Nissei DS-A10(DS-10) Instrukcja obsługi

Kategoria
Jednostki ciśnienia krwi
Typ
Instrukcja obsługi
GB
PART NAMES AND PRODUCT COMPONENTS (→g.1)
1 MAIN UNIT
a DISPLAY b MEMORY BUTTON
c START/STOP BUTTON d AC ADAPTOR JACK
e AIR CONNECTOR f BATTERY COMPARTMENT
g METAL RING h AIR HOSE
i AIR PLUG
2 CUFF
3 POUCH
4 AA (LR6) BATTERIES
5 INSTRUCTIONS
6 AC ADAPTOR (DS-10a only)
DISPLAYS (→g.2)
1 MEMORY BANK SYMBOL 2 BATTERY REPLACEMENT INDICATION
3 PULSE RATE MARK 4 BODY MOTION SYMBOL
5 IRREGULAR PULSE RHYTHM SYMBOL 6 INFLATION SYMBOL
7 DEFLATION SYMBOL 8 SYSTOLIC
9 DIASTOLIC 10 PULSE RATE
GENERAL INFORMATION
This manual is intended to assist you in the safe and efficient operation of BLOOD PRESSURE MONITOR DS-10/DS-
10a. The product must be used in accordance with the procedures contained in this manual and must not be used for
purposes other than those described herein. It is important to read and understand the entire manual. In particular,
please read carefully and become familiar with the section entitled “TIPS ON TAKING YOUR BLOOD PRESSURE”.
INDICATIONS FOR USE
This product is intended for noninvasive measurement of systolic and diastolic blood pressure and determination of
pulse rate in adults in a home healthcare environment. The product is not designed for neonatal use. Please consult
with your doctor or physician to use this product to take blood pressure of child or person in pregnancy or under
pre-eclamptic condition.
METHOD OF MEASUREMENT
This product employs the oscillometric method for measurement of blood pressure and pulse rate. The cuff is
connected to the main unit and wrapped around the arm. Circuits within the cuff sense the small oscillations in
pressure against the cuff produced by the expansion and contraction of the arteries in the arm in response to each
heart beat. The amplitude of each pressure waves is measured, converted to millimeters of mercury, and displayed
on the LCD as a digital value.
PRODUCT SPECIFICATIONS
Model : DS-10/DS-10a
Operating Principle: Oscillometric method
Indicator : 9 digits liquid crystal display
Pressure Indicating Range
: 0 to 300 mmHg (cuff pressure)
Measuring Range : 50 to 250 mmHg (systolic), 40 to
180 mmHg (diastolic), 40 to 180
bpm (pulse rate)
Accuracy* : ±3 mmHg (cuff pressure), ±5% of
reading (pulse rate)
Inflation : Automatic inflation
Exhaust : Automatic exhaust valve
Power Supply : Four 1.5 volt LR6 (AA alkaline)
batteries or AC adaptor ADP-W5
series
Electric Rating : DC6V/4W, with four LR6 batteries
Adaptor; AC100-240V, 50/60Hz,
0.12A,
Unit; DC6V, 500mA, with
designated AC adaptor
Operating Condition
:+10°C to +40°C, 15% to 85% RH
(noncondensing)
Transportation/Storage Condition
:-20°C to +60°C, 10% to 85% RH
(noncondensing)
Cuff : Coverage arm circumference; 22 to
42 cm, applied part; BF
Main Unit : Weight;
Approx. 250 g (without batteries)
Size;
116.5 x 122.2 x 69.9 mm (W x D x H)
Protection against electric shock
:Internally powered equipment/
Class II equipment, Type BF applied
part
Mode of operation : Continuous operation
Classification : Internally powered equipment/
Class II
Protection class IP : IP20: Protected against solid
foreign particles with a diameter of
more than 12.5 mm, no protection
against water.
Expected Service Life
: 5 years
Key to symbols
:Type BF applied part
:Class II equipment
:Refer to instruction manual/booklet.
:The used electrical and electronic
products are not household waste.
Follow your national/local recycling
rules to dispose of them properly.
In the EU countries, please refer
to waste management symbol(s)
marked on the package or the
instrument.
*Accuracy is guaranteed with the measured values that are within the measuring range.
This device complies with EN1060-1:1995+A2:2009 Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General
requirements and EN1060-3:1997+A2:2009 Non-invasive sphygmomanometers Part 3: Supplementary
requirements for electro-mechanical blood pressure measuring system.
The measurement accuracy of the product has been proven according to ISO 81060-2 protocol. In the clinical study,
K5 was used for the determination of diastolic pressure values at all auscultatory measurements.
• This product is intended for use in the environment with one atmospheric pressure.
Specifications are subject to change without notice due to improvements in performance.
PRECAUTIONS AND CONTRAINDICATIONS
Do not use this product without consultation with your doctor if you are under dialysis therapy or on
anticoagulants, antiplatelets or steroids. Use of this instrument under such conditions could cause internal
bleeding.
For specific information on your blood pressure, contact your physician. Never make any judgment on your
own regarding measurement results.
Do not use this product along with implantable and wearable medical electrical equipment such as
pacemaker, defibrillator, or electrocardiographic monitor. This product is not also intended to be used with
HF surgical equipment.
Do not use this product in an explosive environment such as near flammable anesthetics or inside oxygen
chamber.
The system may fail to yield specified measurement accuracy if operated or stored in temperature or humidity
conditions outside the limits stated in the specifications section of this manual.
Do not use cuffs or accessories other than those specified by the manufacturer. Otherwise, correct
measurement readings cannot be obtained.
Use of this product in areas near mobile phones, microwave ovens or other devices with strong electromagnetic
field may cause malfunctions.
Do not apply the cuff over wounded arm, arm under an intravascular access or therapy or an arterio-venous
shunt, or arm on the side of a mastectomy or lymph node clearance. Otherwise injury may be resulted.
Make sure that inflation of the cuff is not causing prolonged impairment of blood circulation. Also, be cautious
about temporary loss of the functions of any other medical equipment if any monitoring equipment is used on
the same limb with the blood pressure measuring cuff.
• To avoid harmful injury due to interfered blood flow from cuff inflation,
- Make sure that AIR HOSE is not kinking before measurement. Otherwise, cuff inflation may not be
conducted properly and prolonged, and
- Do not make measurements repeatedly.
To avoid any possibility of accidental strangulation, keep this product away from children and do not drape
AIR HOSE around your neck.
The unit contains small parts and batteries which could be swallowed by children or pets. They should
therefore be kept out of the reach of children and pets at all times.
Because the product includes precision parts, avoid extreme temperature variations, humidity, shock, dust,
lint, and direct sunlight. Do not drop or strike the product. Make sure not to expose it to moisture. This product
is not water resistant.
• Do not press the display or place the unit with display face down.
Do not take out batteries or unplug the AC adaptor when the unit is turned on. Make sure to switch off the unit
before removing batteries or AC adaptor.
• Do not touch the output plug of AC adaptor during measurement.
• Do not disassemble or modify the product.
• Do not inflate the cuff when it is not wrapped around your arm.
• This product is not designed for self-use by unspecified persons in public areas.
• Do not apply the cuff on the limb which the intravenous drip infusion is implemented.
Any serious incident occurred in relation to the device should be reported to the manufacturer and the
competent authority in your country/area. If you have no contact information of such authority, please contact
the manufacturer or EU authorized representative whose contact information is indicated in this instruction
manual.
TIPS ON TAKING YOUR BLOOD PRESSURE
Blood pressure is the force exerted by the heart in pumping the blood through the arteries and the resistance by the
veins in this flow.
Blood pressure varies all the time, influenced by mental and physical factors, and is never constant.
In general, blood pressure is highest during the working hours and gradually decreases during the afternoon and
evening hours. It is low during sleep and increases at a relatively fast rate after arising from bed.
Causes for Changes in Blood Pressure
• Body movement • Conversation
• Mental Tension • Nervousness
• Emotions • Eating
• Drinking Alcohol • Smoking
• Recent Urination or Bowel Movement • Room temperature
• Changes in the surroundings such as movement or noise, etc.
Blood pressure measured at home tends to be lower than when measured in a hospital, clinic or doctor’s office.
This is because you are tense at the hospital and relaxed at home. It is important to know your stable normal blood
pressure at home.
Let a qualified physician interpret your blood pressure readings.
Depending on your age, weight and general condition, blood pressure can be slightly different. Consult with your
doctor on determining what blood pressure is normal for you.
Before taking blood pressure, rest for approximately five minutes and take your blood pressure while relaxed
in a quiet environment.
Measure blood pressure using the correct posture and do not move or speak during measurement.
Avoid exercise, eating, drinking alcohol, smoking and other activities that affect your blood pressure right
before a measurement.
Take your blood pressure at the same time every day.
The ambient temperature should be approximately 20°C when you take your blood pressure.
Reading may vary slightly, depending on posture, whether sitting or lying.
INSTALLING BATTERIES (g.3)
1. OPENING THE BATTERY COMPARTMENT
Remove the cover of the battery compartment on the underside of the unit.
2. INSERTING BATTERIES
Install four “AA” type batteries into the compartment, observing proper polarity (marking in battery compartment).
3. CLOSING THE BATTERY COMPARTMENT
Close the battery compartment by clipping the battery cover back into the unit.
4. OPERATION WITH AC ADAPTOR
Connect the designated AC adaptor to the AC ADAPTOR JACK located at the right side of the unit.
It is suggested to take out the batteries when using the adapter.
CONNECTING THE CUFF (→g.4)
Connect the AIR PLUG to the AIR CONNECTOR at the left side of the unit.
Accurate measurement is not possible if the AIR PLUG is unplugged or loose. Make sure that the AIR PLUG is inserted
firmly.
WRAPPING THE CUFF (→g.5)
1. Place the cuff on your left arm with the air hose positioned toward your hand.
2. Wrap the cuff around your arm with the edge of the cuff approximately 2~3 cm above the elbow. AIR HOSE
should be on the palm side of the arm.
3. Press the surface of the cuff to make sure that the hook & loop fastens securely.
When wrapping the cuff, wrap it loosely enough around the arm so that two fingers can be placed between the
cuff and the arm. If the cuff is wrapped more tightly or loosely than this, inaccurate blood pressure readings
may result.
If you are wearing a shirt that might restrict circulation in your upper arm or you roll your sleeve up over the
upper arm, the blood flow will be restricted, preventing accurate measurement.
CORRECT MEASURING POSTURE (→g.6)
Sit at the table, let the chair and table support your back and arm, and keep your feet flat on the floor as you take
the blood pressure measurement.
Make sure that the measurement location on the upper arm is at approximately the same height as the heart, and
that the forearm is extended naturally on the table and does not move.
You may lie on your back and take the measurement. Look at the ceiling, stay calm, and do not move your neck or
body during the measurement. Again, make sure that the measurement location on the arm is at approximately the
same height as the heart.
Measured data may vary slightly depending on the posture during measurement. If the cuff is lower (higher)
than the heart, the measured reading tends to become larger (smaller).
MAKING A MEASUREMENT (→g.7)
1. Press START/ STOP BUTTON.
2. After the full display appears and disappears, deflation
mark flashes and the calibration is adjusted to the
ambient air pressure.
3. Automatic inflation starts and inflation mark flashes.
4. Inflation mark disappears and measurement begins.
5. Heart mark flashes as pulse is detected.
The unit automatically exhausts the air from the cuff as the measurement is complete.
6. Blood pressures and pulse rate are displayed.
The reading is automatically saved in the bank.
Press START/STOP BUTTON to turn off the power.
If you forget to turn off the unit, it will be automatically turned off after 3 minutes.
BODY MOTION SYMBOL
Blood pressure value taken while moving cannot be said to be the correct value because body movement can
affect blood pressure.
This product analyzes pulse wave and displays [ ] when body motion is detected.
[] indicates the results might be affected by body movement.
IRREGULAR PULSE RHYTHM INDICATION
Pulse rhythm can be disturbed from talking, moving or
arrhythmias.
This product displays [ ], indicating irregular pulse
rhythm.
Although continuous appearance of the indication under quiet
measurements may suggest arrhythmias, do not make any
judgment on your own before consulting with your doctor.
regular pulse rhythm
An example of irregular pulse rhythm
compared to regular pulse rhythm
Do not execute repeated measurements for congestion of blood could result in false measurement. Let your
arm rest for at least 5 minutes.
CARE AND MAINTENANCE
Keep the product clean. Inspect its cleanliness after use. To clean, use only a soft dry cloth. Do not use gasoline,
paint thinner, or other strong solvents. Since the cuff may absorb perspiration and other fluids, inspect it for stain and
discoloration after each use.
When cleaning the cuff, use a synthetic detergent and gently rub the surface. Air dry thoroughly. Make sure fluid never
gets in AIR HOSE. Do not machine wash or scrub it.
When storing the product, do not place heavy objects on it. Do not fold or bend the cuff forcibly. To disconnect the cuff
from the main unit, do not pull AIR HOSE but hold AIR PLUG and unplug it. Do not coil AIR HOSE too tightly. In case the
product is stored in the environment with ambient temperature above 40°C or below 10°C, please leave it for at least
2 hours before taking a measurement. Remove the batteries if the product is to be stored for an extended period of
time. Keep the batteries out of reach of children.
Stop using the product immediately and contact your dealer or the manufacturer in case any visible damage is found
on the unit.
We suggest that you have your blood pressure monitor checked every 2 years. This operation may only be performed
by the manufacturer or by firms authorized by the manufacturer.
TROUBLESHOOTING
Blood pressure is extremely high or low.
Measurement is not taken with correct posture or the cuff is wrapped incorrectly.
Reconfirm the measurement procedures.
The reading was effected from moving or talking. Remain still and quiet during measurement.
Measurement was taken right after exercise or other activities influencing the reading. Measure again after resting
for more than 5 minutes. See TIPS ON TAKING YOUR BLOOD PRESSURE.
Measured values vary all the time.
Mental and physical condition or measurement condition is influencing blood pressure. Make measurement under
the same condition.
Measured value is different from that taken at a hospital.
Mental condition such as nervousness at a hospital or relaxed feeling at home is influencing blood pressure. Take
records of blood pressure taken at home and consult with your doctor.
Blood pressure is changing 24 hours a day in relation with mental and physical conditions. Eating, drinking,
smoking, exercising or bathing will alter blood pressure. Blood pressure will be also influenced by mental condition
such as feeling tensed or relieved and health condition It is important to know the tendency of blood pressure by
making measurement regularly. Make your own rules including conditions and time to make measurement and
take blood pressure everyday.
[Err 300] is displayed.
Over pressure: blood pressure could not be taken due to moving or speaking although the cuff was inflated to the
maximum pressure. Do not move or speak during measurement.
[Err -1] is displayed.
Blood pressure could not be taken due to moving or speaking. Do not move or speak during measurement.
[Err -2] is displayed.
The cuff is not securely connected to the unit. Secure the air connector.
The cuff is not wrapped appropriately. Reconfirm how to put the cuff on your arm.
[ ] is displayed.
Batteries are weak. Replace all batteries with new ones.
Nothing is displayed.
Batteries are depleted. Replace all batteries with new ones.
Batteries are inserted incorrectly. Reinsert the batteries correctly.
Battery terminals are not clean. Clean the terminals with dry cloth.
AC adaptor is not connected. Connect AC adaptor.
[0 0] is displayed.
“START/STOP” BUTTON was being pressed when batteries are being installed or when AC adaptor is being
plugged in. Turn off the unit once with “START/STOP” BUTTON.
Cuff end is loosened.
Put the cuff with its hook and loop fastener side down. Put the cuff end through the metal ring. Fold back the cuff
at the metal ring.
If you cannot get correct measurement with the methods above, contact your dealer. Do not disassemble or tamper
with the internal mechanism.
TECHNICAL DESCRIPTION FOR ELECTROMAGNETIC DISTURBANCES
DS-10/DS-10a complies with the Electromagnetic Disturbances standard, IEC60601-1-2:2014.
As a medical electrical equipment, special precautions regarding the electromagnetic disturbances shall be taken at
usage of the device according to the information provided below.
The device is not intended for use in environments where the intensity of electromagnetic disturbance is high,
such as near active HF surgical equipment and MRI (magnetic resonance imaging) equipment etc.
Use of the device adjacent to or stacked with other equipment must be avoided because it could result in
improper operation.
Use of accessories other than those specified or provided by the manufacturer could result in increased
electromagnetic emissions or decreased electromagnetic immunity of the device and result in improper
operation.
Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external antennas)
should be used at least 30cm away from any part of the device, including specified cables. Otherwise,
degradation of the performance of this equipment could result.
Please contact your dealer or the manufacturer for specific information regarding the compliance to the standard.
WARRANTY
This equipment is guaranteed for the period of 2 years after the date of purchase against manufacturing defects when
returned along with the proof of date of purchase to the dealer from whom the purchase was made. During this period,
the unit will be repaired or replaced free of charge if the failure is attributable to faulty design or manufacture. This
warranty does not cover damage or malfunctions caused by improper handling or use contrary to the instructions
in this manual. Please contact your dealer for additional warranty provisions which may remain effective after the
manufacturer’s warranty period has expired.
To stop measurement
Press START/STOP BUTTON and inflation stops,
air is exhausted, and unit turns off.
PL
PODSTAWOWE CZĘŚCI I KOMPONENTY (rys.1)
1 JEDNOSTKA ELEKTRONICZNA
a WYŚWIETLACZ b PRZYCISK PAMIĘĆ (M)
c PRZYCISK «WŁĄCZ/WYŁĄCZ» d
GNIAZDO DO PRZYŁĄCZENIA ZASILACZA
e GNIAZDO PRZEWODU POWIETRZA f KOMORA BATERII
g METALOWY PIERŚCIEŃ FIKSUJĄCY h PRZEWÓD POWIETRZA
i ZŁĄCZE PRZEWODU POWIETRZA
2 MANKIET
3 KIESZEŃ
4 BATERIE AA (LR6)
5 INSTRUKCJA
6 ZASILACZ (tylko dla DS-10a)
WYŚWIETLACZ (rys.2)
1 SYMBOL PAMIĘC 2 IWSKAŹNIK SŁABEJ BATERII
3 SYMBOL TĘTNA 4 SYMBOL RUCHU CIAŁA
5 SYMBOL NIEREGULARNEGO TĘTNA 6 SYMBOL POMPOWANIA POWIETRZA
7 SYMBOL SPUSZCZANIA POWIETRZA 8 CIŚNIENIE SKURCZOWE
9 CIŚNIENIE ROZKURCZOWE 10 TĘTNO
INFORMACJA OGÓLNA
Niniejsza instrukcja ma na celu pomóc użytkownikowi w bezpiecznym i wydajnym użytkowaniu ciśnieniomierza
cyfrowego DS-10 (DS-10a). Ciśnieniomierz cyfrowy może być używany tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Należy
uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi i zwrócić szczególną uwagę na rozdział „INFORMACJADOTYCZĄCA
POMIARU CIŚNIENIA KRWI”
PRZEZNACZENIE URZĄDZENIA
Ciśnieniomierz służy do nieinwazyjnego pomiaru ciśnienia skurczowego i rozkurczowego krwi, do pomiaru tętna u
dorosłych i dzieci w warunkach domowych. Urządzenie nie jest przeznaczone do pomiaru ciśnienia u noworodków.
Aby dobrać odpowiednią metodę pomiaru ciśnienia u dzieci, kobiet w ciąży oraz u osób z zespołem stanu
przedrzucawkowego, należy skonsultować się z lekarzem.
SPOSÓB POMIARU
Urządzenie dokonuje pomiaru ciśnienia krwi i tętna metodą oscylometryczną.
Mankiet podłącza się do urządzenia głównego i owija się wokół ramienia. Czujnik wewnątrz mankietu rejestruje
drgania ciśnienia podczas rozszerzania i kurczenia się tętnicy ręki przy każdym uderzeniu serca. Mierzona amplituda
fal ciśnienia przekładana jest na wartość wysokości słupa rtęci i wyświetlana w
formie cyfrowej.
DANE TECHNICZNE
Model :DS-10 (DS-10a)
Metoda pomiaru :metoda oscylometryczna
Wskaźnik :9-cyfrowy wyświetlacz LCD
Zakres wyświetlania :0-300 mmHg (ciśnienie w
mankiecie)
Zakres pomiaru :
50 - 250mmHg (skurczowe),
40 -180mmHg (rozkurczowe),
40 -160/min (tętno)
Dokładność* :
±3 mmHg (ciśnienie w
mankiecie), ±5% (tętno)
Pompowanie :automatyczne
Wypuszczanie powietrza
:automatyczne przez zawór
powietrza
Zasilanie :4 baterie alkaliczne 1,5V LR6
(AA alkaliczne) lub zasilacz AC
model ADP-W5
Charakterystyka źródeł zasilania
:
DC6V/4W, cztery baterie LR6
Adapter: AC100-240V, 50/60Hz,
0,12A. Urządzenie: DC6V,
500mA z AC adapterem (tylko
dla DS-10a)
Warunki pracy
:+10°C do +40°C, wilgotność
powietrza: 15-85% RH (bez
kondensatu)
Warunki transportowania/składowania
:-20°C do +60°C, wilgotność
10% do 85% RH (bez
kondensatu)
Mankiet :
obwód ramienia 22 – 32 cm,
część robocza typu BF
Urządzenie główne
:Masa około 250 g (bez baterii)
Wymiary: 116.5 x 122.2 x 69.9
mm (szer. x dł. x wys.)
Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
:
Urządzenie zasilane
wewnętrznie / klasa II, część
robocza typu BF
Tryb pracy
:bez przerwy
Klasykacja :
zasilanie wewnętrzne/ klasa II
Stopień ochrony IP :IP20: chroniony przed stałymi
ciałami obcymi o średnicy
większej niż 12,5 mm, brak
ochrony przed wodą.
Przewidziany okres
użytkowania
:5 lat
Opisanie symboli
:
:
:
:
Część robocza typu BF
Urządzenie klasy II
Patrz: instrukcja obsługi/ ulotka.
Odpadów elektrycznych i
elektronicznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami
domowymi, a ich utylizacja
powinna być zgodna z prawem
i normami w danym kraju.
Oznaczenia na opakowaniu lub
na urządzeniu określają sposób
utylizacji na terenie UE
*Gwarantowana dokładność pomiarów w wyżej określonym zakresie.
Niniejsze urządzenie spełnia wymagania EN1060-1:1995+A2:2009 „Nieinwazyjne ciśnieniomierze, Część
1 – Wymagania ogólne.”, EN1060-3:1997+A2:2009 „Nieinwazyjne ciśnieniomierze, Część 3 – Dodatkowe
wymagania dotyczące elektro-mechanicznych systemów pomiaru ciśnienia krwi.”
Dokładność pomiarów urządzenia została potwierdzona zgodnie z protokołem ISO 81060-2. W badaniu klinicznym
użyto K5 do określenia wartości ciśnienia rozkurczowego dla wszystkich pomiarów osłuchowych.
Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do użytku w środowisku o jednolitym / jednakowym ciśnieniu
atmosferycznym.
Dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia w celu poprawy wydajności.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI I PRZECIWWSKAZANIA
W przypadku stosowania leków do dializoterapii, leków przeciwzakrzepowych, przeciwpłytkowych lub
sterydów przed użyciem należy skonsultować się z lekarzem, gdyż w takich przypadkach może dojść do
krwawienia wewnętrznego.
W celu uzyskania dodatkowych informacji na temat ciśnienia krwi należy skontaktować się z lekarzem. Pod
żadnym pozorem nie należy podejmować prób samodzielnego postawienia diagnozy i niekontrolowanego
leczenia na podstawie wyników pomiarów.
Nie należy korzystać z urządzenia w przypadku, gdy pacjentowi wszczepiono rozrusznik serca lub gdy
wykorzystuje się wobec niego inne urządzenia medyczne, takie jak defibrylator, elektrokardiograf EKG lub
narzędzia chirurgiczne typu HF.
Nie używać urządzenia w miejscach zagrożonych wybuchem np. w pobliżu środków łatwopalnych lub wewnątrz
komory tlenowej.
W przypadku użytkowania i przechowywania urządzenia w pomieszczeniach o zbyt niskiej temperaturze i/lub
wysokiej wilgotności, niezgodnych z warunkami użytkowania określonymi w instrukcji obsługi, urządzenie
może pokazywać nieprawidłowe wyniki pomiarów.
Nie należy używać mankietu lub akcesoriów innych niż określone przez producenta. W przeciwnym wypadku,
producent nie może zagwarantować prawidłowych wyników pomiarów.
Korzystanie z urządzenia w pobliżu telefonów komórkowych, kuchenek mikrofalowych lub innych urządzeń
wytwarzających silne pole elektromagnetyczne może spowodowaćędną prace urządzenia.
Nie zakładaj mankietu na zranione ramie, na ramię z wenflonem lub zastawką tętniczo-żylną, a także na
ramię od strony amputowanego gruczołu sutkowego (mastektomia) lub usuniętego węzła chłonnego. Grozi
obrażeniami.
• Należy upewnić się, że mankiet nie został założony zbyt ciasno, co może tamować przepływ krwi. Jednoczesne
korzystanie z ciśnieniomierza i innego urządzenia medycznego na tej samej ręce może powodować
niepoprawne działanie urządzeń lub czasowej utraty ich funkcji.
• Aby uniknąć urazów w trakcie pomiaru ciśnienia podczas zakładania mankietu:
- Upewnij się przed pomiarem, że PRZEWÓD POWIETRZA nie jest zagięty, w przeciwnym wypadku może dojść
do błędnego pomiaru;
- Nie należy wykonywać pomiaru wielokrotnie.
Aby uniknąć niebezpieczeństwa ewentualnego uduszenia, nie dopuszczaj dzieci do urządzenia, ani nie owijaj
PRZEWÓDU POWIETRZA wokół szyi.
• Urządzenie zawiera małe części, które mogłyby zostać połknięte przez dziecko lub zwierzęta domowe. Aby
uniknąć takiego zagrożenia, zawsze trzymaj urządzenie poza ich zasięgiem.
• Urządzenie zawiera wysoce precyzyjne podzespoły, dlatego należy chronić je przed ekstremalnymi
temperaturami, wilgocią, wstrząsami, kurzem czy bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. Nie narażać
urządzenia na nagłe uderzenia, upadki, chronić przed wilgocią. URZĄDZENIE NIE JEST WODOSZCZELNE.
• Nie naciskać zbyt mocno na wyświetlacz; nie stawiać urządzenia wyświetlaczem w dół.
Nie należy wyjmować baterii lub odłączać źródła zasilania podczas gdy urządzenie jest włączone. Przed
wyjęciem baterii lub odłączeniu zasilacza należy wyłączyć urządzenie.
• Podczas pomiaru nie dotykać zasilacza.
• Nie należy samodzielnie rozkręcać ani modyfikować urządzenia.
• Nie należy pompować mankietu w trakcie gdy jest on zakładany na ramię.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do samodzielnego użytku przez nieuprawnione osoby prywatne w
przestrzeni publicznej.
• Nie zakładaj mankietu na kończynę, do której stosuje się kroplówkę dożylną.
Wszelkie poważne incydenty związane z urządzeniem należy zgłaszać wytwórcy i właściwemu organowi
w swoim kraju / regionie. Jeśli nie posiadasz informacji kontaktowych takiego podmiotu, skontaktuj się z
wytwórcą lub autoryzowanym przedstawicielem w UE, którego dane kontaktowe podano w tej instrukcji.
PROCEDURA POMIARU CIŚNIENIA KRWI
Ciśnienie krwi- jest to siła z jaką płynąca krew naciska na ściany naczyń krwionośnych, wytwarzana przez mięsień
sercowy.
Ciśnienie krwi ulega ciągłym zmianom w zależności od stanu zycznego i psychicznego i nie jest możliwe
utrzymywanie go na stałym poziomie.
Zazwyczaj ciśnienie krwi utrzymuje się na wysokim poziomie w czasie pracy i zmniejsza się stopniowo w ciągu dnia
i wieczorem. Ciśnienie utrzymuje się na niskim poziomie w czasie snu i gwałtownie wzrasta po wstaniu z łóżka.
Czynniki wpływające na zmianę ciśnienia krwi
• Ruch ciała człowieka • Rozmowa
• Stres • Nerwowość
• Emocje • Spożywanie posiłków
• Picie alkoholu • Palenie
• Niedawne oddawanie moczu lub defekacja Temperatura w pomieszczeniu
• Środowisko w którym dokonuje się pomiaru np.: przy wysokim poziomie hałasu, szumu, itp.
Ciśnienie krwi mierzone w domu jest zwykle niższe niż ciśnienie mierzone w szpitalu, lub u lekarza. U wielu osób
samo przeprowadzenie pomiaru ciśnienia w przychodni wywołuje podniesienie wskaźników. Z tego powodu
wyniki pomiarów ciśnienia przeprowadzone w warunkach domowych często różnią się od wyników pomiarów,
przeprowadzonych w ośrodkach medycznych. W celu przeprowadzenia profesjonalnego pomiaru ciśnienia i ustalenia
indywidualnego procesu leczenia należy zwrócić się do lekarza. Ciśnienie krwi może się zmieniać w zależności od
wieku, wagi i czynników zewnętrznych.
Przed pomiarem ciśnienia należy odpocząć około pięć minut i zrelaksować się.
Aby otrzymać prawidłowy wynik, pomiar ciśnienia powinien być przeprowadzony w pozycji wygodnej dla pacjenta.
Podczas prowadzenia pomiaru należy siedzieć bez ruchu i zachować ciszę. Przed wykonaniem pomiaru należy
unikać wysiłku zycznego, spożywania posiłków, picia alkoholu, palenia i innych czynności, które mogą mieć wpływ
na wynik pomiaru.Pomiarów należy dokonywać codziennie o tym samym czasie.
Podczas pomiaru trzeba upewnić się, że temperatura w pokoju jest na poziomie około 20°C. Wyniki ciśnienia różnią
się w zależności od tego w jakiej pozycji dokonuje się pomiaru (tj. siedzącej lub leżącej).
INSTALACJA BATERII (rys.3)
1. JAK OTWORZYĆ KOMORĘ BATERII?
Zdejmij pokrywę komory baterii z dolnej części urządzenia.
2. WYMIANA BATERII
Załóż 4 baterie typu AA, zachowując poprawną biegunowość (zgodnie z oznaczeniami w komorze baterii).
3. ZAKŁADANIE POKRYWY BATERII?
Zamknij komorę baterii delikatnie zatrzaskując pokrywę.
4. KORZYSTANIE Z ZASILACZA
Podłącz zasilacz, wkładając jego wtyczkę do gniazda po prawej stronie urządzenia.
Podczas korzystania z zasilacza należy wyjąć baterie.
PODŁĄCZNIE MANKIETU (rys.4)
Włóż WTYCZKĘ PRZEWODU POWIETRZA do GNIAZDA umieszczonego z lewej strony urządzenia. W przypadku, gdy
wtyczka przewodu powierza zostanie umieszczona niepoprawnie lub niedokładnie, wyniki pomiarów mogą być
nieprawidłowe. Należy upewnić się, że wtyczka przewodu powietrza została zainstalowana prawidłowo.
ZAKŁADANIE MANKIETU (rys.5)
1. Należy nałożyć mankiet na lewą rękę zwracając uwagę na to aby przewód powietrza był skierowany do wewnątrz
ramienia.
2. Owinąć mankiet wokół ręki, tak aby dolna część mankietu znajdowała się w odległości 2-3 cm od łokcia.
PRZEWÓD POWIETRZA należy ułożyć na dłoni ręki.
3. Upewnij się, że mankiet został prawidłowo zapięty i dobrze leży.
Zawiń mankiet wokół ręki trzymając dwa palce pomiędzy mankietem a ręką. Zbyt ciasne lub luźne założenie
mankietu może być przyczyną błędnych pomiarów. Zbyt mocno zwinięty rękaw nad mankietem może powodować
ucisk, tamując tym samym przepływ krwi, co może być przyczyną błędnego pomiaru ciśnienia.
PRZYJMOWANIE PRAWIDŁOWEJ POZYCJI (rys.6)
Aby wykonać prawidłowo pomiar, usiądź wygodnie : postaw stopy na podłodze, oprzyj się swobodnie o oparcie
krzesła i połóż przedramię na stole. Pomiar wykonuje się na ramieniu, powyżej łokcia, mniej więcej na wysokości
serca. Przedramię powinno spoczywać nieruchomo na powierzchni stołu.
Pomiaru można dokonać również na leżąco. Podczas pomiaru leż spokojnie, patrząc w sut , bez poruszania szyją
lub ciałem. Upewnij się, że mankiet jest prawidłowo założony, mniej więcej na wysokości serca.
Pozycja ciała może wpływać na dokładność pomiarów. Jeśli mankiet znajduje się poniżej (powyżej) serca,
wyniki pomiaru będą wzrastać (zniżać się).
PROCEDURA POMIARU (rys.7)
Naciśnij przycisk WŁĄCZ/WYŁĄCZ
1. Symbol spuszczania powietrza zacznie migać zaraz po
włączeniu i wyłączeniu wyświetlacza po czym uruchomi
się kalibracja urządzenia w stosunku do ciśnienia
atmosferycznego.
2. Jeśli pomiar wykonywany jest po instalacji baterii, na
wyświetlaczu pojawią się wcześniejsze wyniki pomiarów, przy czym symbol spuszczania powietrza będzie migać.
3. Pompowanie powietrza zacznie się automatycznie, a symbol pompowania powietrza zacznie migać.
4. Pomiar zacznie się automatycznie po tym jak zgaśnie symbol pompowania powietrza.
5. Podczas pomiaru zacznie migać symbol tętna.
Urządzenie automatycznie wypuści powietrze z mankietu od razu po zakończeniu procesu pomiaru.
6. Po zakończeniu pomiaru wysokość tętna i ciśnienia krwi zostanie wyświetlona na ekranie.
Wynik automatycznie zostanie zapisany w pamięci urządzenia.
Naciśnij PRZYCISK WŁĄCZ/WYŁĄCZ.
W przypadku gdy urządzenie nie zostanie wyłączone, wyłączy się ono automatycznie po upływie trzech minut.
SYMBOL RUCHU CIAŁA
Wyniki pomiarów mogą być nieprawidłowe w przypadku gdy podczas pomiaru pacjent będzie się poruszał. W tym
przypadku na wyświetlaczu pojawi się symbol [ ]
SYMBOL NIEREGULARNEGO TĘTNA
Rytm serca może zostać zakłócony podczas rozmowy, ruchu
lub arytmii. Symbol [ ]wskazuje na arytmię. W przypadku,
gdy podczas pomiaru przeprowadzonego zgodnie z zaleceniami
zawartymi w instrukcji, na wyświetlaczu pojawi się symbol
arytmii serca, przed podjęciem leczenia należy skonsultować się
z lekarzem.
Prawidłowy rytm serca
Przykład nieregularnego rytmu serca
w zestawieniu z regularnym rytmem serca
Przed wykonaniem kolejnego pomiaru ciśnienia krwi należy odczekać minimum 5 minut. Kilka minut przerwy
pomiędzy pomiarami umożliwia powrót tętnic do normalnego stanu i wpływa na na dokładność wyników.
KONSERWACJA
Urządzenie należy regularnie czyścić.Urządzenie należy czyścić miękką, suchą szmatką. Nie używać do czyszczenia
beznyny, rozcieńczalnika farb ani innych mocnych rozpuszczalników. Ponieważ mankiet może pochłaniać pot i inne
płyny, należy chronić go przed zaplamieniem i wyblaknięciem.
Mankiet należy czyścić rozpuszczalnikiem syntetycznym ostrożnie przecierając jego powierzchnię. Mankiet należy
suszyć na powietrzu. Upewnij się, że płyn nie przedostaje się do PRZEWODU POWIETRZA. Nie prać i nie szorować
urządzenia.
Nie stawiać ciężkich przedmiotów na urządzeniu. Nie składać i nie zaginać siłą mankietu. W celu odłączenia
mankietu należy chwycić za WTYCZKĘ, a nie za PRZEWÓD POWIETRZA. Nie skręcać PRZEWODU POWIETRZA.
Jeżeli urządzenie było przechowywane w temperaturze powyżej 40°C lub poniżej 10°C, należy odczekać co najmniej
2 godziny przed użyciem.
Usunąć baterie z urządzenia w przypadku gdy nie będzie ono używane przez dłuższy okres.
Nie pozostawiać baterii w miejscu dostępnym dla dzieci.
Należy natychmiast zaprzestać korzystania z urządzenia i skontaktować się ze sprzedawcą lub producentem, jeśli
widoczne są uszkodzenia urządzenia.
Zaleca się sprawdzać ciśnieniomierz co 2 lata. Sprawdzenie stanu urządzenia powinno być wykonane przez
producenta lub wyznaczony przez niego autoryzowany serwis.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Ciśnienie krwi jest bardzo wysokie lub bardzo niskie.
Podczas pomiaru pozycja ciała jest nieprawidłowa lub mankiet jest nieprawidłowo założony.
Należy przeprowadzić powtórny pomiar.
Na wyniki pomiaru mają wpływ ruch lub rozmowa. Podczas procesu pomiaru należy zachowywać się spokojnie
i nie rozmawiać.
Pomiar był wykonany bezpośrednio po ćwiczeniu zycznym lub innej czynności wpływającej na wyniki pomiaru.
Dokonaj ponownego pomiaru po co najmniej 5 minutowym odpoczynku. Zobacz „PROCEDURA POMIARU
CIŚNIENIA KRWI”.
Wyniki pomiaru stale się zmieniają.
Na wyniki pomiaru ciśnienia krwi ma wpływ stan psychiczny i zyczny człowieka . Przeprowadzenie pomiarów
powinno być wykonywane w identycznych warunkach.
Faktyczne wyniki pomiarów ciśnienia krwi różnią się od wyników pomiarów wykonanych w szpitalu.
Na wyniki pomiarów ciśnienia ma wpływ stan psychiczny pacjenta, dlatego też wyniki pomiarów ciśnienia
przeprowadzonych w warunkach domowych często różnią się od tych przeprowadzonych w ośrodkach
medycznych. Należy wykonać pomiar ciśnienia w domu, a następnie zwrócić się do lekarza.
Ciśnienie krwi zmienia się w ciągu doby w zależności od stanu psychicznego i zycznego człowieka. Jedzenie, picie,
palenie tytoniu, wykonywanie ćwiczeń zycznych lub kąpiel, mogą powodować zmiany ciśnienia krwi. Ciśnienie
krwi zmienia się w zależności od stanu psychicznego człowieka, na przykład; w sytuacjach stresowych lub gdy jest
on spokojny. Pomiarów należy dokonywać codziennie o tej samej porze w jednakowych warunkach.
Na ekranie wyświetla się informacja [Err 300].
Wyniki pomiaru ciśnienia krwi nie mogą być zarejestrowane z powodu ruchu lub rozmowy pacjenta, bez względu
na to, że mankiet został dopompowany do maksymalnego ciśnienia maksymalnego. Nie ruszać się ani nie mówić
w czasie pomiaru..
Na ekranie wyświetla się informacja [Err-1].
Wyniki pomiaru ciśnienia krwi nie mogą być zarejestrowane z powodu ruchu lub rozmowy pacjenta. Nie ruszać
się ani mówić w czasie pomiaru.
Na ekranie wyświetla się informacja [Err-2].
Mankiet nie jest prawidłowo podłączony do urządzenia. Sprawdzić złącze przewodu powietrza.
Mankiet nie jest owinięty prawidłowo wokół ramienia. Załóż poprawnie mankiet.
Wyświetlany jest symbol [ ].
Baterie są wyczerpane. Wymienić wszystkie baterie na nowe.
Brak jakichkolwiek informacji na ekranie wyświetlacza.
Słabe baterie. Wymień wszystkie baterie na nowe.
Baterie włożono nieprawidłowo. Popraw biegunowość baterii.
Styki baterii są utlenione. Oczyść styki suchą szmatką.
Zasilanie nie jest podłączone. Podłącz zasilanie.
Wyświetlany jest symbol [00].
Podczas zakładania baterii był naciśnięty przycisk «WŁĄCZ/WYŁĄCZ». Należy wyłączyć urządzenie naciskając
przycisk «WŁĄCZ/WYŁĄCZ».
Zbyt luźno założony mankiet.
Upewnij się, że mankiet został założony prawidłowo i powtórz procedurę pomiaru.
Jeśli po wykonaniu powyższych zaleceń, wyniki pomiarów nadal nie będą prawidłowe należy skontaktować się ze
sprzedawcą. Nie należy rozkręcać ani zmieniać wewnętrznej konstrukcji urządzenia.
DANE TECHNICZNE ZAKŁÓCEŃ ELEKTROMAGNETYCZNYCH
DS-10 / DS-10a spełnia standard o zakłóceniach elektromagnetycznych IEC60601-1-2:2014.
Ponieważ urządzenie jest medycznym sprzętem elektrycznym, podczas korzystania należy zachować szczególne
środki ostrożności w odniesieniu do zakłóceń elektromagnetycznych. Środki ostrożności podano poniżej.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w środowiskach o wysokim natężeniu zakłóceń elektromagnetycznych,
m. in. w pobliżu aktywnego sprzętu chirurgicznego o wysokiej częstotliwości czy sprzętu MRI (metoda rezonansu
magnetycznego) itp.
Należy unikać korzystania z urządzenia w pobliżu/ lub w połączeniu z innymi urządzeniami, ponieważ może to
prowadzić do nieprawidłowej pracy urządzenia.
Korzystanie z akcesoriów innych, niż określone lub podane przez producenta może doprowadzić do wzrostu
promieniowania elektromagnetycznego lub zmniejszenia odporności elektromagnetycznej urządzenia i
spowodować jego nieprawidłowe działanie.
Przenośne wyposażenie, wykorzystujące częstotliwość radio(w tym urządzenia peryferyjne, takie jak kable
antenowe i anteny zewnętrzne) należy używać w odległości co najmniej 30 cm od jakiejkolwiek części urządzenia,
łącznie z opisanymi kablami. W przeciwnym razie może to doprowadzić do spadku wydajności urządzenia.
Aby uzyskać szczegółowe informacje dotyczące zgodności ze standardem, należy skontaktować się z producentem
lub sprzedawcą.
GWARANCJA
Urządzenie objęte jest 2-letnią gwarancją od daty zakupu. Producent gwarantuje usunięcie wad produkcyjnych
na podstawie dowodu zakupu. W tym czasie producent gwarantuje bezpłatną naprawę lub wymianę towaru, w
przypadku gdy jest to wada produkcyjna konstrukcji lub materiału. Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń
spowodowanych niewłaściwym użytkowaniem urządzenia, niezgodnym z instrukcją obsługi. W celu uzyskania
informacji na temat dodatkowej gwarancji, dostępnej po upływie terminu głównej gwarancji, należy skontaktować
się ze sprzedawcą.
Aby zatrzymać proces pomiaru, naciśnij
PRZYCISK WŁĄCZ/WYŁĄCZ. Po wypuszczeniu
powietrza urządzenie wyłączy się.
DS-10/DS-10a
3
45
6
fig. 1 rys.1 рис. 1 obr. 1 fig. 1
PARTS NAME AND PRODUCT COMPONENTS
PODSTAWOWE CZĘŚCI I KOMPONENTY
НАИМЕНОВАНИЕ НА ЧАСТИТЕ И КОМПОНЕНТИТЕ НА УРЕДА
POJMENOVÁNÍ JEDNOTLIVÝCH SOUČÁSTÍ PŘÍSTROJE
DENUMIREA PĂRȚILOR COMPONENTE A DISPOZITIVULUI
fig. 6 rys. 6 рис. 6 obr. 6 fig. 6
CORRECT MEASURING POSTURE
PRZYJMOWANIE PRAWIDŁOWEJ POZYCJI
HELYES TESTTARTÁS
ПРАВИЛНАТА ПОЗА ПРИ ИЗМЕРВАНЕ
JAK ZAUJMOUT SPRÁVNOU POZICI
fig. 7 rys. 7 рис. 7 obr. 7 fig. 7
MAKING A MEASUREMENT PROCEDURA POMIARU
НАЧИНЪТ НА ИЗМЕРВАНЕ POSTUP MĚŘENÍ
ETAPELE MĂSURĂRII
fig. 4 rys. 4 рис. 4 obr. 4 fig. 4
CONNECTING THE CUFF PODŁĄCZANIE MANKIETU
СЪЕДИНЯВАНЕ НА МАНШОНА PŘIPOJENÍ MANŽETY
CONECTAREA MANȘONULUI
fig. 5 rys. 5 рис. 5 obr. 5 fig. 5
WRAPPING THE CUFF ZAKŁADANIE MANKIETU
СЛАГАНЕ НА МАНШОНА NASAZENÍ MANŽETY
APLICAREA MANȘONULUI
fig. 2 rys. 2 рис. 2 obr. 2 fig. 2
DISPLAYS WYŚWIETLACZ ИНДИКАЦИЯ
INDIKACE AFIȘAJ
fig. 3 rys. 3 рис. 3 obr. 3 fig. 3
INSTALLING BATTERY INSTALACJA BATERII
СЛАГАНЕ НА БАТЕРИИ VLOŽENÍ BATERIÍ
MONTAREA BATERIILOR
1. 2.
3.
4.
GB
PL
BG
CZ
RO
INSTRUCTION MANUAL FOR DIGITAL BLOOD PRESSURE MONITOR DS-10/DS-10a
INSTRUKCJA OBSŁUGI CIŚNIENIOMIERZA CYFROWEGO DS-10/ DS-10a
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА ЦИФРОВ ТОНОМЕТЪР DS-10/ DS-10a
UŽIVATELSKÝ NÁVOD K DIGITÁLNÍMU TONOMETRU DS-10/ DS-10a
MANUAL DE UTILIZARE A TENSIOMETRULUI DIGITAL DS-10/DS-10a
2
1
a
e
b
c
d
8
9
10
6
7
1. 2.
3.
2~3cm
f
g
h
Issued on May. 15. 2019 A127683-1_3
1. 2. 3.
5. 6.4.
5
1
4
2
3
Manufacturer:
NIHON SEIMITSU SOKKI CO., LTD. 2508-13 Nakago Shibukawa Gunma 377-0293 Japan
web site http://www.nissei-kk.co.jp/english/
EC-Representative:
MDSS GmbH Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Germany
BG
НАИМЕНОВАНИЕ НА ЧАСТИТЕ И КОМПОНЕНТИТЕ НА УРЕДА (рис. 1)
1 ОСНОВЕН МОДУЛ
a ДИСПЛЕЙ b БУТОН ЗА ЗАПАМЕТЯВАНЕ (M)
c БУТОН ВКЛ./ИЗКЛ. d
ГНЕЗДО ЗА ЗАХРАНВАЩИЯ БЛОК
e
ГНЕЗДО ЗА ВЪЗДУШНИЯ МАРКУЧ
f ОТДЕЛЕНИЕ ЗА БАТЕРИИ
g МЕТАЛЕН ПРЪСТЕН h ВЪЗДУШЕН МАРКУЧ
i ВЪЗДУШЕН СЪЕДИНИТЕЛ
2 МАНШОН
3 ДЖОБ
4 БАТЕРИИ AA (LR6)
5 ИНСТРУКЦИЯ
6 ЗАХРАНВАЩ БЛОК (само за DS-10a)
ИНДИКАЦИЯ (рис. 2)
1 СИМВОЛ ЗА ОБОЗНАЧАВАНЕ НА ЗАПАМЕТЯВАЩОТО УСТРОЙСТВО
2
УКАЗАТЕЛ ЗА СМЯНА НА БАТЕРИИ
3 СИМВОЛ ЗА ОБОЗНАЧАВАНЕ ЧЕСТОТАТА НА ПУЛСА
4
С
ИМВОЛ ЗА ОБОЗНАЧАВАНЕ НА ДВИЖЕНИЕ НА ТЯЛОТО
5 УКАЗАТЕЛ ЗА АРИТМИЧЕН ПУЛС 6 СИМВОЛ ЗА ПОМПАНЕ НА ВЪЗДУХ
7
СИМВОЛ ЗА ИЗПУСКАНЕ НА ВЪЗДУХ
8 СИСТОЛНО НАЛЯГАНЕ
9 ДИАСТОЛНО НАЛЯГАНЕ
10
ЧЕСТОТА НА ПУЛСА
ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
Настоящият документ съдържа ръководство за безопасна и ефективна експлоатация на тонометъра
DS-10 (DS-10a). Тонометърът трябва да се използва само по предназначение. Запознайте се внимателно
със съдържанието на настоящото ръководство. Обърнете особено внимание на раздела „ПРЕПОРЪКИ ЗА
ИЗМЕРВАНЕ НА КРЪВНО НАЛЯГАНЕ“
ПОКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА
Уредът е предназначен за неинвазивно измерване на систолното и диастолното кръвно налягане, за
определяне на пулса на възрастни в домашни условия. Уредът не е предназначен за неонатално приложение.
Информация за измерване на налягането при деца и бременни жени, а също и на лица в предекламптично
състояние можете да намерите при лекаря.
МЕТОД ЗА ИЗМЕРВАНЕ
Уредът измерва кръвното налягане и честотата на пулса по осциллометричен метод. Маншонът се съединява
с основния модул и се увива на ръката. Вградения в маншона сензор чете малките колебания на налягането,
предизвикани от разширяване и контракции на артериите на ръката в отговор на всяко биене на сърдечния
мускул. Уредът измерва амплитудата на всяка контракция, която после се преобразува в милиметри на
живачния стълб и се отразява на дисплея във вид на цифрово значение.
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ НА УРЕДА
Модел : DS-10 (DS-10a)
Принцип на действие
: осциллометричен метод
Индикатор : 13-цифров течнокристален
дисплей
Диапазон на налягането
:
0 - 300 мм на живачния стълб
(налягане в маншона)
Диапазон на измерване
:
50-250мм (систолно налягане)
40-180мм(диастолно налягане)
40-160 (честота на пулса)
Точност* : ±3мм (налягане в маншона),
±5% (честота на пулса)
Напомпване : автоматично
Изпускане : автомат. изпускателен клапан
Захранващо напрежение
:четири батерии LR6 с
напрежение 1,5В (алкална
батерия AA) захранващ блок
серия ADP-W5
Електрически данни
:
Четири батерии: 6В постоянен
тока/4 Вт; Захранващ блок: 100-
240 В променлив ток, 50/60 Гц
Уред: 6В постоянен ток, 500 мА, със
захранващ блок (само за DS-10a)
Условия за експлоатация
:
от +10°C до +40°C, относителна
влажност: 15-85% (без конденсата)
Условия за транспортиране /съхраняване
:
от -20°C до +60°C, относителна
влажност:10-85% (без конденсата)
Маншон :
с пълен обхват на ръката; от 22
до 32 см, работна част тип BF
Основен модул : тегло, ~250 г (без батериите);
размер: 116,5 x 122,2 x 69,9 мм
(ширина x дълбочина x височина)
Защита от токов удар
:
вътрешно захранване/класс II,
работна част тип BF
Режим на работа
: непрекъснат.
Класификация :
вътрешно електрическо
захранване/класс II
Степен на защита IP
:IP20: защитен от проникване на
твърди
частици с диаметър над 12,5
мм, няма защита от вода.
Очакван срок на служба
: 5 години
Описание на символите
:
:
:
:
Работна част тип BF
оборудване клас II
вж. Инструкцията в
ръководството/брошурата.
Оползатворяването на
електрически и електронни
изделия се осъществява отделно от
битовите отпадъци в съответствие
с приетите норми на държавното
и регионалното законодателства.
Маркировката върху опаковката
или уреда посочва начина за
оползотворяването на териториите
на страните от Евросъюза.
*Гарантирана е точността на измерените стойности в пределите на зададения диапазон.
Уредът отговаря на изискванията на стандартите EN1060-1+A2 «Неинвазивни сфигмоманометри, Част 1:
Общи изисквания», EN1060-3+A2 «Неинвазивни сфигмоманометри, Част 3: допълнителни изисквания за
електромеханична измервателна система за кръвно налягане».
Точността на измерване на продукта е потвърдена в съответствие с протокол ISO 81060-2. В клиничното
проучване е използван показателят K5 за определяне стойностите на диастолното налягане при всички
аускулаторни измервания.
Уредът е предназначен за използване в среда с еднородно/еднакво атмосферно налягане.
Допуска се внасяне на промени в техническите характеристики на изделието без предварително уведомяване.
ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ И ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ
• Уредът да не се използва без предварително да сте се консултирали с лекаря в случай че по време на
лечебен курс приемате лекарства за терапевтична диализа, антикоагуланти, антитромбоцитен серум или
стероиди. Използването на уреда в такива случаи може да предизвика вътрешен кръвоизлив.
• Допълнителна информация за кръвното налягане можете да получите при своя лекар. Категорично се
забранява да правите каквито и да е изводи въз основа на резултатите от собствените измервания.
• Уредът не бива да се използва при наличие на имплантирано или преносно медицинско електрическо
оборудване като например електронен сърдечен стимулатор, дефибрилатор или електрокардиограф.
Изделието не е предназначено за използване в съчетание с високочестотно хирургическо оборудване.
• Уредът не бива да се използва във взривоопасни условия като например до лекарства за анестезия или вътре
в кислородна камера.
• В случай че се експлоатира или съхранява в условия на температура или влажност, които не отговарят
на изискванията, отбелязани в ръководството за експлоатация, системата може да покаже неверни
резултати.
• Не използвайте маншон или принадлежности от друг производител, в противен случай уредът ще показва
неверни резултати.
• В случай че се използва в близост до мобилни телефони, микровълнови печки или други уреди, създаващи
силно електромагнитно поле, уредът може да работи неправилно.
• Маншонът не бива да се слага на наранена ръка, на ръка с катетър или с артериовенозен шунт, а също
така на ръка, намираща се от страната на ампутирана млечна жлеза или отстранен лимфен възел. Това
може да нанесе травма.
• Уверете се, че маншонът не влияе на кръвоносната циркулация като продължително блокира движението
на кръвта. Не допускайте временна дизфункция на другото медицинско оборудване, ако такова се
използва за същия крайник, върху който е сложен маншонът.
• За да избегнете травматизиране в резултат на загуба на приток на кръв при слагане на маншона:
- Преди да сте пристъпили към измерванията уверете се, че ВЪЗДУШНИЯТ МАРКУЧ не е прегънат.
Засуканият маркуч ще пречи на въздуха да минава; и
- Не извършвайте измерванията няколко пъти
• За да избегнете вероятността от удушаване, не допускайте децата до уреда и не увивайте ВЪЗДУШНИЯ
МАРКУЧ около врата.
• Уредът съдържа дребни детайли. Тъй като дете или домашно животно могат лесно да глътнат някой от
тези дребни детайли, в никакъв случай не допускайте до уреда деца или домашни животни.
• Тъй като уредът се състои от прецизни детайли, не допускайте въздействие на резки температурни
промени, промени на влажността, ударни натоварвания, прах, влакна и излагане на пряка слънчева
светлина. Не хвърляйте уреда и не чукайте по него. Вземете мерки за защита от влажност. УРЕДЪТ НЕ
Е ВОДОУСТОЙЧИВ!
Не натискайте дисплея; не слагайте уреда с дисплея надолу.
• Не вадете батериите и не откачайте захранващия блок при включен уред. Преди да извадите батериите
или да откачите захранващия блок, изключете уреда.
• При снемане на данните не се докосвайте до захранващия блок
• Не разглобявайте и не променяйте конструкцията на уреда
• Не помпайте маншона преди да е сложен на ръката
• Този уред не е предназначен за самостоятелна употреба от неидентифицирани лица на обществени места.
• Не поставяйте маншона на крайник, към който се прилага интравенозно вливане.
• За всички сериозни инциденти, свързани с апарата, трябва да бъде съобщено на производителя и на
компетентния орган във вашата страна / регион. Ако нямате контактна информация на такъв орган, моля
свържете се с производителя или упълномощения представител за ЕС, чиято контактна информация е
дадена в това ръководство.
ПРЕПОРЪКИ ЗА ИЗМЕРВАНЕ НА КРЪВНОТО НАЛЯГАНЕ
Кръвното налягане е усилие, създадено от действието на сърдечен мускул, което помпа кръв през артериите
при съпротива от страна на вените
Кръвното налягане постоянно се мени в зависимост от психичното състояние и физическата дейност, и не
може да остава на едно и също ниво.
Обикновено кръвното налягане се запазва на максималното му ниво по време на работа и постепенно се
понижава през деня и вечерно време. Налягането остава на ниско ниво по време на сън и рязко се повишава
при ставане от леглото.
Причини, предизвикващи промени на кръвното налягане
• Телесни движения • Беседа
• Психическо напрежение • Нервозност
• Емоции • Хранене
• Консумиране на алкохол • Пушене
Скорошно уриниране или изхвърляне на изпражнения
• Стайна температура
• Изменения в околната среда, такова движение или шум, и т.н.
Кръвното налягане, измервано в домашни условия, по правило е по-малко от налягането, измервано в болница,
клиника или в лекарския кабинет. Налягането се променя поради това, че в болница човек се напряга, а вкъщи се
отпуска. Трябва да се знае какво е стабилното ниво на кръвното налягане в домашни условия.
За да снемете показанията за кръвно налягане, трябва да потърсите квалифициран лекар. Кръвното налягане може
да се променя в зависимост от възрастта, теглото и общите условия. Нормалното ниво на кръвното налягане можете
да научите от лекаря си.
Преди да почнете да измервате налягането трябва да си починете, около пет минути и да се отпуснете в спокойна
обстановка. При измерване на кръвното налягане тялото ви трябва да се намира в съответно положение. При
снемане на показанията не се движете и не разговаряйте. Преди да снемете показания, трябва да се въздържите
от физически упражнения, хранене, консумация на алкохол и от други действия, които могат да повлияят
резултатите от измерванията. Данните на кръвното налягане трябва да се измерват всеки ден в едно и също
време. При измерване на налягането се уверете, че температурата на околната среда се поддържа на ниво
приблизително около 20°C. Показанията на налягането могат да се менят в зависимост от позата, която заемате
(т.е. дали сте легнал или седнал).
СЛАГАНЕ НА БАТЕРИИ (рис. 3)
1. КАК СЕ ОТВАРЯ ОТДЕЛЕНИЕТО ЗА БАТЕРИИ
Свалете капачката на батерийното отделение в долната част на уреда.
2. СЛАГАНЕТО НА БАТЕРИИ
Сложете в батерийното отделение четири батерии тип “AA”, като съхраните полярността им, посочена върху
корпуса на батерийното отделение.
3. КАК СЕ ЗАТВАРЯ БАТЕРИЙНОТО ОТДЕЛЕНИЕ
Затворете батерийното отделение, като щракнете капачката върху корпуса на уреда
4. ИЗПОЛЗВАНЕТО НА ЗАХРАНВАЩИЯ БЛОК
Съединете захранващия блок, като го вкарате в конектора от дясната страна на уреда.
Когато включвате захранващия блок към мрежата препоръчително е да махнете батериите.
СЪЕДИНЯВАНЕ НА МАНШОНА (рис.4)
Вкарайте КОНЕКТОРА В ГНЕЗДОТО от лявата страна на уреда.
Ако КОНЕКТОРЪТ не е сложен или не е вкаран докрай, резултатите на измерванията няма да са точни. Уверете
се че КОНЕКТОРЪТ е сложен добре.
СЛАГАНЕ НА МАНШОНА (рис.5)
1. Сложете маншона на лявата ръка, при което въздушният маркуч да е насочен към ръката.
2. Увийте маншона около ръката така, че краищата му да са разположени примерно на 2–3 см над лакътя.
Въздушният маркуч да е на дланта ви.
3. Натиснете повърхността на маншона и се уверете, че кукичката зацепва добре.
Увивайки маншона около ръката, задръжте два пръста между маншона и ръката. Ако маншонът е закрепен
прекалено свободно или прекалено плътно, показанията на кръвното налягане може да не са точни.
Ако пациентът е облечен с риза, която може да ограничава циркулирането на кръвта в областта на рамото, или
ако ръкавът е запретнат високо, ограничаването на притока на кръвта може да се отрази върху стойностите
при измерването.
ПРАВИЛНАТА ПОЗА ПРИ ИЗМЕРВАНЕ НА КРЪВНОТО НАЛЯГАНЕ (рис.6)
Заемете седнало положение: поставете краката си на пода, облегнете се на облегалката на стола и си сложете
ръката на масата за измерване на кръвното налягане. Измерването се извършва в областта на рамото,
приблизително на нивото на сърцето. Предмишницата трябва да е е разположена неподвижно на повърхността
на масата.
Освен това, измерванията може да се правят в легнало положение. По време на измерванията може да
гледате към тавана, без да мърдате шията си или тялото. Измерването се извършва в областта на рамото,
приблизително на нивото на сърцето.
От заетата поза може да зависи точността на данните от измерването. Ако маншонът се разполага на ниво
по-ниско (по-високо) от сърцето, резултатите от измерванията ще се повишават(понижават).
НАЧИНЪТ НА ИЗМЕРВАНЕ (рис.7)
Натиснете БУТОНА ЗА ВКЛЮЧВАНЕ/ИЗКЛЮЧВАНЕ
1. Значката за изпускане на въздуха ще започне да мига
веднага след като светне и изгасне дисплея, след което
ще се задейства калибриране относително налягането на
атмосферния въздух.
2. Ако измерванията се правят след като сте сложили батериите, на екрана ще се отразят по-раншните
данни, при това символът за изпускане на въздуха ще мига.
3. Помпането на въздух ще започне автоматично, при което символът за помпане на въздуха ще мига.
4. Измерването започва веднага след като изгасне символът за помпане на въздух.
5. По време на измерване започва да мига символът за обозначаване честотата на пулса.
Устройството автоматично изпуска въздуха от маншона веднага след приключването на измерването.
6. Данните на кръвното налягане и на честотата на пулса ще бъдат изкарани на екрана на дисплея.
Показанията автоматично ще се запазят в запаметяващото устройство.
Натиснете БУТОНА ВКЛЮЧВАНЕ/ ИЗКЛЮЧВАНЕ.
Ако сте забравили да изключите уреда, той ще се изключи автоматично след 3 минути.
СИМВОЛЪТ ОЗНАЧАВАЩ ДВИЖЕНИЕ НА ТЯЛОТО
Ако показанията са снети по време на движение, те не могат да се приемат за верни, тъй като телесните
движения повлияват нивото на кръвното налягане. Уредът анализира пулсовата вълна и когато е налице
телесно движение, на екрана светва символът [ ]
ИНДИКАТОР ЗА АРИТМИЧЕН ПУЛС
Ритъмът на пулса може да се нарушава по време на разговор,
а също и по време на движение или аритмия. Символът
[ ] посочва наличие на аритмия на пулса. Понеже при
снемане на данните в неподвижно състояние уредът може
да посочи наличие на аритмия, преди да вземете собствено
решение трябва да потърсите за консултация лекаря си.
ритмичен пулс
пример на аритмия в сравнение
с ритмичен пулс
Не правете повторни измервания, тъй като приток на кръв може да повлияе верността на показанията.
Ръката трябва да почине поне 5 минути.
ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Погрижете се за чистотата на уреда. Той трябва да се почиства само с парцал от мека и суха тъкан. Не
използвайте за почистване бензин, разредител за бои или други силни разтворители. Понеже маншонът може
да поеме пот и други течности, необходимо е всеки път за се грижите за състоянието му, като го предпазвате
от замърсяване с петна и от избледняване.
Маншонът трябва да се почиства със синтетичен разтворител, като повърхността се изтрива внимателно.
Изсушавайте маншона навън. Уверете се, че във ВЪЗДУШНИЯ МАРКУЧ не
попада течност. Уредът не бива да
се мие и изтрива с помощта на механични средства.
При съхраняване, върху прибора не бива де се слагат тежки предмети. При сгъване на маншона не
прилагайте голямо усилие. Когато откачате маншона, трябва да дърпате КОНЕКТОРА, А НЕ ВЪЗДУШНИЯ
МАРКУЧ. Не се разрешава плътно усукване на ВЪЗДУШНИЯ МАРКУЧ.
Ако уредът е съхраняван в среда с температура над 40 °C или под 10 °C, моля изчакайте поне 2 часа преди да го
използвате.
Ако се предвижда съхраняване на уреда за по дълъг период от време, батериите трябва да се извадят.
В случай че откриете видими повреди по уреда, незабавно прекратете използването му и се свържете с
вашия дистрибутор или с производителя.
Не допускайте до батериите деца.
Препоръчва се работоспособността на тонометъра да се проверява на всеки 2 години. Проверката може да се
извършва само от производителя или оторизирана от производителя за това фирма.
НАМИРАНЕ И ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Прекалено високо или прекалено ниско кръвно налягане.
Измерването на нивото на кръвното налягане се осъществява при неправилна поза или маншонът е
неправилно увит.
Показанията могат да бъдат потвърдени чрез повторно измерване.
Показанията може да се влияят от такива фактори като движение или разговор. Когато се регистрират
показанията трябва да съхранявате спокойствие и да мълчите.
Показанията са регистрирани непосредствено след физически упражнения или друг вид дейност, която
влияе на резултатите от чинете си 5 минути и повторете измерването. Вж. раздела „ПРЕПОРЪКИ ЗА
ИЗМЕРВАНЕ НА КРЪВНОТО НАЛЯГАНЕ“.
Измерваните стойности постоянно се променят
Те се влияят от психическото състояние и физическата дейност. Всички показания трябва да се регистрират
в едни и същи условия.
Фактическите показания се различават от тези, регистрирани в болницата.
Резултатите от измерванията се влияят от психическото състояние, като например нервозност в болнични
условия или отпуснато състояние в домашни условия. Регистрирайте данните за кръвното налягане вкъщи
и потърсете за консултация лекаря си.
Кръвното налягане се променя в продължение на 24 часа дневно в зависимост от психическото и физическото
състояния. Показанията се променят след хранене, консумиране на напитки, пушене, физически упражнения,
а също и след приемане на вана. Кръвното налягане също така може да бъде повлияно от психическото
състояние, например напрегнатост или отпуснатост. Важно е да се знае, че кръвното налягане зависи от
периодично повтарящи се измервания. Приемете собствени правила, включително и условията и времето за
измерванията при ежедневно регистриране на показанията.
На дисплея се появява съобщение за грешка [Err 300].
Прекомерно високо налягане: показанията на кръвното налягане не е възможно да бъдат снети поради
движения или водене на разговор, въпреки че маншонът е напомпан максимално. Престанете да се движите
и да разговаряте по време на измерването.
На дисплея се появява съобщение за грешка [Err-1].
Показанията за кръвно налягане не могат да се снемат поради движения или водене на разговор. Престанете
да се движите и да разговаряте по време на измерването.
На дисплея се появява съобщение за грешка [Err-2].
Щекера на въздушния маркуч не е вкаран плътно. Убедете се, че щекера е поставен плътно и опитайте отново.
Маншета е сложен неправилно. Убедете се, че маншета е сложен правилно
На дисплея се появява [ ].
Батериите са изтощени. Да се сменят всички батерии..
На дисплея отсъства индикация.
Батериите са изтощени. Сменете всички батерии.
Батериите са поставени неправилно. Променете положението на батериите.
Контактите за батериите са окислени. Почистете контактите със суха кърпа.
Не е свързан захранващият блок. Свържете захранващия блок.
На дисплея се появява [00].
Когато сте слагали батериите или захранващия блок сте натиснали клавиша ВКЛЮЧВАНЕ /ИЗКЛЮЧВАНЕ. Да
се изключи уреда чрез натискане на клавиша ВКЛЮЧВАНЕ/ ИЗКЛЮЧВАНЕ.
Отхлабен е краят на маншона.
Отпуснете маншона с помощта на куката и примката надолу. Прокарайте края на маншона през метален
пръстен. Сложете маншона в металния пръстен.
Ако показанията не са верни, потърсете дилъра. Не разглобявайте уреда и не променяйте конструкцията на
вътрешния механизъм.
ТЕХНИЧЕСКО ОПИСАНИЕ ЗА ЕЛЕКТРОМАГНИТНИ СМУЩЕНИЯ
DS-10 / DS-10a съответства на стандарта за електромагнитни смущения IEC60601-1-2:2014.
Тъй като уредът представлява медицинско електрическо оборудване, трябва да се вземат специални
предпазни мерки по отношение на електромагнитните смущения при използване на уреда. Предпазните мерки
са изброени по-долу.
Уредът не е предназначен за използване в среда с високоинтензивни електромагнитни смущения, например
в близост до активна високочестотна хирургическа апаратура и оборудване за ЯМР (ядрено-магнитен
резонанс) и др.
Избягвайте използването на уреда близо до или в съчетание с друго оборудване, тъй като това може да
доведе до неправилна работа на уреда.
Използването на аксесоари, различни от посочените или предоставените от производителя, може да доведе
до увеличаване на електромагнитното излъчване или намаляване на електромагнитната устойчивост срещу
смущения на уреда и да доведе до неправилното му функциониране.
Портативно оборудване за радиочестотна комуникация (включително периферни устройства като антенни
кабели и външни антени) трябва да се използва на разстояние най-малко 30 см от която и да е част на
уреда, включително посочените кабели. В противен случай това може да доведе до намаляване на
производителността на уреда.
Моля, свържете се с вашия дистрибутор или с производителя за конкретна информация относно
съответствието със стандартите.
ГАРАНЦИЯ
Гаранцията на уреда действа в продължение на 2 години от момента на купуването му. Производителят
гарантира отстраняване на производствени дефекти при условие че бъде потвърдена датата на покупката от
съответния дилър. В продължение на този период се гарантира безплатна поправка или замяна, ако дефектът
е поради несъответствие на конструкцията или материала. Настоящата гаранция не важи за дефекти или
нарушения, предизвикани от неправилното използване или неспазване на инструкциите от ръководството за
експлоатация. Сведения за допълнителна гаранция, действаща след изтичането на срока на действието на
основната гаранция можете да получите от дилъра.
За да спрете измервателната процедура,
натиснете БУТОНА ВКЛЮЧВАНЕ/
ИЗКЛЮЧВАНЕ. След изпускане на въздуха
уредът ще се изключи.
CZ
POJMENOVÁNÍ JEDNOTLIVÝCH SOUČÁSTÍ PŘÍSTROJE (obr. 1)
1 HLAVNÍ PANEL
a DISPLEJ b TLAČÍTKO PAMĚTI (M)
c TLAČÍTKO ZAP./VYP. d ZÁSOBNÍK NAPÁJECÍHO ZDROJE
e ZÁSOBNÍK VZDUCHOVÉ HADICE f PŘIHRÁDKA NA BATERIE
g KOVOVÉ KOLEČKO h VZDUCHOVÁ HADICE
i VZDUCHOVÝ KONEKTOR
2 MANŽETA
3 KAPSA
4 BATERIE AA (LR6)
5 NÁVOD
6 NAPÁJECÍ ZDROJ (pouze pro DS-10a)
INDIKACE (obr. 2)
1 IKONA UKLÁDÁNÍ PAMĚTI 2 UKAZATEL VÝMĚNY BATERIE
3 IKONA TEPOVÉ FREKVENCE 4 IKONA POHYBU TĚLA
5 UKAZATEL ARYTMICKÉHO TEPU 6 KONA NAPOUŠTĚNÍ VZDUCHU
7 IKONA VYPOUŠTĚNÍ VZDUCHU 8 SISTOLICKÝ TLAK
9 DIASTOLICKÝ TLAK 10 TEPOVÁ FREKVENCE
VŠEOBECNÉ INFORMACE
Tento návod obsahuje instrukce pro bezpečné a účinné používání tonometru DS-10 (DS-10a). Tonometr používejte
pouze k určeným účelům. Pozorně se seznamte s informacemi v tomto návodu. Především věnujte pozornost oddílu
DOPORUČENÍ PRO MĚŘENÍ KREVNÍHO TLAKU.
NÁVOD K POUŽITÍ
Přístroj je určen pro neinvazivní měření systolického a diastolického krevního tlaku, pro měření tepové frekvence
u dospělých osob v domácích podmínkách. Přístroj není určen pro novorozence. Informace o měření tlaku u dětí,
těhotných žen a osob v preeklamptickém stavu získáte u lékaře.
METODY MĚŘENÍ
Přístroj měří krevní tlak a tepovou frekvenci oscilometrickou metodou. Manžeta se spojí s hlavním panelem a obtočí
se kolem ruky. Snímač v manžetě snímá malé kolísání tlaku vzniklé expanzí a kontrakcí tepen v ruce, které jsou
odpovědí na každý záběr srdečního svalu. Přístroj měří amplitudu každé tepové vlny, která je převedena na milimetry
rtuťového sloupce a následně zobrazena na displeji v podobě digitální hodnoty.
TECHNICKÁ CHARAKTERISTIKA PŘÍSTROJE
Model :DS-10 (DS-10a)
Způsob provozu :oscilometrická metoda
Ukazatel :9-číselný LCD displej
Rozsah tlaku :od 0 do 300mm rtuťového
sloupce (tlak v manžetě)
Rozsah měření :50-250mm (sistolický tlak),
40-180mm (diastolické měření)
40-160 (tepová frekvence)
Přesnost* :±3mm (tlak v manžetě),
±5% (tepová frekvence)
Naplnění :automatické
Vypuštění vzduchu :automatický vypouštěcí ventil
Napětí napájení :čtyři baterie LR6 o napětí 1,5V
(alkalická baterie AA) nebo
napájecí zdroj série ADP-W5
Možnosti napájení :Čtyři baterie: DC6V/4W;
Napájecí zdroj: AC100-240V,
50/60Hz, Přístroj: DC6V, 500mA,
s napájecím zdrojem (pouze pro
DS-10a)
Podmínky používání :od +10°C do +40°C, relativní
vlhkost: od 15% do 85%
(nekondenzující)
Podmínky přepravy/skladování
:od -20°C do +60°C, relativní
vlhkost: od 10% do 85%
(nekondenzující)
Manžeta :s plným obvinutím ruky; od 22
do 32cm, pracovní část typu BF
Hlavní panel :váha: přibližně 250g (bez
baterií), rozměry: 116,5 x 122,2
x 69,9mm (šířka x hloubka x
výška)
Ochrana před zasažením elektrickým proudem
:interní zdroj napájení / třída II,
pracovní část typu BF
Režim provozu :neustálý
Klasikace :interní zdroj napájení / třída II
Úroveň ochrany IP :IP20: chráněn před tvrdými
vedlejšími příměsemi s
částicemi průměrem přes 12,5
mm, není vodovzdorný.
Předpokládaná životnost
:5 let
Popis symbolů :
:
:
:
Pracovní část typu BF.
Zařízení třídy II.
Viz instrukce v návodu /
prospektu.
Likvidaci elektrických a
elektronických výrobků
provádějte odděleně od
běžného odpadu v souladu s
přijatými státními a regionálními
normami. Označení na obalu
nebo přístroji odpovídá způsobu
likvidace na území států EU.
*Garance přesnosti změřených údajů v rámci zadávaného rozsahu.
Zařízení odpovídá standardním požadavkům EN1060-1+A2 “Neinvazivní tonometry, Část 1: Všeobecné požadavky”,
EN1060-3+A2 “Neinvazivní tonometry, Část 3: Specické požadavky pro elektromechanický systém měření
krevního tlaku”.
Přesnost měření výrobku byla potvrzena v souladu s protokolem ISO 81060-2. Během klinické zkoušky K5 byl použit
ke změření hodnot diastolického tlaku při všech auskultativních měřeních.
Tento přístroj je určen pro použití v prostředí s jedním/stejnorodým/stejným atmosférickým tlakem.
Změny mohou nastat u technické charakteristiky výrobku bez předchozího upozornění.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ A KONTRAINDIKACE
Nepoužívejte přístroj bez konzultace s lékařem v případě, že se léčíte pomocí dialýzy, antikoagulantů, séra proti
trombóze či steroidů. Používání přístroje může v těchto případech vyvolat vnitřní krvácení.
Další informace o krevním tlaku můžete získat u svého lékaře. Zakazuje se vyvozovat vlastní lékařské závěry
na základě výsledků domácího měření.
Přístroj nepoužívejte v přítomnosti implantovaných nebo přenosných lékařských elektrických přístrojů,
jako je např. kardiostimulátor, defibrilátor či elektrokardiograf. Výrobek nesmí být používán jako součást
vysokofrekvenčního chirurgického přístroje.
Přístroj nepoužívejte v podmínkách, kde hrozí výbuch, jako např. společně s anestetiky nebo uvnitř kyslíkové
komory.
V případě používání nebo skladování při teplotě či vlhkosti, která neodpovídá požadavkům v návodu, může
systém ukazovat chybné výsledky.
Nepoužívejte manžetu nebo jiné součásti od jiného výrobce, poněvadž v takovém případě může systém
ukazovat chybné výsledky.
V případě použití v blízkosti mobilních telefonů, mikrovlnných trub nebo jiných přistrojů, které vytváří silné
magnetické pole, může přístroj pracovat s poruchami.
Manžeta se nesmí navlékat na zraněnou ruku, na ruku s katétrem nebo arteriovenózním bočníkem a také na
ruku ze strany amputované mléčné žlázy nebo vyoperované lymfatické uzliny. Může být způsoben úraz.
• Ujistěte se, že manžeta neovlivňuje krevní oběh, delší používání blokuje pohyb krve. Nedovolte, aby došlo k
dočasnému narušení fungování dalších lékařských zařízení na končetině, ke které přikládáte manžetu.
Aby nedošlo ke zranění v důsledku ztráty krevního průtoku, tak se při nasazování manžety:
- Ujistěte, a to ještě před měřením, že VZDUCHOVÁ HADICE není překroucená, poněvadž ta bude následně bránit
průchodu vzduchu.
- Neprovádějte měření vícekrát za sebou.
Aby se předešlo udušení, zamezte kontaktu s přístrojem dětem a také a neomotávejte VZDUCHOVOU HADICI
kolem krku.
V přístroji jsou použity drobné součástky. Jelikož dítě nebo domácí zvířata mohou snadno spolknout jakoukoli
drobnou součástku, děti a domácí zvířata se v žádném případě nesmí přibližovat k přístroji.
Protože se přístroj skládá z vysoce přesných součástek, nesmí se vystavovat náhlým změnám teploty, vlhkosti,
zátěži při úderu, prachu, chlupům a přímým slunečným paprskům. Neházejte přístroj a nebouchejte do něho.
Chraňte přístroj před vlhkostí. PŘÍSTROJ NENÍ VODOTĚSNÝ!
• Silně netlačte na displej; přístroj nesmí být otočen displejem dolů.
Nevyjímejte baterie a neodpojujte napájecí zdroj v době, kdy je přístroj zapnutý. Baterie vyjímejte a napájecí
zdroj odpojujte až poté, co přístroj vypnete.
• Při měření se nedotýkejte napájecího zdroje.
• Přístroj nerozebírejte a neopravujte.
• Nenaplňujte manžetu v době, kdy není nasazena na ruce.
• Tento přístroj není určen pro samostatné použití nepověřenými osobami na veřejném prostranství.
• Nenavlékejte manžetu na končetinu, která je podrobena nitrožilní kapénkové infuzi.
O jakýchkoli vážných nehodách spojených s přístrojem je nutné informovat výrobce a příslušný úřad ve
vaší zemi/regionu. Jestliže nemáte kontaktní údaje takového úřadu, kontaktujte, prosím, výrobce nebo
zplnomocněného zástupce EU, jehož kontaktní údaje jsou uvedeny v této příručce.
DOPORUČENÍ PRO MĚŘENÍ KREVNÍHO TLAKU
Krevní tlak je proces, který vzniká činností srdečního svalu, pumpujícího krev přes tepny při působení na stěnu cév.
Krevní tlak se neustále mění v důsledku psychického stavu a fyzické aktivity. Nikdy nezůstává na stejné hodnotě.
Krevní tlak je na maximální hodnotě většinou při pracovní zátěži a postupně se v denních a večerních hodinách snižuje.
Na nízké úrovni zůstává během spánku a prudce se zvyšuje při vstávání z postele.
Příčiny ovlivňující změnu krevního tlaku
• Pohyby těla • Mluvení
• Psychická zátěž • Nervozita
• Emoce • Jedení
• Pití alkoholu • Kouření
• Po močení a vyprazdňování • Teplota v místnosti
• Měření v prostředí, kde je např. mnoho pohybu a hluku, atd.
Krevní tlak měřený v domácích podmínkách je většinou nižší než při měření v nemocnici, na klinice či v ordinaci u lékaře.
Tlak se mění proto, že v nemocnici se člověk soustředí, zatímco doma je uklidněný. Je vhodné vědět, jaká je stabilní
hodnota tlaku v domácích podmínkách.
Pro zhodnocení výsledků měření se obraťte na kvalikovaného lékaře.
Krevní tlak se může lehce měnit v závislosti na věku, váze a dalších všeobecných podmínkách. Běžnou hodnotu krevního
tlaku zjistíte při konzultaci s lékařem.
Před měřením tlaku je vhodné se přibližně na pět minut zrelaxovat, uvolnit a odpočinout si.
Krevní tlak měřte v odpovídající pozici těla. Při měření se nehýbejte a nemluvte. Před měřením byste se měli vyhnout
fyzické aktivitě, příjmu jídla, alkoholu, kouření a dalších činností, které mohou mít na výsledek měření vliv.
Tlak byste si měli měřit každý den a to ve stejnou dobu.
Při měření se ujistěte, že je teplota kolem vás přibližně na hodnotě 20°C.
Výsledky měření tlaku se mohou měnit v závislosti na poloze těla (např. v sedě či leže).
VLOŽENÍ BATERIÍ (obr. 3)
1. JAK OTEVŘÍT PŘIHRÁDKU PRO BATERIE
Otevřete kryt přihrádky na dolní straně přístroje.
2. VLOŽENÍ BATERIÍ
Vložte do přihrádky čtyři baterie typu AA podle jejich polarity (zobrazeno na přihrádce).
3. JAK ZAVŘÍT PŘIHRÁDKU NA BATERIE
Zavřete přihrádku přitisknutím krytu k přístroji.
4. POUŽÍVÁNÍ NAPÁJECÍHO ZDROJE
Připojte napájecí zdroj ke konektoru na pravé straně přístroje.
Při používání napájecího zdroje je doporučeno mít vyndané baterie.
PŘIPOJENÍ MANŽETY (obr. 4)
Vložte KONEKTOR do ZÁSOBNÍKU na levé straně přístroje.
Pokud není KONEKTOR zasunutý nebo není zcela zastrčen, výsledky měření mohou být nepřesné. Přesvědčte se, že
je KONEKTOR zasunut správně.
NASAZENÍ MANŽETY (obr. 5)
1. Nasaďte manžetu na levou ruku a zajistěte, aby byla vzduchová hadice po směru vaší ruky.
2. Obtočte manžetu kolem ruky tak, aby okraje manžety byly přibližně 2-3cm nad loktem. VZDUCHOVÁ HADICE
musí být na dlani.
3. Stlačte povrch manžety a přesvědčte se, že je háček pořádně připevněn.
Obmotejte manžetu kolem ruky a mezi ní a ruku vložte dva prsty. Při příliš těsném nebo volném připevnění manžety
k ruce mohou být výsledky krevního tlaku nepřesné.
Pokud máte oblečenou košili, která může omezit cirkulaci krve v oblasti paže, popřípadě máte rukáv nahrnutý nad
paží, může omezení krevního průtoku ovlivnit přesnost měření.
JAK ZAUJMOUT SPRÁVNOU POZICI (obr. 6)
Zaujměte sedící pozici: nohy postavte na podlahu, opřete se o opěradlo židle a položte ruku na stůl ke změření
krevního tlaku. Měření se uskutečňuje v oblasti ramene, přibližně v úrovni srdce. Předloktí musí bez hnutí ležet na
povrchu stolu.
Kromě toho je hodnoty možné změřit také vleže. Během měření se můžete dívat na strop, když přitom nepohybujete
krkem nebo tělem. Měření se uskutečňuje v oblasti ramene, přibližně v úrovni srdce.
Zaujatá pozice může ovlivnit přesnost změřených údajů. Jestliže je manžeta umístěna níže (nebo výše) než
srdce, změřené hodnoty se budou zvyšovat (snižovat).
POSTUP MĚŘENÍ (obr. 7)
Stiskněte TLAČÍTKO ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
1. Ikona vypouštění vzduchu začne blikat poté, co se rozsvítí a
zhasne displej. Následně proběhne kalibrace v souvislosti s
tlakem atmosférického vzduchu.
2. Pokud měření proběhne po vložení baterií, na obrazovce se
zobrazí předchozí údaje, vedle kterých bude blikat ikona
vypouštění vzduchu.
3. Napouštění vzduchu začne automaticky. V tom momentě bude blikat ikona napouštění vzduchu.
4. Měření bude zahájeno ihned poté, co zhasne ikona napouštění vzduchu.
5. Během měření začne blikat ikona tepové frekvence.
Zařízení automaticky vypustí vzduch z manžety ihned poté, co bude dokončeno měření.
6. Údaje krevního tlaku a tepové frekvence budou zobrazeny na displeji. Výsledky se automaticky ukládají v paměti.
Stiskněte TLAČÍTKO ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ.
Pokud zapomenete přístroj vypnout, sám se vypne automaticky do 3 minut.
IKONA POHYBU TĚLA
Výsledky měření během pohybu nejsou považovány za správné, poněvadž pohybování tělem ovlivňuje úroveň
krevního tlaku.
Přístroj analyzuje tepovou vlnu a při zjištění pohybu těla zobrazí na displeji ikonu [ ]
UKAZATEL ARYTMICKÉHO TEPU
Rytmus tepu může být narušen během hovoření a také při pohybu
či arytmii. Ikona [ ]zobrazuje arytmický tep. Pokud přístroj
zobrazuje při klidném stavu arytmii, konzultujte namísto vlastního
závěru situaci se svým lékařem.
rytmický tep
příklad arytmie ve srovnání
s rytmickým tepem
Neměřte opakovaně, poněvadž nával krve může mít vliv na správnost výsledků. Ruka by si měla odpočinout
minimálně 5 minut.
PÉČE A ÚDRŽBA
Mějte přístroj čistý. Čistěte jej pouze pomocí jemné a suché látky. Nečistěte jej benzínem, ředidlem, nebo jinými
agresivními rozpouštědly. Jelikož může manžeta absorbovat pot a další tekutiny, kontrolujte její stav a chraňte ji
před skvrnami a vyblednutím.
Manžetu čistěte syntetickými rozpouštědly a to opatrným pročišťováním povrchu. Sušte ji na vzduchu. Zajistěte, aby
se žádná tekutina nedostala do VZDUCHOVÉ HADICE. Nemyjte a nečistěte přístroj mechanickými přípravky.
Při skladování nepokládejte na přístroj těžké předměty. Neskládejte a neohýbejte manžetu silou. Odpojte manžetu
pomocí KONEKTORU. Nikdy ne pomocí VZDUCHOVÉ HADICE. Není povoleno smotávat VZDUCHOVOU HADICI příliš
těsně.
Jestliže byl přístroj skladován v prostředí s teplotou vyšší než 40°C nebo nižší než 10°C, počkejte před použitím
alespoň dvě hodiny.
Pokud předpokládáte, že budete přístroj skladovat delší dobu, je vhodné z něj vyjmout baterie.
Okamžitě ukončete používání přístroje a kontaktujte vašeho dealera nebo výrobce v případě, jestliže na přístroji
najdete viditelná poškození.
Děti by se neměly dostat do kontaktu s bateriemi.
Doporučujeme ověřovat funkčnost a stav tonometru každé 2 roky. Kontrolu může provést pouze výrobce nebo rma,
která má k tomuto účelu oprávnění výrobce.
ZJIŠTĚNÍ A ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Příliš vysoký nebo příliš nízký krevní tlak.
Během měření nemáte vhodnou pozici těla nebo správně připevněnou manžetu.
Potvrďte výsledky opakovaným měřením.
Výsledky ovlivňuje mnoho faktorů, jako je např. pohyb nebo mluvení. Během měření byste měli být v klidu a
nehovořit. Měření bezprostředně po fyzické aktivitě nebo jiné činnosti má vliv na výsledky. V takovém případě si
na 5 minut odpočiňte a poté proveďte opakované měření. Viz oddíl DOPORUČENÍ PRO MĚŘENÍ KREVNÍHO TLAKU.
Měřené hodnoty se neustále mění.
Výsledky měření ovlivňuje psychický stav a fyzická aktivita. Všechna měření by měla proběhnout za stejných
podmínek.
Výsledky jsou odlišné od hodnot naměřených v nemocnici.
Výsledky měření ovlivňuje psychický stav, např. nervozita během vštěvy nemocnice či přílišná uvolněnost doma.
Změřte krevní tlak doma a výsledek konzultujte se svým lékařem.
Krevní tlak se mění během 24 hodin v vislosti na psychickém a fyzickém stavu člověka. Výsledky jsou odlišné
po příjmu jídla, nápojů, kouření, fyzické aktivitě a také po koupeli. Na krevní tlak také působí psychický stav, jako
je např. přílišné napětí nebo uvolnění. Je důležité si zapamatovat, že krevní tlak ovlivňují pravidelná a opakovaná
měření. Stanovte si svá pravidla, podmínky a čas pro každodenní měření.
Displej hlásí chybu [Err 300].
Zbytečné měření: krevní tlak nemůže být změřen z důvodu pohybu nebo mluvení, a to I přesto, že je manžeta plně
napuštěna. Nehýbejte se a nemluvte během měření.
Displej hlásí chybu [Err-1].
Krevní tlak nemůže být změřen z důvodu pohybu nebo mluvení. Nehýbejte se a nemluvte během měření.
Displej hlásí chybu [Err-2].
Manžeta není pevně připojena k přístroji. Připevněte vzduchový konektor.
Manžeta není správně obmotána. Znovu si zkontrolujte, jak ji správně umístit na ruku.
Na displeji je [ ].
Baterie není dostatečně nabitá. Vyměňte všechny baterie.
Na displeji se nezobrazuje indikace.
Baterie jsou vybité. Vyměňte všechny baterie.
Baterie jsou zasunuty nesprávně. Změňte polohu baterií.
Kontaktní plíšky baterií jsou okysličeny. Očistěte kontaktní plíšky suchou tkaninou.
Není připojen napájecí zdroj. Připojte napájecí zdroj.
Na displeji je [00].
Při vkládání baterií nebo napájecího zdroje byla stisknuta klávesa ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ. Vypněte přístroj stisknutím
tlačítka ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ.
Okraj manžety je povolený.
Uvolněte manžetu pomocí háčku a smyčky směrem dolů. Spusťte konec manžety přes metalické kolečko a
manžetu v něm přehněte.
Pokud jsou výsledky nesprávné, obraťte se na obchodníka. Přístroj sami nerozebírejte a jeho zařízení neopravujte.
TECHNICKÝ POPIS PRO ELEKTROMAGNETICKÉ PORUCHY
DS-10 / DS-10a odpovídá standardu pro elektromagnetické poruchy IEC60601-1-2:2014.
Protože toto zařízení je lékařským elektrickým přístrojem, při použití se musí přijmout zvláštní bezpečnostní opatření
proti elektromagnetickým poruchám. Bezpečnostní opatření jsou uvedeny níže:
Přístroj není určen pro použití v prostředí s vysokou intenzitou elektromagnetických poruch, například v blízkosti
aktivních vysokofrekvenčních chirurgických přístrojů a přístrojů pro MR (magnetickou rezonanci) atd.
Snažte se vyhýbat použití tohoto přístroje vedle jiných přístrojů nebo spolu s nimi, protože to může zapříčinit
problémy při provozu přístroje.
Použití příslušenství odlišného od uvedeného nebo poskytnutého výrobcem může zapříčinit zesílení
elektromagnetického záření nebo snížení odolnosti přístroje proti elektromagnetickým poruchám a zapříčinit
nesprávnosti při jeho provozu.
Přenosné zařízení pro rádiové spojení (včetně periferních zařízení, takových jako anténní kabely a vnější antény)
lze používat ve vzdálenosti od 30 cm od jakékoli části přístroje, včetně uvedených kabelů. V opačném případě to
může zapříčinit snížení výkonu tohoto přístroje.
Jestliže se chcete dozvědět konkrétní informace ohledně souladu se standardem, kontaktujte, prosím, vašeho
dealera nebo výrobce.
ZÁRUKA
Záruka přístroje je od koupě stanovena na 2 roky. Výrobce zaručuje odstranění výrobních vad v případě potvrzeného
data nákupu u odpovídajícího obchodníka. Během této doby je zaručena bezplatná oprava nebo výměna přístroje,
pokud byla vada způsobena neodpovídající kvalitou vnitřního zařízení nebo materiálu.
Tato záruka se nevztahuje na vady nebo poruchy, které byly způsobeny nepatřičným používáním nebo nedodržováním
pravidel v návodu. Informace o dodatečné záruce po uplynutí základní lhůty můžete obdržet u svého obchodníka.
Pokud budete chtít měření zastavit, stiskněte
TLAČÍTKO ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ. Po vypuštění
vzduchu se přístroj vypne.
RO
DENUMIREA PĂRȚILOR COMPONENTE A DISPOZITIVULUI (g.1)
1 UNITATEA DE BAZĂ
a ECRAN b
BUTONUL MEMORIEI
(M) c
BUTONUL PORNIRE/OPRIRE
d
MUFĂ PENTRU ADAPTOR
e MUFĂ PENTRU AER f
COMPARTIMENTUL BATERIILOR
g INEL METALIC h TUB AER i CONECTOR PENTRU AER
2 MANȘON
3 HUSĂ
4 BATERII AA(LR6)
5 MANUAL DE UTILIZARE
6
ADAPTORUL PENTRU REȚEA (valabil doar pentru DS-10a, nu este inclus la DS-10)
AFIȘAJ (g.2)
1 NUMĂR MEMORIE 2 SIMBOL BATERIE SLABĂ
3 SIMBOLUL PULSULUI 4 SIMBOL DE MISCARE A CORPULUI
5 INDICATORUL PULSULUI ARITMIC 6 SIMBOLUL PENTRU UMFLARE
7 SIMBOLUL PENTRU DEZUMFLARE 8 PRESIUNEA SISTOLICĂ
9 PRESIUNEA DIASTOLICĂ 10 FRECVENȚA PULSULUI
DATE GENERALE
Manualul dat conține instrucțuni cu privire la exploatarea efectiva și în siguranță a tensiometrului DS-10 (DS-10a).
Tensiometrul poate  utilizat doar conform destinației sale. Este necesar de a lua cunoștință cu informația redată în
acest manual. In mod special de atras atenția asupra compartimentului: «RECOMANDĂRI DE MĂSURARE A TENSIUNII
ARTERIALE».
INDICAȚII DE UTILIZARE
Dispozitivul este destinat pentru măsurarea neinvazivă a tensiunii arteriale sistolice și diastolice și determinarea
frecvenței pulsului la adulți, la domiciliu. Dispozitivul nu este destinat utilizării neonatale. Informațiile cu privire
la modicarea tensiunii arteriale la copii, femeilor gravide sau in preeclampsie se pot obtine consultând medicul.
MODUL DE MĂSURARE
Dispozitivul măsoară tensiunea arterială și frecvența pulsului prin metoda oscilometrică. Manșonul este conectat
la unitatea de bază și este înfășurat în jurul brațului. Senzorul din interiorul manșonului xează oscilațiile tensiunii,
produse în rezultatul dilatării și constricției arteriale, propagate de ecare sistolă ventriculară. Dispozitivul măsoară
amplituda ecărei unde pulsatile, care ulterior este transformată în milimetri ai coloanei de mercur și valorica
digital pe ecran.
DATE TEHNICE A DISPOZITIVULUI
Model :DS-10 (DS-10a)
Principiul de lucru :metoda oscilometrică
Display :
ecran 9 LCD
Gama de măsurare :de la 0 la 300mm a coloanei de
mercur (presiunea în manșon)
Domeniu de măsurare :
50-250 mmHg (presiunea
sistolică), 40-180mmHg
(presiunea diastolică) și 40-160
(frecvența pulsului)
Precizia* :
±3 mm coloanei de mercur
(presiunea în manșon), ±5%
valori (frecvența pulsului)
Umare :automată
Dezumare :comandată electronic
Tensiunea de alimentare
:
Tensiunea de alimentare: 4
baterii LR6 de 1,5V (baterie
alcalina AA)sau adaptor rețea
seria ADP-W5
Date electrice :DC6V/4W, 4 baterii: 6V curent
continuu/4 Wt;
Transformator: 100-240V
curent alternative, 50/60Hz
Dispozitiv: 6V curent
continuu,
500mA, transformator
(valabil
doar pentru DS-10a, nu este
inclus la DS-10)
Condiții de exploatare
:
de la +10°C la +40°C, umiditate
relativă: de la 15% la 85% (fără
condensație)
Condiții de transportare/păstrare
:
de la -20°C la +60°C, umiditate
relativă: de la 10% la 85% RH
(fără condensație)
Manșonul :
cu cuprinderea completă a
brațului; de la 22 la 32cm,
de tip BF
Unitatea de bază
:greutate aproximativă 250g
(fără baterii); dimensiuni:
116,5x122,2x69,9mm
(lățime/adâncime/înălțime)
Protecția de electrocutare
:sursă internă de energie/
clasa II, componenta de lucru
de tip BF
Regim de lucru
:continuu
Clasicarea :
sursă internă de energie/
clasa II
Clasă de protecție IP :IP20: protecție de corpuri
dure, cu diametrul mai mare
de 12,5 mm, nu este rezistent
la apă.
Durata de viața prognozată
:5 ani
Descrierea pictogramelor
:
:
:
:
Componenta de lucru tip BF
Echipament clasa II
A se citi instrucţiunile din
manual/ broșură
Utilizarea dispozitivelor
electrice și electronice are
loc separat de deșeuri în
conformitate cu legislația
în vigoare. Marcajul de pe
cutie sau pe dispozitiv indică
modul de utilizare pe teritoriul
țărilor din cadrul Comunitatii
Europene.
* Exactitatea măsurării valorilor este garantată în limitele gamei de măsurare.
Acest dispozitiv corespunde standardelor EN1060-1:1995+A2:2009 ”Sgmomanometre non-invazive, Partea 1: Cerințe
generale”, EN1060-3:1997+A2:2009 „Sgmomanometre non-invazive, Partea 3: cerințe suplimentare pentru sisteme
electromecanice de măsurare a tensiunii arteriale”.
Precizia dispozitivului este conrmată în conformitate cu protocolul SO 81060-2. În timpul studiului clinic K5 a fost
folosit pentru determinarea valorilor tensiunii diastolice pentru toate măsurătorile de auscultare.
Acest dispozitiv este destinat pentru utilizare într-un mediu cu presiune atmosferică stabilă/uniformă/identică.
Caracteristicile tehnice pot  modicate de către producător fără o noticare prealabilă a utilizatorului în acest sens.
MĂSURI DE PRECAUȚIE ȘI CONTRAINDICAȚII
Nu utilizați dispozitivul fără consultul mediculului, în caz de: tratament cu prepate prin dializă, tratament
cu anticoagulante, ser anti trombocitar sau steroizi. Utilizarea dispozitivului în așa condiții poate duce la
hemoragie internă.
• Informații suplimentare cu privire la tensiunea arterială se pot obține consultând medicul. Categoric se
interzice de a face careva concluzii, bazându-se pe valorile măsurărilor efectuate de sine stătător.
A nu se utiliza dispozitivul în caz de aparate medicale electrice implantate sau portabile, de ex. : electrostimulator
cardiac, defibrilator sau electrocardiograf. Dispozitivul nu este prevăzut pentru utilizare în combinație cu
aparate chirurgicale de înaltă frecvență.
A nu se utiliza dispozitivul în condiții cu risc explosiv, de exemplu, în apropiere de preparate anestezice sau în
interiorul camerei de oxigenare
În caz de exploatare sau păstrare la o temperatură și umiditate ce nu corespund cerințelor din instrucțiuni,
sistemul poate prezenta rezultate eronate.
A nu se utiliza manșonul sau componente de alt producător, în caz contrar dispozitivul va prezenta valori
greșite.
În cazul utilizării în apropiere directă de telefoane mobile, cuptoare cu microunde sau alte dispozitive ce pot
crea puternice câmpuri electromagnetice, acestea pot duce la afectarea funcționării dispozitivului.
A nu se îmbrăca manșonul pe brațul lezat, pe brațul cu cateter sau șunt arterio-venos aplicat, sau pe membru
superior de aceeași parte a corpului cu glanda mamară extirpată sau ganglion limfatic îndepărtat chirurgical.
Astfel se pot produce traume.
A se asigura că manșonul nu afecteaza circulația sângelui prin comprimarea îndelungată a vaselor sanguine.
A nu se admite o pierdere temporară funcțională a altor aparate medicale, dacă aceste sunt aplicate pe același
braț cu manșonul.
• Pentru evitarea traumatismului în urma pierderii fluxului sanguin la aplicarea manșonului este necesar,
- Asigurați-vă că TUBUL DE AER nu este răsucit. Tubul răsucit nu va permite tranzitul de aer; și
- Nu efectuați măsurările de multe ori.
Pentru evitarea asfixiei, a nu se permite accesul copiilor la dispozitiv și a nu se răsuci TUBUL DE AER în jurul
gâtului.
În dispozitiv sunt părți componente de mici dimensiuni. Deoarece copilul sau animalele de companie pot
ușor aspira orice piesă de mici dimensiuni, excludeți accesul copiilor și animalelor de companie la dispozitiv.
Întrucât dispozitivul constă din piese de precizie, a se evita acțiunea variațiilor bruște de temperatură,
umiditate, șocuri mecanice, prafului, pulberilor și razelor solare directe. A nu se arunca dispozitivul și a nu-l
lovi. A se proteja de umiditate. DISPOZITIVUL NU ESTE REZISTENT LA APĂ!
• A nu se apăsa pe display; a nu se pune dispozitivul cu display-ul în jos.
• Nu apăsați pe ecran și clape; nu puneți aparatul cu display-ul în jos.
A nu se extrage bateriile și a nu deconecta adaptorul în timp ce dispozitivul funcționeaza. Opriți aparatul, apoi
scoateți bateriile sau cablul de alimentație din priză.
• Nu atingeți transformatorul atunci când citiți valorile tensionale.
• Nu desfaceți aparatul și nu modificați construcța acestuia.
• Nu umflați manșonul, dacă acesta nu este aplicat pe braț.
Acest dispozitivul nu este destinat pentru utilizare în locuri publice de către persoanele care nu au fost
menționate.
• Nu aplicați manșonul pe membrul superior pe care se efectuează perfuzia intravenoasă.
A se înștiința producătorul și autoritatea competentă din țara / regiunea dumneavoastră despre orice incidente
serioase cu dispozitivul. Dacă nu dispuneți de contactele respectivei autorități competente, vă rugăm să vă
adresa-ți producătorului sau reprezentantului împuternicit din UE, datele de contact ale căruia sunt indicate
în prezentul manual.
RECOMANDĂRI PENTRU MĂSURAREA TENSIUNII ARTERIALE
Tensiunea arterială - este presiunea, produsă de lucrul mușchiului cardiac, ce propulsează sângele în artere.
Tensiunea arterială nu este mereu stabilă, permanent suferă modicări sub inuența factorilor psihici și a
activității zice.
Tensiunea arterială se menține la valorile sale maxime în timpul muncii și treptat scade spre seară. În timpul
somnului valorile rămân scăzute pentru a crește odată cu ridicarea din pat.
Cauze ce inuențează tensiunea arterială
• Mișcarea corpului • Vorbirea
• Încordarea psihică • Nervozitatea
• Emoțiile • Îngerarea alimentelor
• Consumul de alcool • Fumatul
• Micțiunea recentă sau defecația • Temperatura camerei
• Schimbări în mediul extern, de ex., mișcarea, zgomot ș.a.
Tensiunea arteriala măsurala domiciliu, de regulă, este mai joasă decât cea măsurată la spital, policlinică sau
cabinetul medicului. Tensiunea se modică deoarece la spital pacientul e agitat, iar la domiciliu e relaxat. Trebuie
cunoscute valorile tensionale stabile măsurate la domiciliu. Pentru citirea valorilor tensionale și cunoașterea valorilor
tensionale normale adresati-va medicului dvs. Tensiunea arterială se poate modica în dependență de vârstă,
greutate și condiții generale.
Înainte de a măsura tensiunea arterială este indicată o relaxare de cel puțin 5 minute într-un cadru liniștit. Este necesar
aveți o poziție corectă a corpului în timp ce măsurați tensiunea arterială. Nu vă mișcați și nu vorbiți. Evitați exercițiile zice,
consumul de produse alimentare și alcool, fumatul și alte acțiuni ce ar inuența valorile tensionale. Măsurarea se face în
ecare zi, la aceeași oră. În timpul măsurării asigurați-vă că temperatura mediului extern e menținută la nivelul a 20°C.
Valorile tensionale pot  inuențate de poziția corpului(așezat sau culcat).
MONTAREA BATERIILOR (g.3)
1. CUM SE DESCHIDE COMPARTIMENTUL BATERIILOR
Scoateti capacul compartimentului bateriilor de pe fața inferioară a dispozitivului.
2. INSTALAREA BATERIILOR
Introduceți în comppartimentul pentru baterii patru baterii “AA”, păstrând polaritatea (după cum este indicat).
3. CUM SE ÎNCHIDE COMPARTIMENTUL BATERIILOR
Puneți la loc capacul și închideți compartimentul bateriilor.
4. REGULI DE UTILIZARE A TRANSFORMATORULUI
Conectați transformatorul, introduceți în mufa de pe partea dreaptă a dispozitivului.
La conectarea transformatorului se recomandă scoaterea bateriilor.
CONECTAREA MANȘONULUI (g.4)
Introduceți CONECTORUL în MUFA din partea stângă a dispozitivului. Dacă CONECTORUL nu este introdus sau este
introdus incomplet, valorile tensionale vor  greșite. Asigurațivă că CONECTORUL este introdus.
APLICAREA MANȘONULUI (g.5)
1. Plasați manșonul pe brațul stâng, în așa fel, ca tubul de aer să e îndreptat în direcția brațului.
2. Răsuciți manșonul în jurul brațului, în așa fel, încât marginile manșonului e plasate cu 2-3 cm, deasupra
cotului. TUBUL DE AER trebuie să e pe palma mâinii.
3. Apăsați pe manșon și asigurațivă că inelul este bine xat.
Apăsați pe manșon și asigurațivă că inelul este bine xat. Răsucind manșonul în jurul brațului, se aplică două degete
între manșon și braț. La o aplicare prea strânsă sau prea liberă a manșonului pe braț valorile pot eronate. Dacă
este îmbrăcată cămașa, care poate limita circulația sângelui la nivel brahial, sau dacă mâneca este suecată mai
sus de braț, limitarea circulației sanguine va inuența precizia măsurării.
POZIȚIA CORECTĂ (g.6)
Pentru măsurarea tensiunii arteriale așezați-vă, puneți picioarele pe podea, stați perfect rezemați de spătarul
scaunului și puneți brațul pe o masă. Măsurarea se efectuează la nivelul brațului, aproximativ la nivelul inimii.
Antebrațul este xat pe suprafața mesei.
În plus, măsurarea poate efectuată și în poziție culcată. În timpul măsurătorii se poate privi în sus, fără a mișca
corpul sau gâtul. Măsurarea se efectuează la nivelul brațului, aproximativ la nivelul inimii.
Poziția luată în timpul măsurătorii poate inuența precizia valorilor. Dacă manșonul este aplicat mai jos (mai sus)
de nivelul inimii, atuni valorile tensionale vor vrește (vor scădea).
ETAPELE MĂSURĂRII (g.7)
Apăsați BUTONUL PORNIRE/OPRIRE.
1. Simbolul dezumării de aer va clipi imediat, cum se aprinde
și se stinge ecranul, după care pornește calibrarea relativă
presiunii atmosferice a aerului.
2. Dacă măsurătoarea are loc imediat cum au fost instalate
bateriile, pe ecran vor apărea valorile precedente, iar simbolul
dezumării de aer va pulsa.
3. Umarea cu aer va porni automat, iar pictograma umării va pulsa.
4. Măsurătoare se va începe imediat cum va inceta să lumineze simbolul umării cu aer.
5. In timpul măsurătorii incepe sa lumineze intermitent simbolul pentru frecvența pulsului. Manșonul se dezumă
automat la terminarea măsurătorii.
6. Valorile tensiunii arteriale și frecvenței pulsului vor  vizualizate pe ecran. Datele se păstrează automat în memorie.
Apăsați BUTONUL PORNIRE/OPRIRE.
Dacă ați uitat să opriți aparatul, acesta se va opri automat peste 3 minute.
SIMBOLUL MIȘCĂRII CORPULUI
Valorile ce au fost constatate în timpul mișcării, nu pot considerate adevărate, deoarece mișcarea corpului
inuiențează nivelul circuitului sanguin.
Dispozitivul va analiza unda pulsatilă și la depistarea mișcării corpului va evidenția pe ecran simbolul [ ].
INDICATORUL PULSULUI ARITMIC
Ritmul pulsului poate  modicat în timpul vorbirii, miscării
sau aritmiei. Simbolul [ ] indică o aritmie cardiacă.
Deoarece la citirea valorilor in poziție statica dispozitivul va
arăta prezența aritmiei, înainte de a se trage concluzii, este
necesar sa va adresati medicului specialist.
pulsul ritmic
Exemplu de aritmie în comparație cu pulsul ritmic
Nu efectuați măsurători repetate, așa cum auxul sanguin poate inuiența veridicitatea valorilor. Așteptați cel puțin
5 minute.
ÎNTREȚINEREA ȘI DESERVIREA TEHNICĂ
Păstrați dispozitivul în locuri curate. Curățați dispozitivul utilizând doar lavete uscate și moi. Nu folosiți pentru curățat
benzină, diluant sau alți solvenți similari. Deoarece manșonul poate absorbi transpirația și alte lichide, e necesara
urmărirea stării lui, evitând petele și decolorările.
Manșonul poate  curățat cu diluant sintetic, aplicat atent pe suprafață. Manșonul se usucă in aer liber. Asigurați-vă
că lichidul nu a pătruns în TUBUL DE AER. A nu se uda și nu se șterge dispozitivul cu substanțe abrazive .
În cazul depozitarii, a nu se pune greutăți peste aparat. Nu strângeți sau răsuciți cu putere manșonul. Deconectați
manșonul, xând MUFA și nu TUBUL DE AER. Nu îndoiți prea mult TUBUL DE AER.
Dacă dispozitivul a fost păstrat într-un mediu cu temperaturi mai ridicate de 40°C sau mai joase de 10°C, vă rugăm,
înainte de a porni dispozitivului să așteptați minim 2 ore.
Dacă nu veți mai folosi aparatul mai mult timp, scoateți bateriile. A nu se permite accesul copiilor la baterii.
Dacă ați depistat pe suprafața dispozitivului defecțiuni vizibile, imediat încetați exploatarea acestuia și adresați-vă
dealerului sau producătorului.
Recomandăm vericarea stării de lucru a tensiometrului peste ecare 2 ani. Așa gen de vericări pot executate
doar de producător sau rma, abilitată cu împuterniciri de producător.
IDENTIFICAREA ȘI REZOLVAREA DEFECTELOR
Valori tensionale extreme înalte sau joase.
În timpul măsurării a fost poziția incorectă a corpului sau a fost incorect răsucit manșonul.
Conrmați valorile tensionale prin măsurătoare repetată.
Mișcarea și vorbirea inuențează valorile tensionale. În timpul măsurării trebuie păstrat calmul și de tăcut.
Măsurarea valorilor tensionale a avut la scurt timp după efort zic sau altă activitate , ce inuențează rezultatul
măsurătorii. A se lua o pauză de 5 minute și a se repeta măsurătoarea. Vezi compartimentul «RECOMANDĂRI
PENTRU MĂSURAREA TENSIUNII ARTERIALE».
Valorile măsurate variază mereu.
Starea psihică și activitatea zică inuențează valorile tensionale. Toate măsurările vor efectuate în condiții
similare.
Valorile tensionale reale se deosebesc de cele măsurate la spital.
Aceste sunt inuențate de starea psihică, nervozitatea în condiții de spital sau relaxarea la domiciliu. A se măsura
tensiunea domiciliu, xa valorile și a apela la consultul medicului.
Tensiunea arterială suferă modicări pe parcursul a 24 de ore în dependență de starea psihică și zică. Valorile
tensionale variază după mâncare, consum de lichide, fumat, exerciții zice, baie. Asupra tensiunii arteriale
inuențează starea psihică, de exemplu starea de încordare sau relaxare. E important de reținut, că și măsurătorile
repetitive inuențează valorile tensionale. Impuneți propriile reguli cu condiții și perioade de timp pentru măsurări
zilnice a tensiunii arteriale.
Mesaje de eroare [Err 300].
Suprapresiune: valorile tensionale nu pot  citite din cauza mișcării sau vorbirii, chiar dacă manșonul este umat
la maximum. Nu se admite mișcarea sau vorbirea în timpul măsurării tensiunii arteriale.
Mesaj de eroare [Err-1].
Valorile tensionale nu pot  citite din cauza mișcării sau vorbirii, chiar dacă manșonul este umat la maximum. Nu
se admite mișcarea sau vorbirea în timpul măsurării tensiunii arteriale.
Mesaj de eroare [Err-2] is displayed.
Manșonul nu este bine conectat la aparat. Fixați conectorul de aer. Manșeta nu este înfășurată în mod
corespunzător. Reconrmă poziția manșetei pe braț.
Pe ecran [ ].
Bateriile sunt descărcate. Înlocuiți toate bateriile.
Pe ecran lipsește afișajul.
Bateriile sunt descărcate. Înlocuiți toate bateriile.
Bateriile nu sunt așezate corect. Introduceți bateriile corect.
Bateriile sunt oxidate. A se curăța cu lavetă curată.
Nu este conectată sursa de alimentare. Conectați sursa de alimentare.
Mesaj de eroare [00].
La instalarea bateriilor sau a transformatorului a fost apăsat butonul PORNIT/OPRIT. Opriți aparatul apăsând
butonul PORNIT/OPRIT.
Manșonul nu este corect amplasat.
Coborâți manșonul cu bucla în jos.
Treceți capătul manșonului prin inel metalic. Pliați manșonul în inelul metalic.
Dacă valorile sunt incorecte adresați-vă reprezentantului. Nu demontați produsul și nu modicați construcța acestuia.
DESCRIERE TEHNICĂ PENTRU INTERFERENȚE ELECTROMAGNETICE
DS-10 / DS-10a corespunde standardului interferențelor electromagnetice IEC60601-1-2:2014.
Deoarece dispozitivul este un echipament electric medical, înainte de utilizarea acestuia este necesar să luați măsuri
de precauție în ceea ce privește interferențele electromagnetice. Măsurile de precauție sunt indicate mai jos.
Dispozitivul nu este destinat pentru utilizare în mediile cu interferențe electromagnetice de frecvență înaltă, de
exemplu, în apropiere de echipament chirurgical de înaltă precizie și echipament pentru IRM (imagistică prin
rezonanță magnetică) etc.
A se evita utilizarea dispozitivului în apropiere sau împreună cu alt echipament, deoarece aceasta poate duce la
funcționarea incorectă a dispozitivului.
Utilizarea accesoriilor diferite de cele indicate sau oferite de producător poate provoca creșterea nivelului de
radiație electromagnetică sau reducerea nivelului de imunitate elctromagnetică a dispozitivului și acesta va
funcționa incorect.
Echipamentul portabil de radiofrecvență (inclusiv dispozitivele periferice, astfel ca cablurile antenei și antenele
externe) se utilizează la o distanță de cel puțin 30 cm de la orice parte a dispozitivului, inclusiv cablurile indicate.
În caz contrar dispozitivul va prezenta valori greșite.
Vă rugăm să vă adresați dealerului dumneavoastră sau producătorului pentru a obține informații detaliate cu privire
la standardul respectiv.
GARANȚIE
Acordarea garanției produsului se face pe 2 ani de la data achiziționării. Producătorul garanteaza înlăturarea defectelor
de producție în condițiile conrmării de tre reprezentant a datei achiziționării produsului. În această perioadă
se garantează reparația gratuită sau schimbul produsului, dacă defecțiunea a fost cauzată de neconformitatea
construcției sau a materialui. Garanția nu se acordă în caz de defecțiuni, produse de utilizarea necorespunzătoare a
produsului și nerespectarea recomandațiilor expuse în broșură. Date cu privire la o garanție suplimentară se pot obține
adresând o interpelare reprezentantului.
Pentru a opri măsurare, apăsați BUTONUL
PORNIRE/OPRIRE. După dezumare
dispozitivul se va opri.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nissei DS-A10(DS-10) Instrukcja obsługi

Kategoria
Jednostki ciśnienia krwi
Typ
Instrukcja obsługi