Panasonic EY9X400 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Çalıştırma Talimatları
Instrukcja obsługi
Provozní pokyny
Használati utasítás
Dust Collection System
Staubabsauganlage
Collecteur de poussière
Sistema di raccolta polvere
Stofopvangsysteem
Sistema de recolección de polvo
Støvopsamlingssystem
Dammuppsamlingssystem
Støvoppsamlingssystem
Pölynkeräysjärjestelmä
Toz Toplama Sistemi
System zbierania kurzu
Systém pro odsávání prachu
Porgyűjtő rendszer
Model No: EY9X400
CAUTION Please read the instruction manual before
using the machine, and save this manual for future
use.
VORSICHT Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung,
bevor Sie das Gerät benutzen, und bewahren Sie
diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf.
MISE EN GARDE Veuillez lire le mode d’emploi avant
d’utiliser la machine, et le conserver pour vous y
référer ultérieurement.
PRECAUZIONE
Leggere attentamente il manuale
d’istruzioni prima di utilizzare la macchina e conservare
questo manuale per consultazioni future.
OPGELET Lees de instructiehandleiding voordat u de
machine gebruikt, en bewaar deze handleiding voor
toekomstig gebruik.
PRECAUCIÓN Lea el manual de instrucciones antes
de utilizar la máquina y conserve este manual para
futuras consultas.
FORSIGTIG Gennemlæs venligst denne
betjeningsvejledning, inden maskinen tages i brug.
Gem venligst denne vejledning til senere brug.
VIKTIGT Innan du använder maskinen, läs
bruksanvisningen och spara den för framtida bruk.
FORSIKTIG Vennligst les bruksanvisningen før du
bruker maskinen, og ta vare på denne
bruksanvisningen for senere bruk.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS Lue käyttöopas, ennen kuin
käytät konetta, ja säilytä tämä opas myöhempää
tarvetta varten.
DİKKAT Lütfen makineyi kullanmadan önce kullanma
kılavuzunu okuyun ve gelecekte kullanmak üzere bu
kılavuzu saklayın.
PRZESTROGA Należy dokładnie przeczytać
instrukcję obsługi przed rozpoczęciem używania
maszyny i zachować ją w celu wykorzystania w
przyszłości.
POZOR Před použitím spotřebiče si přečtěte návod k
obsluze a uschovejte si jej pro budoucí použití.
FIGYELEM Kérjük, olvassa el a használati útmutatót a
készülék használata előtt, és őrizze meg a kézikönyvet
későbbi használatra.
- 2 -
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto/Dizin/
Indeks/Index/Tárgymutató
English: Page 13 Dansk: Side 31 Česky: Strana 50
Deutsch: Seite 16 Svenska: Sid 34 Magyar: Oldal 53
Français: Page 19 Norsk: Side 37
Italiano: Pagina 22 Suomi: Sivu 40
Nederlands: Bladzijde 25 Türkçe: Sayfa 43
Español: Página 28 Polski: Strona 47
EN
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
This machine can be for use only with Panasonic Rotary Hammer EY7881.
Drive power supply of this unit can be obtained only from the dedicated terminal of EY7881.
This machine is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
WARNING
Operators shall be adequately instructed on the use of these machines.
This machines is not suitable for picking up hazardous dust.
This machines is for dry use only.
CAUTION
This machine is for indoor use only.
This machine shall be stored indoor only.
DE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Diese Maschine ist nur zum Gebrauch mit dem Panasonic Bohrhammer EY7881 bestimmt.
Die Antriebsenergie für dieses Gerät kann nur von dem dafür vorgesehenen Anschluss am EY7881
bezogen werden.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit verminderten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Möglichkeiten bzw. mit einem Mangel an Erfahrung und
Wissen gedacht.
WARNUNG
Anwender sollten angemessene Anweisungen zum Gebrauch dieser Geräte erhalten.
Dieses Gerät ist nicht zur Beseitigung von gefährlichem Staub geeignet.
Dieses Gerät ist nur für die trockene Verwendung vorgesehen.
VORSICHT
Dieses Gerät ist nur für die Verwendung in Innenräumen vorgesehen.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen aufbewahrt werden.
- 3 -
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Cette unité peut être utilisée uniquement avec le marteau perforateur EY7881 de Panasonic.
Cette unité peut être uniquement alimentée avec le raccordement de l’EY7881.
Cette machine n’est pas conçue pour être utilisée par des personnes (y compris des enfants) dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou qui manquent d’expérience et de
connaissances.
AVERTISSEMENT
Les opérateurs doivent avoir connaissance des instructions adéquates sur l’utilisation de ces
machines.
Cette machine n’est pas adaptée à la collecte de poussière dangereuse.
Cette machine est destinée à un usage à sec uniquement.
MISE EN GARDE
Cette machine est destinée à un usage en intérieur uniquement.
Cette machine doit être stockée à l’intérieur uniquement.
IT
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
I bambini devono essere controllati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Questa macchina può essere utilizzata solo con il martello perforatore Panasonic EY7881.
L’alimentazione del driver di questa unità può essere ottenuta solo dal terminale dedicato di EY7881.
Questa macchina non è destinata all’uso da parte di persone (inclusi bambini) con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, o che manchino di esperienza e conoscenza.
AVVERTIMENTO
Gli operatori devono essere adeguatamente addestrati all’uso di queste macchine.
Queste macchine non sono adatte per la raccolta di polveri pericolose.
Queste macchine sono destinate soltanto all’uso a secco.
PRECAUZIONE
Questa macchina è destinata esclusivamente all’uso interno.
Questa macchina deve essere conservata solo in ambienti interni.
NL
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Kinderen dienen onder toezicht te worden gehouden om te verzekeren dat zij niet met het apparaat
spelen.
Deze machine kan alleen worden gebruikt met de Panasonic roterende hamer EY7881.
De voeding van de drive van dit apparaat kan alleen worden verkregen via de daarvoor bestemde
terminal van EY7881.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of een gebrek aan ervaring en kennis.
WAARSCHUWING
Bedieners dienen voldoende te worden geïnstrueerd over het gebruik van deze machines.
Deze machine is niet geschikt voor het verzamelen van gevaarlijk stof.
Deze machine is alleen voor droog gebruik.
OPGELET
Deze machine is alleen voor gebruik binnenshuis.
Deze machine dient alleen binnenshuis te worden opgeslagen.
- 4 -
ES
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Esta máquina solo puede usarse con el martillo perforador Panasonic EY7881.
La fuente de alimentación de la unidad se puede obtener solo desde el terminal dedicado del
EY7881.
Este equipo no está diseñado para ser utilizado por personas (niños incluidos) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que no tengan experiencia o capacitación.
ADVERTENCIA
Los operarios deben ser adecuadamente instruidos en el uso de estos equipos.
Este equipo no es adecuado para recoger polvos peligrosos.
Este equipo es para uso en seco solamente.
PRECAUCIÓN
Esta máquina es para uso en interiores solamente.
Esta máquina deberá almacenarse en interiores solamente.
DA
VIGTIGE SIKKERHEDSFORHOLD
Børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med produktet.
Denne maskine kan kun anvendes til Panasonic borehammer EY7881.
Drevets strømforsyning på denne enhed kan kun fås fra den dertil beregnede terminal EY7881.
Denne maskine er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske,
sansemæssige eller mentale evner, eller manglende erfaring eller viden.
ADVARSEL
Operatørerne skal være tilstrækkelig instrueret om brugen af disse maskiner.
Denne maskine er ikke egnet til opsamling af farligt støv.
Denne maskine er kun til tør brug.
FORSIGTIG
Denne maskine er kun til indendørs brug.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
SV
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Barn ska hållas under uppsikt för att se till att de inte leker med apparaten.
Denna maskin kan endast användas med Panasonic Rotary slagborrmaskin EY7881.
Strömförsörjning för denna enhet kan endast erhållas från därför avsedd terminal på EY7881.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap.
VARNING
Användare måste vara tillräckligt insatta i hur apparaten ska användas.
Denna apparat är inte lämplig för uppsugning av farligt damm.
Denna apparat är endast avsedd för torr användning.
VIKTIGT
Denna apparat är endast avsedd för inomhusbruk.
Denna maskin ska endast förvaras inomhus.
- 5 -
NO
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Barn bør holdes under oppsyn slik at de ikke leker med apparatet.
Denne maskinen kan bare brukes sammen med Panasonic rotasjonshammer EY7881.
Strømforsyningen til denne enheten kan bare hentes fra den dedikerte kontakten på EY7881.
Denne maskinen er ikke beregnet for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller med manglende erfaring eller kunnskap.
ADVARSEL
Operatører skal bli tilstrekkelig opplært for bruk av disse maskinene.
Disse maskinene er ikke egnet for å plukke opp farlig støv.
Disse maskinene er kun for tørrbruk.
FORSIKTIG
Denne maskinen er kun for innendørs bruk.
Denne maskinen skal kun lagres innendørs.
FI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leiki laitteella.
Tätä konetta voi käyttää vain Panasonic- pyörivän vasaran EY7881 kanssa.
Tämän yksikön virtalähde on käytettävissä vain sille tarkoitetun EY7881:n liittimen kautta.
Tätä konetta eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lukien lapset), joiden fyysinen, sensorinen tai
henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole tarpeeksi kokemusta ja tietoa koneen käytöstä.
VAROITUS
Käyttäjille on annettava riittävä opastus näiden koneiden käyttöön.
Tämä kone ei sovellu vaarallisen pölyn keräämiseen.
Tämä kone on tarkoitettu vain kuivakäyttöön.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS
Tämä kone on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
Tätä konetta tulee säilyttää vain sisätiloissa.
TR
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
• Çocukların cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Bu makine yalnızca Panasonic Kırıcı Delici Matkap EY7881 ile kullanılabilir.
Bu ünitenin tahrik güç kaynağı yalnızca EY7881’in kendine özel terminalinden elde edilebilir.
Bu makine fiziksel, algısal veya mental kapasiteleri düşük veya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler
(çocuklar dahil) tarafından kullanıma yönelik değildir.
UYARI
Operatörler bu makinelerin kullanımı konusunda yeterince bilgilendirilmelidir.
Bu makineler tehlikeli toz emmek için uygun değildir.
Bu makineler yalnızca kuru kullanım içindir.
DİKKAT
Bu makine yalnızca kapalı mekanlarda kullanıma yöneliktir.
Bu makine yalnızca kapalı mekanlarda depolanmalıdır.
- 6 -
PL
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby nie bawiły się urządzeniem.
• To urządzenie może być używane tylko z młotem obrotowym Panasonic EY7881.
Napęd tego urządzenia może być zasilany wyłącznie poprzez specjalną końcówkę EY7881.
• To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, lub osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy.
OSTRZEŻENIE
Operatorzy powinni być odpowiednio poinstruowani w zakresie użytkowania tych maszyn.
To urządzenie nie nadaje się do odsysania niebezpiecznego pyłu.
To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do pracy na sucho.
PRZESTROGA
Ta maszyna jest przeznaczona do użytku jedynie wewnątrz pomieszczeń.
To urządzenie musi być przechowywane tylko wewnątrz pomieszczeń.
CS
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Děti by měly být pod dozorem, aby se zajistilo, že si nebudou se spotřebičem hrát.
• Toto zařízení lze používat pouze s rotačním kladivem Panasonic EY7881.
Tuto jednotku lze napájet pouze prostřednictvím k tomu určené koncovky modelu EY7881.
• Tento spotřebič není určen k používání osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými či
mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí.
VAROVÁNÍ
Obsluha musí být příslušným způsobem poučena o používání těchto spotřebičů.
Tyto spotřebiče nejsou vhodné pro vysávání nebezpečného prachu.
Spotřebiče jsou určeny pouze pro suché použití.
POZOR
Spotřebič je určen pouze pro použití uvnitř budov.
Spotřebič musí být skladován pouze uvnitř budov.
HU
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Ajánlott a gyerekek felügyelete, annak biztosítására, hogy ne játsszanak a készülékkel.
Ez a gép kizárólag az EY7881 típusú Panasonic Fúrókalapáccsal használható.
Az egységmeghajtó részének tápellátása csak az EY7881 arra kijelölt csatlakozójától biztosítható.
A készüléket nem üzemeltethetik olyan személyek (beleértve gyerekek), akik csökkent fizikai-,
érzékelő- vagy szellemi képességgel, vagy hiányos tapasztalattal és tudással rendelkeznek.
FIGYELMEZTETÉS
A kezelőknek megfelelően tájékozódni kell a gépek használatáról.
Ezek a gépek nem alkalmasak veszélyes por szívására.
Ezek a gépek csak száraz használatra szolgálnak.
FIGYELEM
Ez a készülék csak beltéri használatra szolgál.
Ezt a készüléket csak beltérben szabad tárolni.
- 7 -
(B)
(A)
(C)
(L)
(K)
(F)
(J)
(I)
(H) (G)
(
I
)
(D)
(E)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTAKUVAUS
İŞLEVSEL AÇIKLAMA
OPIS DZIAŁANIA
FUNKČNÍ POPIS
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
- 8 -
(A)
Brush cap
Bürstenkappe
Couvercle de balai
Cappuccio della spazzola
Borsteldop
Tapa del cepillo
Børstehætte
Borstlock
Børstehette
Harjakuppi
Fırça başlığı
Nasadka szczotki
Kryt kartáče
Kefe sapka
(D)
Vent
Entlüftung
Orifice de ventilation
Apertura
Ventilatiegat
Ventilación
Ventilation
Ventil
Ventilasjonshull
Aukko
Havaland
ırma
Otwory wentylacyjne
Ventilační otvor
Töltőnyílás
(B)
Lock release button (Brush cap)
Entriegelungstaste (Bürstenkappe)
Bouton de déverrouillage (couvercle de balai)
Pulsante di sblocco (cappuccio della spazzola)
Vergrendeling vrijgeven-knop (borstelkap)
Botón de liberación del bloqueo (tapa del cepillo)
Oplåsningsknap (børstehætte)
Frigöringsknapp för lås (borstlock)
Lås utløserknappen (børstehetten)
Lukituksen vapautuspainike (harjakuppi)
Kilit açma düğmesi (Fırça başlığı)
Przycisk zwalniania blokady (nasadka szczotki)
Tlačítko uvolnění zámku (kryt kartáče)
Zárkioldó gomb (Kefe sapka)
(E)
Terminal
Anschluss
Raccordement
Terminale
Terminal
Terminal
Terminal
Terminal
Kontakt
Liitin
Terminal
Końcówka
Koncovka
Terminál
(C)
Stroke limit button
Taste für Hubbegrenzung
Bouton de limite de course
Pulsante di finecorsa
Slaglimietknop
Botón de límite de recorrido
Knap til slaggrænse
Gränsknapp för slaglängd
Slagbegrensningsknapp
Iskun rajoituspainike
Strok limiti düğmesi
Przycisk ograniczenia skoku
Tlačítko omezení zdvihu
Lökethatároló gomb
(F)
Lock release button (This unit)
Entriegelungstaste (Dieses Gerät)
Bouton de déverrouillage (cette unité)
Pulsante di sblocco (questa unità)
Vergrendeling vrijgeven-knop (deze eenheid)
Botón de liberación del bloqueo (esta unidad)
Oplåsningsknap (denne enhed)
Frigöringsknapp för lås (denna enhet)
Lås utløserknappen (denne enheten)
Lukituksen vapautuspainike (tämä yksikkö)
Kilit açma düğmesi (Bu ünite)
Przycisk zwalniania blokady (Ten zespół)
Tlačítko uvolnění zámku (tato jednotka)
Zárkioldó gomb (Ez az egység)
- 9 -
(G)
Lock release button (Dust case)
Entriegelungstaste (Staubfang)
Bouton de déverrouillage (compartiment à poussière)
Pulsante di sblocco (scatola polvere)
Vergrendeling vrijgeven-knop (stofdoos)
Botón de liberación del bloqueo (caja del polvo)
Oplåsningsknap (støvbeholder)
Frigöringsknapp för lås (dammbehållare)
Lås utløserknappen (støvbeholderen)
Lukituksen vapautuspainike (pölykotelo)
Kilit açma düğmesi (Toz muhafazası)
Przycisk zwalniania blokady (Pojemnik na kurz)
Tlačítko uvolnění zámku (skříň na prach)
Zárkioldó gomb (Porgyűjtő doboz)
(J)
Nozzle
Düse
Buse
Ugello
Mondstuk
Boquilla
Dyse
Munstycke
Dyse
Suutin
Ağız
Dysza
Tryska
Fúvóka
(H)
Dust case
Staubfang
Compartiment à poussière
Scatola polvere
Stofdoos
Caja del polvo
Støvbeholder
Dammbehållare
Støvbeholder
Pölykotelo
Toz muhafazası
Pojemnik na kurz
Skříň na prach
Porgyűjtő doboz
(K)
Depth gauge
Tiefenmesser
Jauge de profondeur
Profondimetro
Dieptemeter
Medidor de profundidad
Dybdemåler
Djupmätare
Dybdemåler
Syvyysmittari
Derinlik göstergesi
Wskaźnik głębokości
Hloubkoměr
Mélységmérő
(I)
Wire hole
Kabelloch
Trou pour câble
Foro del filo
Draadgat
Agujero del cable
Hul til ledning
Ledningshål
Ledningshull
Johtoaukko
Tel deliği
Otwór na drut
Otvor pro drát
Vezeték furat
(L)
Depth gauge adjust button
Einstellknopf für Tiefenmesser
Bouton de réglage de la jauge de profondeur
Pulsante di regolazione del profondimetro
Aanpassingsknop dieptemeter
Botón de ajuste del medidor de profundidad
Knap til justering af dybdemåler
Justeringsknapp för djupmätare
Justeringsknapp for dybdemåler
Syvyysmittarin säätöpainike
Derinlik göstergesi ayar düğmesi
Przycisk regulacji wskaźnika głębokości
Tlačítko pro nastavení hloubkoměru
Mélységmérő beállító gomb
- 10 -
[Fig.1] Connection to the main unit / Anschluss an das Hauptgerät /
Raccordement à l’unité principale / Collegamento all’unità principale
/ Verbinding met de hoofdeenheid / Conexión a la unidad principal /
Tilslutning til hovedenheden / Anslutning till huvudenheten /
Tilkobling til hovedenheten / Pääyksikköön liittäminen / Ana üniteye
bağlantı / Podłączenie do urządzenia głównego / Připojení k hlavní
jednotce / Csatlakoztatás a fő egységhez
Rail
Schiene
Glissière
Binario
Rails
Carril
Skinne
Skena
Skinne
Kisko
Ray
Szyna
Kolejnice
Sín
[Fig.2] Adjust the drilling depth / Einstellen der Bohrtiefe / Réglage
de la profondeur de perçage / Regolare la profondità di perforazione /
Pas de boordiepte aan / Ajuste la profundidad de perforación / Justér
boredybden / Justera borrdjupet / Juster boredybden / Säädä
poraussyvyys / Delme derinliğini ayarlayın / Regulacja głębokości
wiercenia / Úprava hloubky vrtání / Állítsa be a fúrási mélységet
(C)
Concrete wall
Betonwand
Mur en béton
Muro di cemento
Betonnen muur
Pared de hormigón
Betonvæg
Betongvägg
Betongvegg
Betoniseinä
Beton duvar
Betonowa ściana
Betonová zeď
Beton fal
- 11 -
[Fig.3]
Target
Ziel
Cible
Obiettivo
Doelwit
Objetivo
Mål
Mål
Mål
Kohde
Hedef
Cel
Cíl
Cél
(J)
[Fig.4]
[Fig.5]
[Fig.6]
[Fig.7]
(H)
Filter
Filter
Filtre
Filtro
Filter
Filtro
Filter
Filter
Filter
Suodatin
Filtre
Filtr
Filtr
Szűrő
- 12 -
[Fig.8]
Flathead screwdriver
Schlitzschraubendreher
Tournevis plat
Cacciavite a testa piatta
Platte schroevendraaier
Destornillador de cabeza plana
Fladhovedet skruetrækker
Spårskruvmejsel
Flatskrutrekker
Talttapäämeisseli
Düz tornavida
Wkrętak płaski
Plochý šroubovák
Laposfejű csavarhúzó
Filter
Filter
Filtre
Filtro
Filter
Filtro
Filter
Filter
Filter
Suodatin
Filtre
Filtr
Filtr
Szűrő
Filter frame
Filterrahmen
Cadre de filtre
Struttura del filtro
Filterframe
Marco del filtro
Filterramme
Filterram
Filterramme
Suodatinkehys
Filtre çerçevesi
Ramka filtra
Rámeček filtru
Szűrőkeret
(H)
[Fig.9]
[Fig.10]
[Fig.11]
[Fig.12]
Nozzle is extended most.
Düse ist vollständig
ausgefahren.
La buse est allongée au
maximum.
L’ugello è esteso al massimo.
Mondstuk is het meest
uitgebreid.
La boquilla se extiende más.
Dysen er udvidet maksimalt.
Munstycket är utskjutet så
långt det går.
Dysen er helt utstrakt.
Suutin on laajimmillaan.
Ağız maksimum uzatılmış.
Dysza jest najbardziej
wydłużona.
Tryska je plně vytažena.
Fúvóka a legjobban kitolt
állapotban van.
Nozzle is pushed in.
Düse ist eingedrückt.
La buse est enfoncée.
L’ugello è spinto
all’interno.
Mondstuk wordt erin
gedrukt.
La boquilla se empuja
hacia adentro.
Dysen er trykket ind.
Munstycket är inskjutet.
Dysen er trykket helt inn.
Suutin on työnnettynä
sisään.
Ağız iterek
sokulmuştur.
Dysza jest wciśnięta.
Tryska je zasunuta.
Fúvóka be van
nyomva.
(C)
(J)
(J)
(C)
- 13 -
EN
Original instructions: English
Translation of the original instructions:
Other languages
I. INTENDED USE
This unit is only for drilling concrete. Do not use
for drilling metal or wood. And this unit collects
a large proportion of the generated dust, but not
all of it collects dust not.
II. READ ALL INSTRUCTIONS
WARNING
Do not block any openings of the main unit
or battery charger.
This may result in burn or ignition by
overheat.
Do not expose the skin to hot wind from
any openings of the main unit or battery
charger.
This may result in burn.
Do not collect the following materials.
- Liquids (water, kerosene, petrol, etc.) or
substances with liquids.
- Flammable metal powder (aluminum,
carbon, magnesium, etc.)
- Hot or burning objects (cigarette butts
etc.)
These may result in fire or explode.
This unit can be for use only in
combination with other than Panasonic
Rotary hammer EY7881.
Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
CAUTION
1. This unit is not waterproof.
Do not use it in damp or wet locations.
Do not wash it in water.
Keep it in a safe, dry, and clean area when
it is not in use.
2. If there is a trouble with this unit, do not
disassemble it. Servicing should be
performed by an authorized service center.
Symbol Meaning
To reduce the risk of injury, user
must read and understand
instruction manual.
For indoor use only.
NOTE:
This machine is intended for commercial use,
for example in hotels, schools, hospitals,
factories, shops, offices and rental businesses.
III. ASSEMBLY
NOTE:
Remove battery pack when attaching or
detaching this unit or bit to / from the main unit
(Rotary hammer).
Attaching this unit to the main unit
(Rotary hammer)
[Fig.1]
1. Set and fasten the auxiliary handle of the
main unit laterally in such a way that it does
not hamper installation of this unit.
2. Insert the dust collection system all the way
along the rail of the Rotary hammer body.
Adjust the drilling depth (stroke length)
[Fig.2]
1. Attach the drill bit to the Rotary hammer (this
unit is attached).
2. With stroke limit button (C) pressed, press
the Rotary hammer against the wall and
press it until the drill bit touches the wall.
3. The position of the nozzle is locked.
Adjust the drilling depth
1. With the depth gauge adjust button (L)
pressed, slide the gauge until desire depth.
2. Release your finger from the depth gauge
adjust button (L).
- 14 -
EN
IV. OPERATION
Drilling concrete
1. Pull the brush cap (A) a little to the main unit
side. Align the tip of the drill bit with the
position to drill.
[Fig.3]
2. Move the brush cap (A) to the concrete
surface and bring it into close contact.
[Fig.4]
NOTE:
If the brush cap (A) is not in close contact
with the concrete surface, the dust collection
effect will decrease.
3. While keeping the brush cap (A) in close
contact with the concrete surface, advance
drilling.
[Fig.5]
Dust collection delay stop
This unit stops its operation delayed for a few
seconds after switching off the Rotary
hammer main unit in order to collect the dust
remaining at the tip to the dust case.
Discard the powder in the dust case
NOTE:
When the inside of the dust case (H) becomes
full, the powder inside may overflow, so
please empty the inside of the dust case
periodically.
When cleaning, please do not touch the filter
parts. Also, please avoid cleaning with high
pressure air or washing in water. The parts
may be damaged.
1. Keep the Rotary hammer main unit horizontal
and operate for a short time.
(The remaining powder remaining in the
system is drawn into the dust case)
2. Hold the lock release button (Dust case) (G)
and pull the dust case down from the dust
collection system.
[Fig.6]
3. Lightly tap the dust case and throw away the
powder inside.
[Fig.7]
4. Fill an empty dust case into this unit.
Remove this unit from the main unit
(rotary hammer)
1. Set and fasten the auxiliary handle of the
main unit laterally in such a way that it does
not hamper removal of this unit.
2. Remove this unit while pressing the lock
release button (this unit) (F).
V. MAINTENANCE
Before using
To make any adjustments, changing
accessory, or storing this unit, remove battery
pack from this unit.
To clean this unit, wipe with a dry, soft cloth.
Filter exchange
1. Insert a flathead screwdriver into the groove
on the side of the replacement filter and
remove the filter frame from the dust case.
[Fig.8]
2. After replacing with a new filter, attach the
filter frame to the dust case.
[Fig.9]
Brush cap exchange
When the brush cap wears, the dust collecting
effect decreases. When the brush cap wears,
please replace it with a new one.
1. Push up the lock release button (Brush cap)
(B) on the Rotary hammer side of the tip
brush cap and pull it upward from the guide.
[Fig.10]
2. Insert a new tip brush cap into the tip of the
nozzle and push it until it locks.
[Fig.11]
How to storage
Insert a new tip brush cap into the tip of the
nozzle and push it until it locks.
Press the stroke limit button and keep the
nozzle in the most extended state and keep it.
If the nozzle is pushed in or continued,
pressing force of the nozzle may become
weak. If the nozzle can not be fully extended,
please pull out the nozzle by hand. Repeat
expansion and contraction to recover.
[Fig.12]
- 15 -
EN
VI. SPECIFICATIONS
Model no. EY9X400
Drive power
supply
From the dedecated terminal of EY7881
Maximum air
volume
250 L/min
Dust collection
capacity
0.27 L
Approx. filter
replacement
interval
100 fillings
Depth adjustment
Full stroke: 95 mm
Maximum depth: 75 mm
Available drill bits
For concrete
Drilling diameter :
Φ5 mm ~ Φ18 mm
Full length: 110 mm ~ 170 mm
(Effective length: 50 mm ~ 110 mm)
Size 330 mm × 227 mm × 85 mm (This unit only)
Weight
940 g (This unit only. Empty)
NOTE:
Please refer to the latest general catalogue.
Noise & Vibration (With Panasonic Rotary hammer : EY7881)
Sound pressure
level (L
pA
)
94.3 dB (A)
Uncertainty (K): 0.677 dB
Emission of
vibration (a
h
)
10.72 m/s
2
VII. APPENDIX
WARRANTY SUPPLEMENT
The breakdown and damage caused by usage consistent for a long time (e.g.: factory work on the
assembly line, etc.) is out of warranty.
- 16 -
DE
Original-Anleitung: Englisch
Übersetzung der Original-Anleitung:
Andere Sprachen
I. VERWENDUNGSZWECK
Dieses Gerät ist nur zum Bohren von Beton
bestimmt. Verwenden Sie es nicht zum Bohren
in Metall oder Holz. Zudem saugt dieses Gerät
einen großen Teil des entstehenden Staubs ab,
aber nicht den gesamten Staub.
II. LESEN SIE ALLE
ANWEISUNGEN
WARNUNG
Blockieren Sie nicht die Lüftungsöffnungen
des Hauptgerätes oder des
Akkuladegeräts.
Dies kann zu Brand oder Entzündung
durch Überhitzung führen.
Schützen Sie die Haut vor Heißluft, die
durch die Öffnungen des Hauptgeräts oder
des Akkuladegeräts austritt.
Andernfalls kann es zu Verbrennungen
kommen.
Die folgenden Materialien nicht sammeln.
- Flüssigkeiten (Wasser, Petroleum,
Benzin usw.) oder Stoffe mit
Flüssigkeiten.
- Entflammbares Metallpulver (Aluminium,
Kohlenstoff, Magnesium usw.)
- Heiße oder brennende Gegenstände
(Zigarettenstummel usw.)
Dies kann zu Bränden oder Explosionen
führen.
Dieses Gerät darf nur in Kombination mit
anderen Geräten als dem Panasonic
Bohrhammer EY7881 benutzt werden.
Persönliche Schutzausrüstung verwenden.
Immer Augenschutz tragen.
Schutzausrüstungen wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, die für die
entsprechenden Bedingungen geeignet
sind, helfen dabei, Verletzungen zu
vermeiden.
VORSICHT
1. Dieser Staubsauger ist nicht wasserdicht.
Nicht an feuchten oder nassen Orten
verwenden.
Nicht mit Wasser abspülen.
Bewahren Sie ihn an einem sicheren,
trockenen und sauberen Ort auf, wenn er
nicht verwendet wird.
2. Wenn ein Problem mit diesem Gerät vorliegt,
zerlegen Sie es nicht. Wartung sollte von
einem autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
Symbol Bedeutung
Um das Verletzungsrisiko zu
verringern, muss der Anwender
die Bedienungsanleitung gelesen
und verstanden haben.
Nur für den Gebrauch in
Innenräumen bestimmt.
HINWEIS:
Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt, z. B. in Hotels, Schulen,
Krankenhäusern, Fabriken, Geschäften,
Büroräumen und Verleihgeschäften.
III. BAUGRUPPE
HINWEIS:
Nehmen Sie den Akku heraus, wenn Sie dieses
Gerät oder den Bohrmeißel am Hauptgerät
(Bohrhammer) anbringen/davon entfernen.
Dieses Gerät am Hauptgerät
(Bohrhammer) anbringen
[Fig.1]
1. Setzen Sie den Zusatzgriff des Hauptgeräts
seitlich so an, dass er den Aufbau dieses
Geräts nicht behindert, und befestigen Sie
ihn.
2. Führen Sie die Staubabsauganlage
vollständig entlang der Schiene des
Bohrhammergehäuses ein.
Einstellen der Bohrtiefe (Hublänge)
[Fig.2]
1. Setzen Sie den Bohrmeißel in den
Bohrhammer ein (wenn dieses Gerät
angebracht ist).
2. Halten Sie die Taste für Hubbegrenzung (C)
gedrückt und drücken Sie den Bohrhammer
gegen die Wand, bis der Bohrmeißel die
Wand berührt.
3. Die Stellung der Düse wird arretiert.
Einstellen der Bohrtiefe
1.
Halten Sie den Einstellknopf für Tiefenmesser (L)
gedrückt und verschieben Sie das Messgerät bis
zur gewünschten Tiefe.
2. Nehmen Sie Ihren Finger vom Einstellknopf
für Tiefenmesser (L).
- 17 -
DE
IV. BETRIEB
Bohren von Beton
1. Ziehen Sie die Bürstenkappe (A) ein wenig
zum Hauptgerät hin. Richten Sie die Spitze
des Bohrmeißels auf die Stelle aus, an der
gebohrt werden soll.
[Fig.3]
2. Schieben Sie die Bürstenkappe (A) zur
Oberfläche der Betonwand und stellen Sie
einen engen Kontakt her.
[Fig.4]
HINWEIS:
Wenn die Bürstenkappe (A) nicht in engem
Kontakt mit der Betonoberfläche ist, nimmt
die Wirksamkeit der Staubabsaugung ab.
3. Halten Sie die Bürstenkappe (A) in engem
Kontakt mit der Betonoberfläche und bohren
Sie weiter.
[Fig.5]
Verzögerung für Stopp der
Staubabsaugung
Dieses Gerät stoppt den Betrieb mit wenigen
Sekunden Verzögerung nach dem
Ausschalten des Bohrhammer-Hauptgeräts,
um den verbleibenden Staub an der Spitze
des Staubfangs abzusaugen.
Entsorgen Sie das Pulver im Staubfänger
HINWEIS:
Wenn das Innere des Staubfangs (H) voll ist,
kann das Pulver aus dem Inneren
überquellen, daher sollten Sie das Innere des
Staubfangs regelmäßig ausleeren.
Berühren Sie beim Reinigen nicht die Teile
des Filters. Vermeiden Sie außerdem die
Reinigung mit Druckluft oder das Ausspülen in
Wasser. Die Teile können beschädigt werden.
1. Halten Sie das Bohrhammer-Hauptgerät
waagerecht und betreiben Sie es nur für
kurze Zeit.
(Das verbleibende Pulver im System wird in
den Staubfang abgesaugt)
2. Halten Sie die Entriegelungstaste
(Staubfang) (G) gedrückt und ziehen Sie den
Staubfang von der Staubabsauganlage nach
unten.
[Fig.6]
3. Klopfen Sie leicht auf den Staubfang und
entsorgen Sie das Pulver darin.
[Fig.7]
4. Setzen Sie einen leeren Staubfang in dieses
Gerät ein.
Entfernen Sie dieses Gerät vom
Hauptgerät (Bohrhammer)
1.
Setzen Sie den Zusatzgriff des Hauptgeräts
seitlich so an, dass er den Abbau dieses
Geräts nicht behindert, und befestigen Sie ihn.
2.
Halten Sie die Entriegelungstaste (Dieses Gerät)
(F) gedrückt und entfernen Sie dieses Gerät.
V. WARTUNG
Vor der Verwendung
Nehmen Sie zur Durchführung jeglicher
Änderungen, des Austauschs von Zubehör
oder zur Lagerung den Akku aus diesem
Gerät heraus.
Wischen Sie dieses Gerät zum Reinigen mit
einem trockenen, weichen Tuch ab.
Filterwechsel
1. Führen Sie einen Schlitzschraubendreher in
die Nut an der Seite des Ersatzfilters ein und
entfernen Sie den Filterrahmen vom
Staubfang.
[Fig.8]
2. Bringen Sie nach dem Filterwechsel den
Filterrahmen am Staubfang an.
[Fig.9]
Austausch der Bürstenkappe
Wenn die Bürstenkappe verschlissen ist,
vermindert sich die Wirksamkeit der
Staubabsaugung. Wenn Sie die Bürstenkappe
verschlissen ist, ersetzen Sie sie durch eine neue.
1.
Drücken Sie die Entriegelungstaste (Bürstenkappe)
(B) an der zum Bohrhammer weisenden Seite der
Bürstenkappenspitze nach oben und ziehen Sie sie
entlang der Führung nach oben.
[Fig.10]
2. Setzen Sie eine neue Bürstenkappenspitze in
die Düsenspitze ein und schieben Sie sie bis
zum Einrasten hinein.
[Fig.11]
Ausrichtung
Setzen Sie eine neue Bürstenkappenspitze in
die Düsenspitze ein und schieben Sie sie bis
zum Einrasten hinein.
Drücken Sie die Taste für Hubbegrenzung und
halten Sie die Düse in der am weitesten
ausgefahrenen Stellung. Wenn die Düse eingedrückt
oder vorgeschoben wird, kann die Druckkraft der
Düse abnehmen. Wenn die Düse nicht vollständig
ausgefahren werden kann, ziehen Sie die Düse von
Hand heraus. Wiederholen Sie das Ausfahren und
Zurückziehen zur Wiederherstellung.
[Fig.12]
- 18 -
DE
VI. TECHNISCHE DATEN
Modellnr. EY9X400
Antriebsenergieversorgung Vom dafür vorgesehenen Anschluss am EY7881
Maximale Luftmenge 250 L/min
Staubabsaugekapazität 0,27 L
Ungefähres
Filteraustauschintervall
100 Füllungen
Tiefeneinstellung
Voller Hub: 95 mm
Maximale Tiefe: 75 mm
Verfügbare Bohrmeißel
Für Beton
Bohrdurchmesser : Φ5 mm ~ Φ18 mm
Volle Länge: 110 mm ~ 170 mm
(Wirksame Länge: 50 mm ~ 110 mm)
Größe 330 mm × 227 mm × 85 mm (Nur dieses Gerät)
Gewicht 940 g (Nur dieses Gerät. Leer)
HINWEIS:
Bitte nehmen Sie auf den neusten Generalkatalog Bezug.
Lärm & Schwingungen (Mit Panasonic Bohrhammer EY7881)
Schalldruckpegel (L
pA
)
94,3 dB (A)
Ungewissheit (K): 0,677 dB
Schwingungsemissionen (a
h
) 10,72 m/s
2
VII. ANHANG
ZUSATZ ZUR GARANTIE
Ausfall und Schaden durch dauernde Benutzung über lange Zeit (z.B.: Fabriksarbeit am Montagefließband
usw.) sind nicht von der Garantie abgedeckt.
- 19 -
FR
Instructions originales: anglais
Traduction des instructions originales:
Autres langues
I. UTILISATION PREVUE
Cette unité est uniquement conçue pour percer
du béton. Veuillez ne pas l’utiliser pour percer
du métal ou du bois. Cette unité permet de
collecter une grande partie des poussières
générées mais elle ne peut collecter tous types
de matériaux.
II. LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT
Ne bloquez pas les ouvertures de l’unité
principale ou du chargeur de batterie.
Cela pourrait entraîner des brûlures ou un
démarrage suite à la surchauffe.
N’exposez pas la peau à l’air chaud qui
sort des ouvertures de l’unité principale ou
du chargeur de batterie.
Cela pourrait entraîner des brûlures.
Ne pas collecter les produits suivants.
- Les liquides (eau, pétrole, essence, etc.)
ou des substances composées de
liquide.
- La poudre de métal inflammable
(aluminium, carbone, magnésium, etc.)
- Les objets chauds ou en feu (mégots de
cigarette, etc.)
Cela pourrait provoquer un incendie ou
une explosion.
Cette unité peut être utilisée uniquement
en combinaison avec le marteau
perforateur EY7881 de Panasonic.
Portez un équipement de protection.
Portez toujours des lunettes de protection.
Un équipement de protection tel qu’un
masque anti-poussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque ou une
protection auditive, utilisé dans des
conditions appropriées, réduira tout risque
de blessures corporelles.
MISE EN GARDE
1. Cet appareil n’est pas étanche.
Ne l’utilisez pas dans des lieux humides ou
mouillés.
Ne le lavez pas à l’eau.
Gardez-le dans un endroit sûr, sec et
propre lorsque vous ne vous en servez pas.
2. En cas de problème avec cette unité, veuillez
ne pas la démonter. L’entretien doit être
effectué par un centre de services agréé.
Symbole Signification
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et
comprendre le mode d’emploi.
Pour une utilisation en intérieur
uniquement.
REMARQUE:
Cette machine est destinée à un usage
commercial, par exemple dans les hôtels,
écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et
entreprises de location.
III. MONTAGE
REMARQUE:
Retirez la batterie autonome lorsque vous
positionnez ou retirez cette unité ou un foret
sur/de l’unité principale (marteau perforateur).
Comment positionner cette unité sur
l’unité principale (marteau perforateur)
[Fig.1]
1. Positionnez et fixez la poignée auxiliaire de
l’unité principale latéralement de manière à
ce qu’elle ne puisse entraver l’installation de
cette unité.
2. Faites glisser le collecteur de poussière le
long de la glissière du corps du marteau
perforateur.
Réglez la profondeur de perçage
(longueur de course)
[Fig.2]
1. Positionnez le foret sur le marteau
perforateur (fourni avec cette unité).
2. Tout en maintenant pressé le bouton de
limite de course (C), appuyez le marteau
perforateur contre le mur jusqu’à ce que le
foret touche le mur.
3. La position de la buse est verrouillée.
Réglage de la profondeur de perçage
1. Tout en appuyant sur le bouton de réglage
de la jauge de profondeur (L), faites glisser la
jauge jusqu’à obtenir la profondeur désirée.
2. Relâchez le bouton de réglage de la jauge de
profondeur (L).
- 20 -
FR
IV. OPÉRATION
Perçage du béton
1. Tirez un peu le couvercle de balai (A) vers le
côté de l’unité principale. Alignez l’extrémité
du foret avec la position de perçage.
[Fig.3]
2.
Déplacez le couvercle de balai (A) vers la
surface en béton et l’amener en contact étroit.
[Fig.4]
REMARQUE:
Si le couvercle de balai (A) ne se trouve pas
en contact étroit avec la surface en béton,
l’effet de collecte de poussière sera réduit.
3. Continuez à percer tout en maintenant le
couvercle de balai (A) en contact étroit avec
la surface en béton.
[Fig.5]
Arrêt retardé de la collecte de poussière
Le fonctionnement de cette unité est
interrompu quelques secondes après avoir
éteint l’unité principale du marteau perforateur
en vue de collecter la poussière résiduelle au
niveau de l’extrémité du compartiment à
poussière.
Jetez la poudre dans l’étui à poussière
REMARQUE:
Lorsque le compartiment à poussière (H) est
plein, la poudre présente à l’intérieur peut
déborder. Veuillez donc vider régulièrement le
compartiment à poussière.
Lors du nettoyage, veillez à ne pas toucher
les pièces du filtre. Évitez également de le
nettoyer avec de l’air comprimé ou de
l’immerger dans l’eau. Cela risque
d’endommager les pièces.
1. Maintenez l’unité principale du marteau
perforateur à l’horizontale et faites-la
fonctionner pendant une courte durée.
(La poudre restante dans le système est
aspirée dans le compartiment à poussière)
2. Maintenez enfoncé le bouton de
déverrouillage (compartiment à poussière)
(G) et sortez le compartiment à poussière du
collecteur de poussière.
[Fig.6]
3. Tapez légèrement sur le compartiment à
poussière afin d’évacuer la poudre logée à
l’intérieur.
[Fig.7]
4. Positionnez un compartiment à poussière
vide dans cette unité.
Comment retirer cette unité de l’unité
principale (marteau perforateur)
1.
Positionnez et fixez la poignée auxiliaire de l’unité
principale latéralement de manière à ce qu’elle ne
puisse entraver l’extraction de cette unité.
2.
Tout en maintenant enfoncé le bouton de
déverrouillage (cette unité) (F), retirez cette unité.
V. ENTRETIEN
Avant utilisation
Pour effectuer des réglages, changer des
accessoires ou stocker l’appareil, retirez
batterie autonome de cet appareil.
Pour nettoyer cet appareil, essuyez-le avec
un chiffon doux et sec.
Remplacement du filtre
1.
Insérez un tournevis plat dans la rainure située
sur le côté du filtre de remplacement et retirez
le cadre de filtre du compartiment à poussière.
[Fig.8]
2. Après avoir installé le nouveau filtre, fixez le
cadre de filtre au compartiment à poussière.
[Fig.9]
Remplacement du couvercle de balai
Si le couvercle de balai est usé, l’effet de collecte
de poussière sera réduit. Si le couvercle de balai
est usé, remplacez-le par un neuf.
1.
Poussez vers le haut le bouton de déverrouillage
(couvercle de balai) (B) sur le côté du marteau
perforateur et tirez l’extrémité du couvercle de
balai vers le haut à partir du guide.
[Fig.10]
2. Insérez une nouvelle extrémité de couvercle
de balai dans l’extrémité de la buse et
poussez-la jusqu’à ce qu’elle se verrouille.
[Fig.11]
Comment allonger l’unité
Insérez une nouvelle extrémité de couvercle de
balai dans l’extrémité de la buse et poussez-la
jusqu’à ce qu’elle se verrouille.
Appuyez sur le bouton de limite de course et
étendez au maximum la buse. Si la buse est
enfoncée ou maintenue, la force de pression de la
buse peut s’affaiblir. Si vous ne parvenez pas à
allonger entièrement la buse, retirez-la entièrement
à la main. Répétez l’expansion et la contraction
pour pouvoir reprendre le fonctionnement.
[Fig.12]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Panasonic EY9X400 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi