacznie odkształcać się pod naciskiem. Jeśli jest on zbyt
wysoki, istnieje niebezpieczeństwo jej pęknięcia.
USTAWIENIE LICZBY OBROTÓW
WRZECIONA
Rys. C
Obroty wrzeciona można różnie ustawić poprzez
przesunięcia pasa klinowego do napędu pasowego.
Maszyna jest zabezpieczona wyłącznikiem
bezpieczeństwa, w taki sposób, że w razie otwarcia
osłony urządzenie wyłączy się automatycznie. Pasek
klinowy przesuniemy w następujący sposób:
Otwórz osłonę paska klinowego (14) luzując śrubę z
prawej strony osłony.
Poluzuj śrubę mocującą (4) i przesuń silnik w
kierunku głowicy urządzenia, w ten sposób zwolnisz
pasek klinowy.
Przesuń pasek klinowy zgodnie z tabliczką na
wewnętrznej stronie jego osłony.
Ponownie napnij przesuwając płytę silnika (15) w tył.
Napięcia ustawimy ponownie dokręcając śrubą
mocującą (4).
Ponownie załóż osłonę paska klinowego i w ten
sposób urządzenie jest gotowe do ponownego
użycia.
Podczas używania wiertarki osłony paska
klinowego muszą być przez cały czas założone.
Rys. C + D
Jeśli przesunąłeś pasek klinowy, musisz go ponownie
naciągnąć przy pomocy płyty silnika (15) ze śrubą
mocującą (4). Naciąg paska jest prawidłowy, jeśli pasek
klinowy można nacisnąć na około1 cm. W celu
uniknięcia przedwczesnego zużycia i poluzowania paska
klinowego płytki silnika trzeba wyrównać w poziomie.
W tym celu płytkę silnika znajdującą się na silniku trzeba
przesunąć wzdłuż osi silnika, po poluzowaniu przykręcić
głowicę wtyczki.
PRĘDKOŚCI OBROTOWE WRZECIONA
Rys. E
Pozycja paska klinowego /
obroty na minutę min.
1) A-4 / 390 4) B-4 / 620 7) A-3 / 650
2) C-4 / 780 5) A-2 / 820 8) B-3 / 1020
3) C-2 / 1630 6) B-1 / 1830 9) C-1 / 2340
Liczbę obrotów wrzeciona wiertarki i połączenia pasa
klinowego można odczytać z rysunku i powyższej
tabelki.
WRZECIONO WIERTARKI I KOŁEK
GŁOWICY WIERTARKI
Wszystkie luźne części urządzenia są dostarczane wraz z
warstwą lakierowaną, chroniącą przed tworzeniem się
rdzy. Tą warstwę ochronną można w prosty sposób
usunąć przy pomocy rozpuszczalników przyjaznych dla
środowiska. Przed podłączeniem urządzenia do sieci,
skontroluj naciąg paska klinowego. Wnętrze wrzeciona
wiertarki należy całkowicie odtłuścić. W tym celu
używać rozpuszczalników przyjaznych dla środowiska.
W analogiczny sposób postępuj z kołkiem głowicy
wiertarki. Tylko w ten sposób można zapewnić właściwy
moment przełożenia silnika.
4. OBSŁUGA WSKAZÓWKI I RADY
OPÓR KOŃCOWY GŁĘBOKOŚCI
Rys. F
Wrzeciono wiertarki posiada opór końcowy
głębokości, który można ustawiać przy pomocy
nakrętki. Głębokość wiercenia można odczytać z
podziałki.
ZAKŁADANIE WIERTARKI
Rys. G
Do wrzeciennika wiertarki stołowej można mocować
wiertła i inne narzędzia z uchwytem walcowym. Moment
obrotowy jest przenoszony na wiertło przy pomocy
napięcia trzech szczęk uchwytu zaciskowego. Aby
wiertło nie ześlizgnęło się z wiertarki, trzeba je
przymocować na zębatym pierścieniu przy pomocy
klucza. W razie wyślizgnięcia się wiertła z uchwytu, mogą
pojawić się delikatne zadrapania, uniemożliwiające
dokładne centralne ustawienie. Zadrapanie to trzeba
zawsze usunąć w procesie szlifowania.
MOCOWANIE OBRABIANEGO
PRZEDMIOTU
Rys. H
Stolik wiertarki i płyta podstawowa są wyposażone w
bolce służące do mocowania obrabianych przedmiotów.
Obrabiany przedmiot należy zawsze zacisnąć w imadle
lub innym narzędziu mocującym. Dzięki właściwemu
zamocowaniu przedmiotu unikniesz wypadku i
zwiększysz dokładność wiercenia.
52 Ferm
Ryzyko obrażeń ciała lub uszkodzenia sprzętu.
Wskazuje na niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym.
Przeczytaj instrukcję
Załóż okulary i nauszniki ochronne
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie
elektryczne lub elektroniczne musi być
utylizowane w odpowiedni sposób.
Przed użyciem urządzenia należy starannie przeczytać
niniejszą instrukcję, zapoznać się ze sposobem działania
urządzenia i jego obsługą. Aby urządzenie mogło działać
bez zarzutów należy je konserwować zgodnie z niniejszą
instrukcją. Niniejszą instrukcję i załączoną
dokumentację należy przechowywać w pobliżu
urządzenia.
Podczas użycia urządzeń elektrycznych należy
zawsze stosować się do przepisów bezpieczeństwa
obowiązujących w danym kraju. Dzięki temu
zmniejszy się ryzyko wystąpienia pożaru, porażenia
prądem elektrycznym i zranienia osób. Prosimy
przeczytać niniejszą instrukcję bezpieczeństwa i
zapoznać się także z załączonymi przepisami
bezpieczeństwa. Niniejszą instrukcję należy
przechowywać w bezpiecznym miejscu!
Przed użyciem wiertarki należy zapoznać się z instrukcją
jej obsługi. Każda mechaniczna lub elektryczna zmiana
urządzenia nie będąca w zgodzie z instrukcją grozi
wypadkiem.
PODCZAS UŻYCIA NALEŻY UWZGLĘDNIĆ
NASTĘPUJĄCE PUNKTY:
nie zdejmować żadnego mechanicznego lub
elektrycznego wyposażenia ochrony
sprawdzić, czy całe wyposażenie ochrony jest na
swoim miejscu i czy zostało prawidłowo i dokładnie
założone
podczas wiercenia należy nosić okulary ochronne
jeśli operator wiertarki ma długie włosy, musi on
pamiętać o noszeniu przedmiotów służących do
uchwycenia włosów (siatka do włosów lub czapka).
Długie włosy łatwo mogą się wkręcić w poruszające
się części
zawsze nosić przylegającą odzież i zapięte guziki w
rękawach
podczas wiercenia nie wolno trzymać żadnych
obrabianych przedmiotów; do trzymania zawsze
używać imadła lub innego przyrządu do mocowania
obrabiane przedmioty i pomoce mocujące należy
zabezpieczyć na stole roboczym w taki sposób, aby
zapobiec przed wkręceniem ich przez urządzenie.
Należy je przymocować przy pomocy śrub lub w
imadle przymocowanym do stołu.
sprawdzić, czy uchwyt wiertarki jest właściwie
przymocowany
skontrolować, czy wpusty do ułożenia kabla są w
porządku
do usuwania wiórów stosować tylko szczotki
ręczne, szczotki, szmatki gumowe, narzędzia do
usuwania wiórów lub innego rodzaju narzędzi
nie czyścić lub smarować urządzenia podczas jego
pracy
pasy klinowe muszą być ciągle zakryte (aby nie
wkręciły się w nie ręce)
dokręcić przy pomocy klucza zębaty pierścień
uchwytu zaciskowego wiertarki przy pomocy klucza
nigdy nie zostawiać klucza montażowego w
uchwycie zaciskowym! Przed włączeniem maszyny
skontrolować, czy klucz rzeczywiście został wyjęty z
uchwytu zaciskowego!
nie używać wierteł z uszkodzonym trzonkiem
nigdy nie naciskać na wiertło!
uszkodzony kabel sieciowy można zastąpić jedynie
kablem tego samego typu
MASZYNĘ NALEŻY NATYCHMIAST
WYŁĄCZYĆ W PRZYPADKU:
uszkodzenia wtyczki, kabla sieciowego lub kabla
maszyny
uszkodzenia włącznika.
pojawienia się dymu i smrodu spalonej izolacji
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
Urządzenie posiada instalację elektryczną spełniającą
wymagane normy i standardy. Naprawę może
przeprowadzać jedynie wykwalifikowany specjalista.
urządzenie jest wyposażone w wyłącznik
automatycznego wyłączania w razie nagłego
wyłączenia zasilania. W razie spadku napięcia urządzenie
ze względów bezpieczeństwa nie włączy się automatycznie.
Urządzenie trzeba ponownie włączyć ręcznie.
Bezpieczeństwo elektryczne
Zawsze sprawdź, czy prąd zasilania zgadza się z
napięciem na tabliczce znamionowej.
Wymiana kabla zasilania lub wtyczki
Po wymianie kabla zasilającego lub wtyczki, należy
natychmiast usunąć stare, aby omyłkowo nie doszło do
ponownego podłączenia ich do sieci elektrycznej.
Używanie przedłużaczy
Należy używać przedłużaczy, odpowiadających mocy
wyjściowej urządzenia. Przewód kabla musi posiadać
przekrój co najmniej 1.5 mm2. Jeśli kabel jest zwinięty
trzeba go całkowicie odwinąć.
3. MONTAŻ
Rys. B
Ustaw płytę podstawową (12) we właściwej pozycji.
Do płyty podstawowej przy pomocy załączonych
przymocuj stojak (11).
Następnie uchwyt stołu(7) nasuń ze stołem na stojak.
Przy pomocy śruby mocującej ustaw stół w
wymaganej pozycji.
Następnie możesz zamocować osłonę urządzenia i
zabezpieczyć ją przy pomocy gwintowanych kołków.
Ferm 51
Lisez les instructions
Utilisez des lunettes de protection et des protège
oreilles.
Tout équipement électronique ou électrique
défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit
être déposé aux points de recyclage appropriés.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la
machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du
fonctionnement de la machine et de son utilisation.
Entretenez la machine conformément aux instructions
afin qu’elle fonctionne toujours correctement.
Conservez ce mode d’emploi et la documentation jointe
à proximité de la machine.
Lors d’utilisation de machines électriques, observez
les consignes de sécurité locales en vigueur en
matière de risque d’incendie, de chocs électriques et
de lésion corporelle. En plus des instructions ci-
dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité
contenues dans le cahier de sécurité fourni à part.
Conservez soigneusement ces instructions!
Avant la mise en service de la machine, il convient de
prendre en considération les directives. Chaque
modification mécanique ou électrique de la machine ne
répondant pas aux directives en vigueur, apporte des
risques considérables d'accidents.
PENDANT L’UTILISATION LES POINTS
SUIVANTS DOIVENT ÊTRE PRIS EN
CONSIDÉRATION :
Ne pas éloigner des dispositifs mécaniques ou
électriques de sécurité.
Contrôler si tous les dispositifs de sécurité sont en
place et fixés correctement.
Porter des lunettes pendant le forage.
Dans le cas de cheveux longs, porter surtout une
protection des cheveux (filet ou bonnet). Les
cheveux longs se prennent facilement dans les
parties rotatives.
Porter des vêtements serrés et fermer les boutons
aux poignets.
Ne pas tenir de pièces à usiner dans la main lors du
forage. Utiliser toujours un étau ou un autre outil de
serrage.
Protéger les pièces à usiner et les outils de serrage
sur contre l'entraînement. Les fixer soi-même avec
des vis ou les coincer dans un étau vissé sur la table.
Vérifier si le porte-foret est bien tendu.
Vérifier si les conduites de câbles sont en ordre.
Utiliser uniquement des balayettes, des pinceaux,
des balais de séchage en caoutchouc, crochets à
copeaux ou autre matériel similaire, pour enlever les
copeaux de forage.
Ne pas faire de travaux de graissage ou de nettoyage
sur une machine en service.
Tenir les courroies trapézoïdales toujours
couvertes, (de sorte que les mains ne peuvent y être
prises).
Utiliser toujours des clés pour le serrage du mandrin
à couronne dentée.
Ne jamais laisser la clé du mandrin dans le mandrin !
Avant la mise en marche de la machine, vérifier si la
clé a été effectivement retirée !
Ne pas utiliser de forets qui sont endommagés à la
tige.
La perceuse à colonne d’établi n'est pas faite pour le
travail de fraisage !
Lorsque le câble électrique est endommagé, il ne doit
être remplacé que par un câble équivalent.
ARRÊTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL EN
CAS DE:
Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil
d’alimentation ou endommagement du fil
d’alimentation.
Interrupteur défectueux.
Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
INSTALLATION ELECTRIQUE
La machine est pourvue d'une installation électrique
répondant aux normes . Des réparations éventuelles
doivent être faites uniquement par un spécialiste
reconnu.
La machine est pourvue d'un interrupteur de
tension zéro. Par mesure de sécurité la machine ne
commencera pas à marcher automatiquement après une
coupure de la tension. Elle devra à nouveau être remise en
marche.
Sécurité électrique
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau
correspond à la valeur mentionnée sur la plaque
signalétique.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès
qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est
dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une
prise de courant.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la puissance
de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une
section minimale de 1,5 mm
2
. Si le câble prolongateur se
trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
3. MONTAGE
Fig.B
Placer le socle (12) à l'endroit voulu.
Fixer la colonne (11) à l'aide des boulons joints à la
livraison, sur le socle.
Glisser maintenant le porte-foret (7) avec la table sur
la colonne. La table de forage est fixée dans la
position voulue à l'aide du levier de fixation.
Le capot de la machine pourra maintenant être
monté et fixé à l'aide des goupilles d'arrêt.
Comme la broche de forage a été graissée à l'usine, il
est recommandé de faire tourner la machine durant
environ 15 min. à la vitesse la plus basse.
14 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Ferm TDM1003 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi