Deutsch
Einführung
Mit dem Modell CF155f vorgenommene Blutdruckmessungen entsprechen den Mes-
sungen, die ein geschulter Beobachter mit Manschette/Stethoskop durch die auskulta-
torische Blutdruckmessmethode ermittelt. Dabei gelten die von der amerikanischen na-
tionalen Standardisierungsorganisation festgelegten Grenzwerte für elektronische oder
automatische Sphygmomanometer. Dieses Gerät ist für erwachsene Verbraucher in häus-
licher Umgebung vorgesehen. Der Patient ist der bestimmte Bediener. Das Gerät nicht bei
Neugeborenen oder Kleinkindern anwenden. Das Modell CF155f ist duch ein etabliertes
internationales Garantieprogramm gegen Fertigungsfehler geschützt. Für Garantieinfor-
mationen wenden Sie sich bitte an den Hersteller Rossmax International Ltd.
Achtung: Beachten Sie die beiliegenden Dokumente. Lesen Sie diese Bedienanlei-
tung vor Verwendung sorgfältig durch. Spezische Informationen zu Ihrem eigenen
Blutdruck erhalten Sie von Ihrem Arzt. Bitte bewahren Sie diese Bedienanleitung auf.
Real-Fuzzy-Messtechnologie
Dieses Gerät nutzt zur Erkennung Ihres Blutdrucks die oszillometrische Methode. Bevor
die Manschette aufgepumpt wird, ermittelt das Gerät ein Manschettendruckäquivalent
für den Luftdruck. Das Gerät entscheidet anhand der Druckschwankungen über den Auf-
pumpdruck und führt danach eine Druckentlastung der Manschette durch.
Während der Druckentlastung erkennt das Gerät Amplitude und Flanken der Druck-
schwankungen und ermittelt daraus für Sie den systolischen Blutdruck, den diastolischen
Blutdruck und den Puls.
Vorläuge Anmerkungen
Dieses Blutdruckmessgerät erfüllt die europäischen Vorschriften und trägt das CE-Kenn-
zeichen „CE 1639“. Die Qualität des Geräts wurde überprüft und entspricht den Forderun-
gen der Richtlinie des EU-Rates 93/42/EEC (Medizingeräterichtlinie) Anhang I, wesentliche
Anforderungen, sowie den entsprechend harmonisierten Normen.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1 – Allgemeine An-
forderungen
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 3 – Zusätzliche Anfor-
derungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme
EN 1060-4: 2004 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 4: Testprozeduren zur Bestim-
mung der Gesamtsystemverlässlichkeit automatischer, nichtinvasiver Blutdruckmessge-
räte
ISO 81060-2: 2013 Nicht invasive Sphygmomanometer – Teil 2: Klinische Untersuchung
der automatisierten Messungs-Art.
Dieses Blutdruckmessgerät ist für eine lange Nutzungsdauer ausgelegt. Um die ständige
Verlässlichkeit zu gewährleisten, empfehlen wir, alle digitalen Blutdruckmessgeräte regel-
mässig zu kalibrieren. Dieses Messgerät erfordert nach 2 Jahren (bei normaler Nutzung,
das heisst, etwa 3 Messungen pro Tag) eine Neukalibrierung. Wenn das Gerät neu kalib-
riert werden sollte, zeigt das Gerät Folgendes an: . Das Gerät sollte auch neu kalibriert
werden, wenn das Messgerät aufgrund grober Gewalt beschädigt wurde (beispielsweise
herunterel) oder Flüssigkeiten bzw. extrem hoher oder tiefer Temperatur bzw. Änderun-
gen der Luftfeuchtigkeit ausgesetzt war. Wenn erscheint, bringen Sie es einfach zur
Neukalibrierung zu Ihrem Händler.
Blutdruck-Standard
Der Koordinationsausschuss des nationalen Schulungsprogramms zu Bluthochdruckhat
eine Blutdrucknorm entwickelt und den Blutdruckanzeigebereich in vier Kategorien ein-
geteilt. (Siehe «The Seventh Report of the Joint National Committee on Prevention, De-
tection, Evaluation, and Treatment of High Blood Pressure-Complete Report JNC-7» (7. Be-
richt des gemeinsamen nationalen Ausschusses zur Vermeidung, Erkennung, Bewertung
und Behandlung von Bluthochdruck – vollständiger Bericht JNC-7, 2003). Diese Blutdruck-
klassikation stützt sich auf Daten der Vergangenheit und muss nicht in jedem Fall für je-
den Patienten zutreen. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt regelmässig konsultieren. Ihr Arzt
wird Ihnen Ihren normalen Blutdruckschwankungsbereich sowie den Punkt mitteilen, an
dem für Sie ein Risiko besteht. Zur zuverlässigen Überwachung und Bezugnahme auf den
Blutdruck empfehlen wir, langfristig Protokoll zu führen. Laden Sie das Blutdruckprotokoll
von unserer Website www.rossmax.com herunter.
Anzeigeerklärungen
EE / Messfehler: Prüfen Sie, ob der Winkelstecker sicher mit dem Druckluftanschluss ver-
bunden ist, und führen Sie erneut eine Messung durch. Ziehen Sie die Manschette korrekt
stra, und halten Sie den Arm während der Messung ruhig. Sollte der Fehler wiederholt
vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
E1 / Störung im Luftkreislauf: Prüfen Sie, ob der Winkelstecker sicher an dem Druck-
luftanschluss an der Seite des Messgeräts angeschlossen ist, und führen Sie erneut eine
Messung durch. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem
lokalen Händler oder Service-Center.
E2 / Druck übersteigt 300 mmHg: Schalten Sie das Messgerät aus, und messen Sie
danach erneut. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem
lokalen Händler oder Service-Center.
E3 / Datenfehler: Nehmen Sie die Batterien heraus, warten Sie 60 Sekunden, und legen
Sie diese wieder ein. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu
Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
Er / Überschrittener Messbereich: Führen Sie erneut eine Messung durch. Sollte der
Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder
Service-Center.
Bewegungs-Anzeiger
Der “Bewegungs-Anzeiger” hilft den Benutzer daran zu erinnern, dass er sich während der
Blutdruck-Messung nicht bewegen darf. Das dazu gehörige Logo erscheint, sobald eine
Körper-Bewegung während oder nach jeder Messung festgestellt worden ist.
Achtung: Es empehlt sich, die Messung zu wiederholen, falls das Logo angezeigt
wurde.
Hypertonie-Risikoanzeige
Das National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (Koor-
dinationsausschuss des US-Schulungs programms zum Bluthochdruck) hat eine Blut-
drucknorm entwickelt und den Blut druckanzeigebereich in vier Kategorien ein geteilt.
Dieses Gerät besitzt eine innovative Blutdruckrisikoanzeige, die optisch darauf hinweist,
dass wahrscheinlich ein Risiko besteht (Normal / Prähypertonie / Hypertonie Stadi-
um 1 / Hypertonie Stadium 2 ). Dieser Zustand wird nach jeder Messung angezeigt.
Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
Dieses Gerät ist mit einem Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB) ausgestattet,
so dass auch Personen mit unregelmässigem Herzschlag exakte Messergebnisse erhalten,
da das Gerät den Benutzer warnt, wenn während der Messung ein unregelmässiger Herz-
schlag festgestellt wird.
Hinweis: Wenn das IHB-Symbol ( ) häug angezeigt wird, sollten Sie unbedingt Ihren
Arzt aufsuchen.
Verwendung des Netzadapters (optional)
1. Schliessen Sie den Netzadapter an der Netzadapterbuchse auf der rechten Seite des
Geräts an.
2. Stecken Sie den Netzadapter in eine Steckdose. (Bei Netzadaptern sind die Netzspan-
nung und der Strom neben der Buchse des Netzadapters angegeben).
Vorsicht:
1. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie längere Zeit im Netzbetrieb arbeiten.
Werden die Batterien lange Zeit nicht aus dem Batteriefach entfernt, kann es zum
Austritt von Batterieüssigkeit kommen, welche das Gerät beschädigen kann.
2. Bei Netzbetrieb sind keine Batterien erforderlich.
3. Netzteiladapter sind optional. Wenden Sie sich wegen kompatibler Netzadapter an den
Vertriebspartner.
4. Verwenden Sie nur den für dieses Blutdruckmessgerät zugelassenen Netzadapter.
Einlegen der Batterien
1. Drücken Sie auf den Batteriefachdeckel in Pfeilrichtung, um den Deckel abzunehmen
und das Batteriefach zu önen.
2. Legen Sie 4 Batterien der Grösse “AAA” wie im Batteriefach angegeben in das Batterie-
fach ein bzw. ersetzen Sie diese.
3. Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf, lassen Sie zuerst die unteren Haken einras-
ten, und drücken Sie dann auf das obere Ende des Batteriefachdeckels.
4. Ersetzen Sie die Batterien paarweise. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie das
Gerät längere Zeit nicht verwenden.
Sie müssen die Batterien ersetzen, wenn:
1. Das Symbol für niedrigen Batteriestand auf der Anzeige erscheint.
2. Sie die Taste ON/OFF/START drücken und auf dem Display nichts angezeigt wird.
Vorsicht
1. Batterien sind Sondermüll. Nicht gemeinsam mit dem Haushaltsmüll entsorgen.
2. In dem Gerät benden sich keine vom Benutzer reparierbaren Teile. Batterien oder
Schäden, die durch alte Batterien verursacht werden, sind nicht durch die Garantie ab-
gedeckt.
3. Verwenden Sie nur Markenbatterien. Wechseln Sie neue Batterien immer gemeinsam.
Verwenden Sie Batterien der gleichen Marke und des gleichen Typs.
Anlegen der Manschette
1. Packen Sie die Oberarmmanschette aus, und führen Sie das Ende der Manschette durch
den D-Ring der Manschette.
2. Legen Sie Ihren linken Arm in die Manschettenschlaufe. Der Farbstreifen sollte zu Ihrem
Körper zeigen und der Schlauch in Richtung Ihres Armes (siehe Abbildung ). Drehen
Sie Ihre linke Handäche nach oben, und legen Sie den Rand der Oberarmmanschette
etwa 1,5 bis 2,5 cm über der Innenseite des Ellbogengelenks an (siehe Abbildung ).
Ziehen Sie die Oberarmmanschette fest, indem Sie am Ende der Manschette ziehen.
3. Zentrieren Sie den Schlauch über der Mitte des Armes. Drücken Sie den Haken und
das Schlaufenmaterial fest zusammen. Zwischen Manschette und Arm müssen noch
zwei Finger Platz haben. Positionieren Sie die Arterienmarkierung über der Hauptarterie
(an der Arminnenseite) (siehe Abbildung ,). Hinweis: Suchen Sie die Hauptarterie,
indem Sie mit zwei Fingern etwa zwei Zentimeter über dem Ellbogengelenk an der
linken Arminnenseite drücken. Suchen Sie die Stelle, wo der Puls am stärksten fühlbar
ist. Dies ist Ihre Hauptarterie.
4. Schliessen Sie den Verbindungsschlauch der Manschette an dem Gerät an (siehe Ab-
bildung ).
5. Legen Sie Ihren Arm auf einen Tisch mit der Handäche nach oben ab, so dass die Man-
schette sich in Herzhöhe bendet. Stellen Sie sicher, dass der Schlauch nicht abgeknickt
ist (Abbildung ).
6. Die Manschette ist für Sie geeignet, wenn der Pfeil, wie auf der rechten Abbildung
rechts, innerhalb der durchgehenden Farblinie liegt. Wenn der Pfeil ausserhalb der
durchgehenden Farblinie liegt, benötigen Sie eine Oberarmmanschette mit anderem
Umfang. Wenden Sie sich für Manschetten in anderen Grössen an Ihren lokalen Händler.
Messverfahren
Hier einige Hinweise für genauere Messungen:
• Der Blutdruck ändert sich mit jedem Herzschlag und schwankt während des Tages lau-
fend.
• Die Blutdruckmessung kann durch die Körperhaltung des Benutzers, seinen physiolo-
gischen Zustand und andere Faktoren beeinträchtigt werden. Um die grösstmögliche
Verlässlichkeit zu erzielen, warten Sie nach dem Sport, Baden, Essen, dem Genuss alko-
holischer oder koeinhaltiger Getränke, sowie dem Rauchen eine Stunde, bevor Sie mit
der Messung beginnen.
• Vor der Messung sollten Sie sich mindestens fünf Minuten ruhig hinsetzen, da Messun-
gen in entspanntem Zustand genauer sind. Sie sollten nicht körperlich ermüdet oder
erschöpft sein, wenn Sie eine Messung durchführen.
• Führen Sie keine Messungen durch, wenn sie angespannt sind oder unter Stress stehen.
• Setzen Sie sich aufrecht auf einen Stuhl und nehmen Sie 5-6 tiefe Atemzüge. Vermeiden
Sie es, sich zurückzulehnen, während die Messung durchgeführt wird.
• Behalten Sie während der Messung im Sitzen ihre Füsse ach auf dem Boden und über-
schlagen Sie nicht Ihre Beine.
• Sprechen und beanspruchen Sie die Arm- oder Handmuskeln während der Messung
nicht.
• Messen Sie Ihren Blutdruck bei normaler Körpertemperatur. Wenn Ihnen warm oder kalt
ist, warten sie noch etwas, bevor Sie die Messung durchführen.
• Wenn das Blutdruckmessgerät bei sehr niedriger Temperatur (nahe des Gefrierpunkts)
gelagert wurde, bringen Sie es mindestens eine Stunde vor Verwendung an einen war-
men Ort.
• Warten Sie fünf Minuten, bevor Sie die nächste Messung durchführen.
1. Drücken Sie die Taste ON/OFF/START. Alle Anzeigen erscheinen für etwa eine Sekunde,
bevor das Display wieder auf „0“ umschaltet.
2. Das Messgerät pumpt die Manschette automatisch mit einem geeigneten Druck in
Abhängigkeit von den Pulsschwankungen des Benutzers auf. Danach beginnt die Mes-
sung. Sitzen Sie während der Messung still und verhalten Sie sich ruhig. Bewegungen
können die Messergebnisse verfälschen.
3. Wenn die Messung abgeschlossen ist, werden gleichzeitig der systolische und der dia-
stolische Druck sowie der Puls angezeigt und automatisch im Speicher gesichert. Es
können bis zu 90 Speichereinträge gesichert werden.
4. Die Messung ist damit abgeschlossen. Drücken Sie die Taste ON/OFF/START, um das
Gerät auszuschalten. Wird keine Taste gedrückt, schaltet sich das Gerät nach 1 Minute
selbstständig aus.
Dieses Blutdruckmessgerät wird automatisch auf einen höheren Druck aufgepumpt,
wenn das System feststellt, dass für eine Blutdruckmessung mehr Druck erforderlich ist.
Hinweis: 1. Dieses Messgerät schaltet eine Minute nach dem letzten Tastendruck auto-
matisch ab.
2. Drücken Sie zur Unterbrechung des Messvorgangs einfach die “Speicher”-Taste oder die
Taste ON/OFF/START: Die Manschette wird sofort entlastet.
Abrufen von Werten aus dem Speicher
1. Drücken Sie zum Aufruf gespeicherter Blutdruckmesswerte aus dem Speicher einfach
die „Speicher“-Taste. Die erste Anzeige ist der Mittelwert der letzten drei im Speicher
gespeicherten Messwerte. Der letzte Satz gespeicherter Messwerte wird angezeigt.
2. Wenn Sie nochmals die „Speicher“-Taste drücken, wird der vorhergehende Messwert-
satz aufgerufen.
3. Alle im Speicher abgelegten Messwerte werden mit ihrer fortlaufenden Nummer an-
gezeigt.
Löschen der Werte aus dem Speicher
Halten Sie die „Speicher“-Taste 5 Sekunden lang gedrückt: Daraufhin können die Daten im
Speicherbereich automatisch gelöscht werden.
Fehlerbehebung
Wenn während der Verwendung Störungen auftreten, prüfen Sie bitte die folgenden
Punkte.
Symptome Prüfpunkte Berichtigung
Keine Anzeige bei
Betätigung der Taste
ON/OFF/START
Sind die Batterien leer? Ersetzen Sie die Batterien durch
vier neue Batterien.
Sind die Batterien mit falscher
Polarität eingesetzt? Setzen Sie die Batterien mit der
richtigen Polaritätwieder ein.
Auf dem Display
erscheint das
Symbol EE oder es
wird ein besonders
niedriger (hoher)
Blutdruckwert ange-
zeigt.
Wurde die Manschette korrekt
angelegt?
Legen Sie die Manschette richtig
an, so dass sie korrekt positio-
niert ist.
Haben Sie während der Mes-
sung gesprochen oder sich
bewegt? Führen Sie erneut eine Messung
durch.
Halten Sie während der Messung
ihr Handgelenk ruhig.
Haben Sie das Handgelegt
mit angelegter Manschette
geschüttelt?
Hinweis: Wenn das Gerät nicht funktioniert, bringen Sie es zu Ihrem Händler zurück. Das
Messgerät sollten Sie unter keinen Umständen zerlegen und selbst reparieren.
Sicherheitshinweise
1. Das Messgerät enthält hoch genaue Bauteile. Vermeiden Sie daher extreme Tempera-
turen, extreme Luftfeuchtigkeit und direkte Sonneneinstrahlung. Lassen Sie das Gerät
nicht herunterfallen, und vermeiden Sie starke Stossbelastungen des Grundgeräts und
schützen Sie es vor Staub.
2. Reinigen Sie das Gehäuse des Blutdruckmessgeräts und die Manschette vorsichtig mit
einem feuchten, weichen Tuch. Üben Sie keinen Druck aus. Waschen Sie die Manschet-
te nicht und behandeln Sie sie nicht mit chemischen Reinigern. Verwenden Sie niemals
Verdünnungsmittel, Alkohol oder Benzin als Reinigungsmittel.
3. Ausgelaufene Batterien können das Gerät beschädigen. Nehmen Sie die Batterien her-
aus, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden.
4. Um Gefahren zu vermeiden, sollte das Gerät nicht von Kindern bedient werden.
5. Wenn das Gerät bei einer Temperatur nahe des Gefrierpunkts gelagert wurde, warten
Sie vor Verwendung bis das Gerät sich an die Zimmertemperatur angepasst hat.
6. Dieses Gerät kann nicht vor Ort gewartet werden. Sie sollten das Gerät weder mit Werk-
zeugen önen, noch versuchen, etwas in dem Gerät selbst einzustellen. Wenn Proble-
me auftreten, wenden Sie sich bitte an den Händler oder Arzt, von dem Sie dieses Gerät
gekauft haben, oder an Rossmax International Ltd.
7. Ein häuges Problem bei allen Blutdruckmessgeräten mit oszillometrischer Messung ist
die Bestimmung des korrekten Blutdrucks bei Benutzern, bei denen eine normale Ar-
rhythmie (atriale oder ventrikuläre vorzeitige Herzschläge oder Herzkammerimmern),
Diabetes, schlechter Blutkreislauf oder Nierenprobleme diagnostiziert wurden oder bei
Benutzern, die einen Schlaganfall hatten oder bewusstlos sind.
8. Sie können mit der Taste ON/OFF/START die Funktion jederzeit stoppen, der Druck in
der Manschette wird dann schnell abgelassen.
9. Sobald der Druck der Druckluft 300 mmHg erreicht, beginnt das Messgerät aus Sicher-
heitsgründen mit einer schnellen Druckentlastung.
10. Bitte beachten Sie, dass dieses Blutdruckmessgerät nur für den Heimgebrauch vor-
gesehen ist und kein Ersatz für die Beratung durch einen Arzt oder eine medizinische
Fachkraft ist.
11. Verwenden Sie dieses Gerät nicht zur Diagnose oder Behandlung von Gesundheits-
problemen und Erkrankungen. Die Messergebnisse dienen nur der Orientierung. Kon-
sultieren Sie bei der Interpretation von Blutdruckmessungen einen Gesundheitsexper-
ten. Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie ein medizinisches Problem haben oder vermuten!
Ändern Sie Ihre Medikation nicht ohne Konsultation Ihres Arztes bzw. Mediziners.
12. Elektromagnetische Störungen: Das Gerät enthält empndliche elektronische Kompo-
nenten. Vermeiden Sie starke elektrische oder elektromagnetische Felder in direkter
Nähe des Geräts (beispielsweise durch Mobiltelefone und Mikrowellengeräte). Diese
können zur zeitweiligen Beeinträchtigung der Messgenauigkeit führen.
13. Entsorgen Sie das Gerät, die Batterien, Komponenten und Zubehörteile entsprechend
den lokalen Bestimmungen.
14. Die technischen Daten dieses Blutdruckmessgeräts sind nur gewährleistet, wenn es in-
nerhalb der in den technischen Daten angegebenen Grenzwerte für Temperatur und
Luftfeuchtigkeit gelagert bzw. verwendet wird.
15. Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer Funktionsbeeinträchtigung
des betroenen Gliedmaßes kommen kann.
16. Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht unnötig lange unterbunden
werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
17. Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrucken oder Abknicken des
Manschettenschlauches.
18. Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette sowie häuge Messungen.
Eine dadurch resultierende Beeinträchtigung des Blutusses kann zu Verletzungen
führen.
19. Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm angelegt wird, dessen Ar-
terien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw.
eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
20. Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine Brustamputation hatten.
21. Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weiteren Verletzungen
führen kann.
22. Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-Manschetten. Ansonsten
werden falsche Messwerte ermittelt.
23. Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein. Bewahren Sie Batterien und
Produkte daher an einem für Kleinkinder unzugänglichen Ort auf. Wenn eine Batterie
verschluckt wurde, rufen Sie sofort einen Arzt an.
24. Benutzen Sie den Schlauch und/oder den Netzadapter nur für die dafür vorgesehene
beschriebene Anwendung, ansonsten besteht die Gefahr von Strangulation.
25. Benutzen Sie die Service- und Wartungsvorrichtung und Manschette nicht während
der Anwendung.
Technische Daten
Messmethode Oszillometrisch
Messbereich Druck: 30 - 260 mmHg; Puls: 40~199 Schläge/ Minute
Drucksensor Halbleiter
Messgenauigkeit Druck: ± 3 mmHg; Puls: ± 5 % des Messwerts
Aufpumpen Antrieb durch Pumpe
Entlastung Automatisches Entlastungsventil
Speicherkapazität 90 Speicherplätze
Auto-Abschaltfunktion 1 Minute nach dem letzten Tastendruck
Einsatzbedingungen 10° C ~ 40° C (50° F ~ 104° F); 40 % ~85% RH; 700~1060hPa
Aufbewahrungs- & Trans-
portkonditionen -10° C~60° C (14° F~140° F); 10 % ~90 % RH; 700~1060hPa
Gleichstromquelle Vier Batterien 6 V (AAA)
Netzteil DC6 V, ≥600 mA (Steckergrösse: AussenØ (-) 4,0 mm; InnenØ
(+) 1,7 mm
Abmessungen 124±2 (L) X 85±2 (B) X 68.6±2 (H) mm
Gewicht 222±22 g (Bruttogewicht ohne Batterien)
Armumfang Erwachsene: 24~40 cm (9,4”~15,7”)
Benutzer gruppe Erwachsene Anwender
Typ BF: Gerät und Manschette sollen einen besonderen konst-
ruktiven Schutz gegen elektrische Schläge gewährleisten.
IP Klassizierung IP21, Schutz gegen schädliches Eindringen von Wasser und
Staub
* Bei technischen Daten sind Änderungen jederzeit vorbehalten.
Française
Consignes D’utilisation
Les mesures de pression artérielle réalisées avec le CF155f sont équivalentes à celles
obtenues par un observateur expérimenté utilisant un brassard/stéthoscope, dans
les limites prescrites par la norme nationale américaine sur les sphygmomanomètres
électroniques ou automatiques. Cet instrument est réservé à un usage domestique
par des adultes. Le patient est un opérateur prévu. Ne l’utilisez pas pour relever la
pression artérielle d’enfants ou de bébés. Le CF155f est garanti contre les défauts de
fabrication par un programme de garantie internationale. Pour plus d’informations
sur la garantie, contactez le fabricant: Rossmax International Ltd.
Attention: Consultez les documents d’accompagnement. Veuillez lire ce manuel
attentivement avant l’emploi. Pour obtenir des informations spéciques sur la
pression artérielle, contactez votre médecin. Veillez à conserver ce manuel.
Technologie de mesure Real Fuzzy
Cet instrument utilise la méthode oscillométrique pour détecter la pression arté-
rielle. Avant le gonage du brassard, l’instrument établit une pression de base équi-
valente à la pression de l’air. Il détermine le niveau de gonage approprié sur la base
des oscillations de pression, puis le dégonage du brassard.
Pendant le dégonage, l’instrument détecte l’amplitude et la pente des oscillations
de pression. Ce faisant, il détermine les pressions artérielles systolique et diastolique,
et le pouls.
Remarques préliminaires
Ce tensiomètre est conforme aux réglementations européennes et présente le mar-
quage CE «CE1639». La qualité de l’instrument a été contrôlée et est conforme aux
dispositions de la directive européenne 93/42/CEE (appareils médicaux), annexe 1,
exigences fondamentales et normes harmonisées appliquées:
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Par-
tie 1 - Exigences générales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Par-
tie 3 - Exigences supplémentaires pour systèmes de mesure de pression artérielle
électro-mécaniques
EN 1060-4: 2004 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie 4: Pro-
cédures de test pour déterminer la précision système globale de sphygmomano-
mètres automatiques non invasifs.
ISO 81060-2: 2013 Sphygmomanomètres non invasifs - Partie 2: Investigation cli-
nique du type de mesure automatique.
Ce tensiomètre a été conçu pour une utilisation de longue durée. Pour maintenir la
précision spéciée, prévoyez un ré étalonnage de tous les tensiomètres numériques.
Ce tensiomètre n’exige pas de ré étalonnage avant 2 ans (dans un cas d’utilisation
normale avec env. 3 mesures par jour). Quand un ré étalonnage est nécessaire, l’ins-
trument ache . Un ré étalonnage est aussi nécessaire si l’instrument subit des
dommages dus à un choc violent (chute) ou à une exposition aux liquides ou à des
variations d’humidité ou de température basses ou élevées extrêmes. Quand s’af-
che, renvoyez l’instrument au revendeur le plus proche en vue du réé talonnage.
Norme relative à la pression artérielle
Le Comité national de coordination de programme éducatif sur l’hypertension aux
États-Unis a élaboré une norme relative à la pression artérielle, classant les plages de
tension en 4 niveaux. (réf. le septième rapport du Comité national mixte sur la pré-
vention, la détection, l’évaluation et le traitement de l’hypertension aux États-Unis,
rapport complet JNC-7, 2003). Cette classication de la pression artérielle se base sur
des données historiques. Elle ne peut être appliquée telle quelle à un patient donné.
Veuillez consulter votre médecin régulièrement. Il vous indiquera votre plage de
pression artérielle normale de même que les valeurs considérées comme un risque.
Pour une surveillance et une documentation ables de la pression artérielle, conser-
vez des enregistrements à long terme. Veuillez télé charger votre carnet de pression
artérielle sur le site www.rossmax.com.
Description de l’écran
EE / Erreur de mesure: Assurez-vous que la che L est bien branchee sur la prise
d’air et refaites la mesure. Ajustez correctement le brassard et gardez votre bras im-
mobile pendant la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur
ou centre SAV local.
E1 / Défaut du circuit d’air: Assurez-vous que la che L est bien branchee sur la
prise d’air sur le cote de l’instrument et refaites la mesure. Si l’erreur persiste, ren-
voyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
E2 / Pression dépassant 300 mmHg: Eteignez l’instrument et refaites une me-
sure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
E3 / Erreur de données: Enlevez les piles, attendez 60 secondes, puis reinserez-les.
Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
Er / Mesure hors plage: Refaites la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instru-
ment au distributeur ou centre SAV local.
Détecteur de mouvement
Le “Détecteur de mouvement” permet de rappeler à l’utilisateur de rester immobile
et indique tout mouvement du corps pendant la mesure . L’icône spéciée s’ache
une fois “le mouvement du corps” a été détectée pendant et après chaque mesure.
Remarque: Il est fortement recommandé que vous mesure à nouveau si l’icône
apparaît.
Indicateur de risque d’hypertension
Le Comité national de coordination de programme éducatif sur l’hypertension
aux États-Unis a développé une norme relative à la pression artérielle, classant les
plages de tension en 4 niveaux. Cet instrument est équipé d’un indicateur de risque
d’hypertension novateur qui signale de façon optique le niveau de risque présumé
(normal / pré-hypertension / hypertension de niveau 1 / hypertension de
niveau 2 ) du résultat après chaque mesure.
Détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB)
Cet instrument est équipé d’un détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB) per-
mettant aux personnes qui sourent de battements de cœur irréguliers d’obtenir
une indication précise sur une éventuelle arythmie cardiaque pendant la mesure.
Remarque: Nous vous recommandons vivement de consulter votre médecin si
l’icône IHB( ) apparaît souvent.
Utilisation du bloc secteur CA (en option)
1. Raccordez le bloc secteur CA à la prise jack CA au droite de l’instrument.
2. Branchez le bloc secteur CA sur la prise. (Les blocs secteur CA nécessaires sont
indiqués à côté de la prise jack CA.)
Attention:
1. Veuillez enlever les piles si vous opérez en mode CA pendant une longue
période. Un long séjour des piles dans le logement peut provoquer des fuites
susceptibles d’endommager l’instrument.
2. Pas de piles nécessaires en mode CA.
3. Les blocs secteur CA sont optionnels. Contactez le distributeur pour plus d’infor-
mations sur les blocs secteur CA compatibles.
4. Utilisez seulement le bloc secteur CA autorisé avec ce tensiomètre. Pour plus
d’informations sur le bloc secteur CA autorisé, référez-vous à l’ANNEXE 1.
Insertion des piles
1. Pressez et relevez le couvercle du logement des piles dans le sens de la èche
pour ouvrir le logement.
2. Insérez ou remplacez 4 piles «AAA» dans le logement conformément aux indica-
tions situées à l’intérieur.
3. Reposez le couvercle du logement en engageant d’abord les crochets du bas,
puis l’extrémité supérieure.
4. Remplacez les piles par paire. Enlevez les piles avant une longue période d’inuti-
lisation de l’instrument.
Vous devez remplacer les piles quand
1. l’icône «Faible état de charge» s’ache
2. vous pressez la touche ON/OFF/DEMARRAGE et que l’écran reste noir.
Attention
1. Les piles font partie des déchets spéciaux. Ne les jetez pas avec les ordures
ménagères.
2. L’instrument ne contient pas de pièces réparables par l’utilisateur. Les piles ou
dommages résultant de piles usagées sont exclus de la garantie.
3. Utilisez exclusivement des piles de marque. Remplacez toujours les piles en bloc.
Utilisez des piles de même marque et de même type.
Mise en place du brassard
1. Déroulez le brassard en laissant l’extrémité du brassard passer à travers la bague D.
2. Passez votre bras gauche à travers le brassard. Orientez le repère de couleur vers
vous, le tuyau suivant la direction du bras (g. ). Votre paume gauche étant en
haut, placez le bord du brassard environ 1,5 à 2,5 cm au-dessus du creux du coude
(g. ). Serrez le brassard en tirant sur son extrémité.
3. Centrez le tuyau sur le bras. Appuyez sur le crochet et xez l’ensemble. Vous devez
pouvoir placer 2 doigts entre le brassard et votre bras. Placez le repère de l’artère
(Ø) sur l’artère principale (à l’intérieur du bras) (g. .). Remarque: Localisez
l’artère principale en appuyant avec 2doigts environ 2cm au-dessus du coude,
à l’intérieur du bras gauche. Repérez l’endroit où le pouls est le plus fort. C’est
l’artère principale.
4. Branchez le tuyau de connexion du brassard sur le tensiomètre (g. ).
5. Posez le bras sur une table (paume en haut) de sorte que le brassard se trouve à
hauteur du cœur. Assurez-vous que le tuyau n’est pas plié (g. ).
6. Ce brassard convient à votre bras si la èche coïncide avec la ligne continue en
couleur illustrée à droite (g. ). Si la èche se trouve en dehors de cette ligne,
vous avez besoin d’un brassard d’un autre périmètre. Contactez le revendeur local
pour obtenir des brassards d’autres tailles.
Procédures de mesure
Voici quelques conseils utiles pour obtenir des mesures plus précises:
• La pression artérielle change à chaque battement de cœur et varie constamment
pendant la journée.
• La mesure de la pression artérielle peut être aectée par la position de l’utilisateur,
son état physiologique et d’autres facteurs. En vue d’une précision maximale, ne
mesurez pas la pression artérielle moins d’une heure après avoir fait du sport, pris
un bain, mangé, bu des boissons alcoolisées ou de la caféine, ou fumé.
• Nous vous recommandons de vous asseoir au moins 5 minutes dans un lieu calme,
étant donné qu’un état détendu augmente la précision. Vous ne devriez pas être
épuisé pendant la prise d’une mesure.
• Ne faites pas de mesures quand vous êtes stressé ou tendu.
• Asseyez-vous droit sur une chaise. Respirez profondément 5-6 fois. Évitez de vous
adosser contre la chaise pendant la mesure.
• Ne pas croiser les jambes en position assise et garder les pieds à plat sur le sol
pendant la mesure.
• Evitez de parler et de bouger les muscles de votre main ou bras pendant la mesure.
• Mesurez la pression artérielle à une température corporelle normale. Si vous avez
froid ou chaud, attendez un peu avant de faire une mesure.
• Si le tensiomètre est stocké à très basse température (près de 0°), mettez-le dans un
endroit tempéré au moins une heure avant de l’utiliser.
• Attendez 5 minutes avant de prendre la prochaine mesure.
1. Pressez la touche ON/OFF/DEMARRAGE. Tous les achages apparaissent pen-
dant une seconde avant le retour à «0».
2. L’instrument gone automatiquement le brassard au niveau approprié, en fonc-
tion des oscillations du pouls de l’utilisateur. La mesure commence alors. Il est
important de rester immobile et calme durant la mesure. Tout mouvement sen-
sible peut aecter les résultats de mesure.
3. A la n de la mesure, la pression systolique, la pression diastolique et le pouls sont
achés simultanément et mémorisés automatiquement. Jusqu’à 90 mémoires
peuvent être enregistrées.
4. La mesure est maintenant achevée. Appuyez sur la touche ON/OFF/DEMARRAGE
pour mettre l’instrument hors tension. Si aucune touche n’est pressée, l’instru-
ment s’arrête au bout de 1 minute.
Ce tensiomètre se regone automatiquement à un niveau plus élevé de pression. Si
le système détecte qu‘il est nécessaire d‘avoir plus de pression pour prendre une
mesure de la pression artérielle.
English
Introduction
Blood pressure measurements determined with CF155f are equivalent to those ob-
tained by a trained observer using cu/stethoscope auscultation method, within
the limits prescribed by the American National Standard, Electronic or Automated
Sphygmomanometers. This unit is to be used by adult consumers in a home envi-
ronment. The patient is an intended operator. Do not use this device on infants or
neonates. CF155f is protected against manufacturing defects by an established Inter-
national Warranty Program. For warranty information, you can contact the manufac-
turer, Rossmax International Ltd.
Attention: Consult the accompanying documents. Please read this manual
carefully before use. For specic information on your own blood pressure, con-
tact your physician. Please be sure to keep this manual.
Real Fuzzy Measuring Technology
This unit uses the oscillometric method to detect your blood pressure. Before the cu
starts inating, the device will establish a baseline cu pressure equivalent to the air
pressure. This unit will determine the appropriate ination level based on pressure
oscillations, followed by cu deation.
During the deation, the device will detect the amplitude and slope of the pres-
sure oscillations and thereby determine for you the systolic blood pressure, diastolic
blood pressure, and pulse.
Preliminary Remarks
This Blood Pressure Monitor complies with the European regulations and bears the
CE mark “CE 1639”. The quality of the device has been veried and conforms to the
provisions of the EC council directive 93/42/EEC (Medical Device Directive), Annex I
essential requirements and applied harmonized standards.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Non-invasive sphygmomanometers - Part 1 - General re-
quirements
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Non -invasive sphygmomanometers - Part 3 - Supplemen-
tary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems
EN 1060-4: 2004 Non-invasive sphygmomanometers - Part 4: Test Procedures to de-
termine the overall system accuracy of automated non-invasive sphygmomanom-
eters.
ISO 81060-2: 2013 Non-invasive sphygmomanometers - Part 2: Clinical investigation
of automated measurement type.
This blood pressure monitor was designed for long service time. Ensure continued
accuracy, it’s recommended that all digital blood pressure monitors require re-cali-
bration. This monitor (under normal usage with approx. 3 measurements a day) does
not require re-calibration for 2 years. Once the unit should be re-calibrated the device
will display . The unit should also be re-calibrated if the monitor sustains damage
due to blunt force (such as dropping) or exposure to uids and / or extreme hot or
cold temperature / humidity changes. When appears, simply return to your near-
est dealer for re-calibration service.
Blood Pressure Standard
The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee has
developed a blood pressure standard, classifying blood pressure ranges into 4 stages.
(Ref. The Seventh Report of the Joint National Committee on Prevention, Detection,
Evaluation, and Treatment of High Blood Pressure-Complete Report JNC-7, 2003).
This blood pressure classication are based on historical data, and may not be di-
rectly applicable to any particular patient. It is important that you consult with your
physician regularly. Your physician will tell you your normal blood pressure range
as well as the point at which you will be considered at risk. For reliable monitoring
and reference of blood pressure, keeping long- term records is recommended. Please
download the blood pressure log at our website www.rossmax.com.
Display Explanations
EE / Measurement Error: Make sure the L-plug is securely connected to the air
socket and measure again quietly. Wrap the cu correctly and keep arm steady dur-
ing measurement. If the error keeps occurring, return the device to your local dis-
tributor or service center.
E1 / Air Circuit Abnormality: Make sure the L-Plug is securely connected to the air
socket on the side of the unit and measure again quietly. If the errors still occur, return
the device to your local distributor or service center for help.
E2 / Pressure Exceeding 300 mmHg: Switch the unit o and measure again qui-
etly. If the error keeps occurring, return the device to your local distributor or service
center.
E3 / Data Error: Remove the batteries, wait for 60 seconds, and reload. If the error
keeps occurring, return the device to your local distributor or service center.
Er / Exceeding Measurement Range: Measure again quietly. If the error keeps oc-
curring, return the device to your local distributor or service center.
Movement Detection
The “Movement Detection” helps reminding the user to remain still and is indicating
any body movement during measurement. The specied icon appears once a “body
movement” has been detected during and after each measurement.
Note: It’s highly recommended that you measure again if the icon appears.
Hypertension Risk Indication
The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee has
developed a blood pressure standard, classifying blood pressure ranges into 4 stages.
This unit is equipped with innovative blood pressure risk Indication, which visually
indicates the assumed risk level (normal / prehypertension / stage 1 hyperten-
sion / stage 2 hypertension ) of the result after each measurement.
Irregular Heartbeat (IHB) Detection
This unit is equipped with an Irregular Heartbeat (IHB) Detection which allows those
who have an irregular heartbeat to obtain accurate measurements alerting the user
of the presence of an irregular heart beat during the measurement.
Note: It is strongly recommended that you consult your physician if the IHB icon ap-
pears often ( ).
Using the AC Adaptor (Optional)
1. Connect the AC adaptor with the AC adaptor jack on the right side of the unit.
2. Plug the AC adaptor into the socket. (AC adaptors with required voltage and cur-
rent indicated near the AC adaptor jack.)
Caution:
1. Please unload the batteries when operating with the AC mode for a longer
period of time . Leaving the batteries in the compartment for a long time may
cause leakage, which may lead to damage of the unit.
2. No batteries are needed when operating with the AC mode.
3. AC adaptors are optional. Please contact the distributor for the compatible AC
adaptors.
4. Use only the authorized AC Adaptor with this blood pressure monitor. Information
for the authorized AC adaptor, please refer to APPENDIX 1.
Installing Batteries
1. Press down and lift the battery cover in the direction of the arrow to open the
battery compartment.
2. Install or replace 4 “AAA” sized batteries in the battery compartment according to
the indications inside the compartment.
3. Replace the battery cover by clicking in the bottom hooks rst, then push in the
top end of the battery cover.
4. Replace the batteries in pairs. Remove batteries when unit is not in use for ex-
tended periods of time.
You need to replace the batteries when
1. Low battery icon appears on display.
2. The ON/OFF/START key is pressed and nothing appears on display.
Caution:
1. Batteries are hazardous waste. Do not dispose them together with the household
garbage.
2. There are no user serviceable parts inside. Batteries or damage from old batteries
are not covered by warranty.
3. Use exclusively brand batteries. Always replace with new batteries together. Use
batteries of the same brand and same type.
Applying the Cu
1. Unwrap the arm cu, leaving the end of the cu through the D-ring of the cu.
2. Put your left arm through the cu loop. The color strip indication should be posi-
tioned closer to you with the tube pointing in the direction of your arm (Fig. ).
Turn your left palm upward and place the edge of the arm cu at approximately
1.5 to 2.5 cm above the inner side of the elbow joint (Fig. ). Tighten the cu by
pulling the end of the cu.
3. Center the tube over the middle of the arm. Press the hook and loop material to-
gether securely. Allow room for 2 ngers to t between the cu and your arm. Posi-
tion the artery mark (Ø) over the main artery (on the inside of your arm) (Fig. ,).
Note: Locate the main artery by pressing with 2 ngers approximately 2 cm above
the bend of your elbow on the inside of your left arm. Identify where the pulse can
be felt the strongest. This is your main artery.
4. Plug in the cu connecting tube into the unit (Fig. ).
5. Lay your arm on a table (palm upward) so the cu is at the same height as your
heart. Make sure the tube is not kinked (Fig. ).
6. This cu is suitable for your use if the arrow falls within the solid color line as shown
on the right (Fig. ). If the arrow falls outside the solid color line, you will need a
cu with other circumferences. Contact your local dealer for additional size cus.
Measurement Procedures
Here are a few helpful tips to help you obtain more accurate readings:
• Blood pressure changes with every heartbeat and is in constant uctuation through-
out the day.
• Blood pressure recording can be aected by the position of the user, his or her
physiological condition and other factors. For greatest accuracy, wait one hour after
exercising, bathing, eating, drinking beverages with alcohol or caeine, or smoking
to measure blood pressure.
Español
Introducción
Las mediciones de presión arterial determinadas con CF155f son equivalentes con aque-
llas obtenidas por un observador entrenado usando el método de auscultación con bra-
zalete/estetoscopio dentro de los límites especicados en la norma ANSI para esgmo-
manómetros electrónicos o automatizados. Esta unidad se ha concebido para ser usada
por adultos en un entorno doméstico. El paciente es el usuario previsto. No use este
aparato para niños o recién nacidos. El CF155f está protegido contra defectos de fabrica-
ción mediante un programa de garantía internacional. Para una información acerca de la
garantía, usted puede contactar al fabricante, Rossmax International Ltd.
Atención: Consulte los documentos anexos. Por favor, lea este manual cuidadosa-
mente antes del uso. Para una información especíca acerca de su propia presión
arterial, contacte a su médico. Por favor, fíjese en guardar este manual.
Tecnología de medición real fuzzy
Esta unidad usa el método oscilométrico para detectar su presión arterial. Antes de que
el brazalete comience con el inado, el aparato establecerá una presión de referencia
del brazalete equivalente a la presión del aire. Esta unidad determinará el nivel de in-
ado apropiado basándose en oscilaciones de la presión seguida por el desinado del
brazalete.
Durante el desinado, el aparato detectará la amplitud y la pendiente de las oscilaciones
de presión y, de este modo, determinará su presión arterial sistólica, la presión arterial
diastólica y el pulso.
Notas preliminares
El monitor de presión arterial está conforme con las disposiciones europeas y lleva la mar-
ca CE “CE 1639”. La calidad del aparato ha sido vericada y está conforme con la Directiva
93/42/CEE (Directiva de Productos Sanitarios) del Consejo de la CE, Anexo I requerimien-
tos esenciales y normas armonizadas aplicadas.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 1 - Requisitos ge-
nerales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 3 - Requisitos su-
plementarios aplicables a los sistemas electromecánicos de medición de la presión san-
guínea
EN 1060-4: 2004 Esgmomanómetros no invasivos - Parte 4: Procedimientos de ensayo
para determinar la exactitud del sistema total de esgmomanómetros no invasivos au-
tomatizados.
ISO 81060-2: 2013 esgmomanómetros no invasivos - Parte 2: investigación clínica sobre
dispositivos de medición automatizada.
Este monitor de presión arterial ha sido diseñado para una larga vida útil. Para garantizar
una exactitud permanente, se recomienda que todos los monitores digitales de presión
arterial requieran recalibraciones. Este monitor (con un uso normal de aprox. 3 medicio-
nes al día) no requerirá ninguna recalibración durante 2 años. En el momento en el que
la unidad debería ser recalibrada, el aparato visualizará . La unidad también debería
ser recalibrada si el monitor es dañado por algún golpe (como una caída) o la exposición
a líquidos y / o temperaturas extremadamente calientes o frías / cambios de humedad.
Si aparece , simplemente devuélvalo al distribuidor más cercano para el servicio de
recalibración.
Norma de presión arterial
El National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (comité
nacional coordinador de programas de educación en hipertensión de los EE.UU.) ha de-
sarrollado una norma de presión arterial clasicando los rangos de presión arterial en 4
niveles. (Ref: “The Seventh Report of the Joint National Committee on Prevention, Detec-
tion, Evaluation, and Treatment of High Blood Pressure-Complete Report JNC7:2003”).
Esta clasicación de la presión arterial está basada en datos históricos, y es posible que
no se pueda emplear directamente para cualquier paciente individual. Es importante que
consulte a su médico periódicamente. Su médico le informará acerca de su rango de
presión arterial personal normal, así como acerca del límite a partir del cual representará
un riesgo para usted. Para un monitoreo y una referencia ables de la presión arterial,
recomendamos que mantenga registros a largo plazo. Por favor, descargue el diario de
presión arterial de nuestro Sitio Web www.rossmax.com.
Display Explanations
EE / Error de medición: Asegúrese de que el conector L esté conectado rmemente en
la toma de aire. Enrolle el brazalete correctamente y mantenga el brazo inmóvil durante
la medición. Si el error sigue ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de
servicio posventa locales.
E1 / Anomalía del circuito de aire: Asegúrese de que el conector L esté conectado
rmemente en la toma de aire en el lado de la unidad y vuelva a medir. Si el error sigue
ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
E2 / Presión sobrepasa 300 mmHg: Apague la unidad y vuelva a medir. Si el error sigue
ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
E3 / Error de datos: Saque y vuelva a meter las pilas. Si el error sigue ocurriendo, devuel-
va el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
Er / Exceso del rango de medición: Vuelva a medir. Si el error sigue ocurriendo, devuel-
va el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
Detector de movimiento
El “Detection de movimiento” recuerda al usuario que debe permanecer quieto ya que
indicará cualquier movimiento realizado durante la medición.
El ícono especicado aparece cuando se ha detectado movimiento corporal durante y
después de cada medición.
NOTA: Es muy recomendable que rse repita la medición si el icono aparece .
Indicador de riesgo de hipertensión
El National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (comité
nacional coordinador de programas de educación en hipertensión de los EE.UU.) ha de-
sarrollado una norma de presión arterial clasicando los rangos de presión arterial en
4 niveles. Esta unidad está equipada con un innovativo indicador de riesgo de presión
arterial, el cual visualizará el supuesto nivel de riesgo (normal / pre-hipertensión
/ hipertensión de etapa 1 / hipertensión de etapa 2 ) del resultado después de
cada medición.
Detección de arritmia cardiaca
Esta unidad está equipada con un Detection de arritmia cardiaca, el cual permite que
las personas con una arritmia cardiaca obtengan mediciones exactas advirtiéndoles la
presencia de una arritmia cardiaca durante la medición.
Nota: Le recomendamos encarecidamente que consulte a su médico si el icono de arrit-
mia cardiaca ( ) aparece frecuentemente.
Uso del adaptador AC (opcional)
1. Conectar el adaptador AC en el jack para adaptador AC en el lado derecho de la unidad.
2. Enchufar el adaptador AC en la toma de corriente. (Los adaptadores AC requieren el
voltaje y la corriente indicados cerca del jack para adaptador AC.)
Precaución:
1. Por favor saque las pilas al operar en el modo AC por un período de tiempo prolon-
gado. Dejando las pilas en el compartimiento por un tiempo prolongado podrá
causar fugas, las cuales podrán dañar la unidad.
2. No se necesitan pilas al estar operando en el modo AC.
3. Los adaptadores AC son opcionales. Por favor, contacte al distribuidor con respecto a
adaptadores AC compatibles.
4. Use sólo el adaptador AC autorizado con este monitor de presión arterial. Para infor-
marse acerca del adaptador AC autorizado, por favor consulte ANEXO 1.
Instalación de las pilas
1. Presione la tapa de pilas hacia abajo y levántela en dirección de la echa para abrir el
compartimiento de pilas.
2. Meta o sustituya 4 pilas “AAA” en el compartimiento de baterías conforme a las indica-
ciones en el interior del compartimiento.
3. Vuelva a poner la tapa de pilas engatillando primero los ganchos inferiores y después
empujando el borde superior de la tapa de pilas.
4. Substituya siempre todas las pilas al mismo tiempo. Saque las pilas si la unidad va a
estar fuera de uso por períodos prolongados.
Deberá sustituir las pilas si:
1. Aparece el icono de pila baja en la pantalla.
2. Se aprieta el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO y no aparece nada en la pantalla.
Precaución
1. Las pilas son residuos peligrosos. No las tire junto con la basura doméstica.
2. En el interior no existe ninguna pieza que requiera mantenimiento. La garantía no cu-
bre las pilas o los daños causados por pilas viejas.
3. Use únicamente pilas alcalinas de calidad. Sustituya siempre todas las pilas juntas. Use
pilas de la misma marca y del mismo tipo.
Empleo del brazalete
1. Desenrolle el brazalete, dejando el extremo del brazalete dentro del anillo en D del
brazalete.
2. Pase el brazo izquierdo a través del ojal del brazalete. El indicador de cinta de color de-
berá estar posicionado más cerca de usted, con el tubo mostrando hacia el brazo (Fig.
). Gire su brazo izquierdo hacia arriba y posicione el borde del brazalete a aprox. 1,5 a
2,5 cm encima del lado interior de la articulación del codo (FIG. ). Apriete el brazalete
tirando del extremo del brazalete.
3. Centre el tubo sobre el centro del brazo. Presione el material del gancho rmemente
contra el del ojal. Provea suciente espacio para 2 dedos entre el brazalete y su brazo.
Posicione la marca de arteria (Ø) sobre la arteria principal (en el interior de su brazo)
Fig. ,). Nota: Localice la arteria principal presionando con 2 dedos en el interior del
brazo izquierdo a aprox. 2 cm encima del codo doblado. Identique el lugar en el que
el pulso se puede percibir más intensamente. Ésta es su arteria principal.
4. Conecte el tubo de conexión de brazalete en la unidad (Fig. ).
5. Ponga su brazo sobre una mesa (con la palma de la mano hacia arriba) de tal modo
que el brazalete esté a la misma altura que su corazón. Fíjese en que el tubo no esté
retorcido (Fig. ).
6. Este brazalete será apropiado para usted si la echa se encuentra dentro de la línea
sólida de color del modo mostrado a la derecha (Fig. ). Si la echa se queda afuera
de la línea sólida de color, necesitará un brazalete de otra circunferencia. Contacte a su
distribuidor local para brazaletes de tamaños adicionales.
Procedimientos de medición
Algunas sugerencias útiles para ayudarle a obtener lecturas más exactas:
• La presión arterial cambia con cada latido y está sometida a una constante uctuación
durante el día.
• El registro de la presión arterial puede ser afectado por la posición del usuario, su con-
• Before measurement, it’s suggested that you sit quietly for at least 5 minutes as meas-
urement taken during a relaxed state will have greater accuracy. You should not be
physically tired or exhausted while taking a measurement.
• Do not take measurements if you are under stress or tension.
• Sit upright in a chair, and take 5-6 deep breaths. Avoid leaning back while the meas-
urement is being taken.
• Do not cross the legs while sitting and keep the feet at on the oor during meas-
urement.
• During measurement, do not talk or move your arm or hand muscles.
• Take your blood pressure at normal body temperature. If you are feeling cold or hot,
wait a while before taking a measurement.
• If the monitor is stored at very low temperature (near freezing), have it placed at a
warm location for at least one hour before using it.
• Wait 5 minutes before taking the next measurement.
1. Press the ON/OFF/START key. All displays will appear for approximately one second
before returning to “0”.
2. The unit will automatically inate to the appropriate ination level based on the
user’s pulse oscillations. Measurement will then begin. It is important to remain still
and quiet during measurement. Any signicant movement may aect measure-
ment results.
3. When the measurement is completed, systolic, diastolic and pulse will be shown
simultaneously and be saved automatically in memory system. Up to 90 memories
can be saved.
4. Measurement is now completed. Press the ON/OFF/START key to turn o the pow-
er. If no key is pressed, the unit will shut o automatically in 1 minute.
This blood pressure monitor will re-inate automatically to higher pressure if the sys-
tem detects that more pressure is needed to take a blood pressure measurement.
Note: 1. This monitor automatically switches o approximately 1 minute after last key
operation.
2. To interrupt the measurement, simply press the Memory or ON/OFF/START key; the
cu will deate immediately.
Recalling Values from Memory
1. To recall stored blood pressure readings from memory, simply press the Memory
key, the rst reading displayed is the average of the last 3 measurements stored in
memory, and then the last set of memorized readings will be displayed.
2. Another press of the Memory key will recall the previous set of readings.
3. All readings stored in memory will be displayed with its sequence number. Every
measurement comes with an assigned memory sequence number.
Clearing Values from Memory
Press and hold the Memory key for approximately 5 seconds, then the data in the
memory zone can be erased automatically.
Troubleshooting
If any abnormality will arise during use, please check the following points.
Symptoms Check Points Correction
No display when the
ON/OFF/START key is
pressed
Have the batteries run down? Replace them with four new
batteries.
Have the batteries' polarities
been positioned incorrectly? Re-insert the batteries in the
correct positions.
EE mark shown on
display or the blood
pressure value is
displayed excessively
low (high)
Is the cuff placed correctly? Wrap the cuff properly so that
it is positioned correctly.
Did you talk or move during
measurement? Measure again. Keep wrist
steady during measurement.
Did you shake the wrist with
the cuff on?
Note: If the unit still does not work, return it to your dealer. Under no circumstance
should you disassemble and repair the unit by yourself.
Cautionary Notes
1. The unit contains high-precision assemblies. Therefore, avoid extreme tempera-
tures, humidity, and direct sunlight. Avoid dropping or strongly shocking the main
unit, and protect it from dust.
2. Clean the blood pressure monitor body and the cu carefully with a slightly damp,
soft cloth. Do not press. Do not wash the cu or use chemical cleaner on it. Never
use thinner, alcohol or petrol (gasoline) as cleaner.
3. Leaky batteries can damage the unit. Remove the batteries when the unit is not
used for a long time.
4. The unit should not be operated by children so to avoid hazardous situations.
5. If the unit is stored near freezing, allow it to acclimate at room temperature before
use.
6. This unit is not eld serviceable. You should not use any tool to open the device
nor should you attempt to adjust anything inside the device. If you have any prob-
lems, please contact the store or the doctor from whom you purchased this unit or
please contact Rossmax International Ltd.
7. As a common issue for all blood pressure monitors using the oscillometric meas-
urement function, the device may have diculty in determining the proper blood
pressure for users diagnosed with common arrhythmia (atrial or ventricular prema-
ture beats or atrial brillation), diabetes, poor circulation of blood, kidney problems,
or for users suered from stroke, or for unconscious users.
8. To stop operation at any time, press the ON/OFF/START key, and the air in the cu
will be rapidly exhausted.
9. Once the ination reaches 300 mmHg, the unit will start deating rapidly for safety
reasons.
10. Please note that this is a home healthcare product only and it is not intended to
serve as a substitute for the advice of a physician or medical professional.
11. Do not use this device for diagnosis or treatment of any health problem or disease.
Measurement results are for reference only. Consult a healthcare professional for
interpretation of pressure measurements. Contact your physician if you have or
suspect any medical problem. Do not change your medications without the ad-
vice of your physician or healthcare professional.
12. Electromagnetic interference: The device contains sensitive electronic compo-
nents. Avoid strong electrical or electromagnetic elds in the direct vicinity of the
device (e.g. mobile telephones, microwave ovens). These may lead to temporary
impairment of measurement accuracy.
13. Dispose of device, batteries, components and accessories according to local regu-
lations.
14. This monitor may not meet its performance specication if stored or used outside
temperature and humidity ranges specied in Specications.
15. Please note that when inating, the functions of the limb in question may be im-
paired.
16. During the blood pressure measurement, blood circulation must not be stopped
for an unnecessarily long time. If the device malfunctions, remove the cu from
the arm.
17. Avoid any mechanical restriction, compression or bending of the cu line.
18. Do not allow sustained pressure in the cu or frequent measurements. The result-
ing restriction of the blood ow may cause injury.
19. Ensure that the cu is not placed on an arm in which the arteries or veins are
undergoing medical treatment, e.g. intravascular access or therapy, or an arterio-
venous (AV) shunt.
20. Do not use the cu on people who have undergone a mastectomy.
21. Do not place the cu over wounds as this may cause further injury.
22. Only ever use the cus provided with the monitor or original replacement cus.
Otherwise erroneous results will be recorded.
23. Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore store the batteries and
products where they are inaccessible to small children. If a battery has been swal-
lowed, call a doctor immediately.
24. Do not use the tubing and/or AC adaptor for any other purpose than those speci-
ed, as they can cause risk of strangulation.
25. Do not service or maintain device and cu while in use.
Specications
Measurement Method Oscillometric
Measurement Range Pressure: 30~260 mmHg; Pulse: 40~199 beats/ minute
Pressure Sensor Semi conductor
Accuracy Pressure: ± 3mmHg; Pulse: ± 5% of reading
Inflation Pump Driven
Deflation Automatic Air Release Valve
Memory capacity 90 memories
Auto-shut-off 1 minute after last key operation
Operation Environment 10°C~40°C (50°F~104°F); 40%~85% RH; 700~1060 hPa
Storage and Transporta-
tion Environment -10°C~60°C (14°F~140°F); 10%~90% RH; 700~1060 hPa
DC Power Source DC 6V four AAA Batteries
AC Power Source DC 6V, ≥600mA (Plug size: outer(-) is Ø4.0, inner(+) is
Ø1.7)
Dimensions 124±2 (L) X 85±2 (W) X 68.6±2 (H) mm
Weight 222±22 g (G.W.) (w/o Batteries)
Arm circumference Adult: 24~40 cm (9.4”~15.7”)
Limited Users Adult users
Type BF :Device and cuff are designed to provide spe-
cial protection against electrical shocks.
IP Classification IP21: Protection against harmful ingress of water and
particulate matter
* Specifications are subject to change without notice.
dición siológica y otros factores. Para máxima exactitud, espere una hora después de
hacer ejercicio, bañarse, comer, tomar bebidas con alcohol o cafeína, o fumar, antes de
medir la presión arterial.
• Antes de la medición, se recomienda que esté sentado tranquilamente por un mínimo
de 5 minutos, ya que una medición realizada en un estado relajado será más exacta. No
debería estar físicamente cansado o exhausto al realizar una medición.
• No realice mediciones si está estresado o bajo tensión.
• Sientese de modo erguido en una silla y respire hondo 5-6 veces. Evite recargarse mien-
tras que se este realizando la medicion.
• Durante la medición, no cruce las piernas y mantenga los pies planos sobre el suelo.
• Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o la mano.
• Mida su presión arterial a una temperatura corporal normal. Si tiene frío o calor, espere
antes de realizar una medición.
• Si el monitor es guardado a temperaturas muy bajas (cerca de congelación), colóquelo
en un lugar caliente por lo menos una hora antes de usarlo.
• Espere 5 minutos antes de realizar la siguiente medición.
1. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO. Todas las visualizaciones aparecerán
por aprox. un segundo antes de regresar a “0”.
2. La unidad inará automáticamente hasta el nivel de inado apropiado basándose en
las oscilaciones del pulso del usuario. A continuación, comenzará la medición. Es im-
portante que permanezca inmóvil y quieto durante la medición. Cualquier movimien-
to signicante podría afectar el resultado de medición.
3. Al haber acabado la medición, se mostrarán la sistólica, la diastólica y el pulso simul-
táneamente, y éstos serán guardados automáticamente en el sistema de memoria. Se
puede guardar hasta un máximo de 90 memorias.
4. Ahora, la medición ha acabado. Pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO pa-
ra apagar. Si no se pulsa ningún botón, la unidad se apagará automáticamente en 1
minuto.
Este monitor de presión arterial volverá a hinchar hasta una presión superior si el sistema
detecta que se necesita una mayor presión para realizar la medición de la presión arterial.
Nota:1. Este monitor se apagará automáticamente después de 1 minuto después de la
última operación de algún botón.
2. Para interrumpir la medición, simplemente pulse el botón de ENCENDIDO/APAGADO/
INICIO. El brazalete se desinará inmediatamente.
Revisión de los valores en la memoria
1. Para revisar las lecturas de presión arterial guardadas en la memoria, simplemente pul-
se el botón de memoria. La primera lectura visualizada es el promedio de las últimas
3 mediciones guardadas en la memoria. Se visualizará el último conjunto de lecturas
memorizadas.
2. Otra pulsación del botón de memoria llamará el conjunto de lecturas previo.
3. Todas las lecturas guardadas en la memoria se visualizarán junto con su respectivo
número consecutivo.
Eliminación de los valores en la memoria
Pulse y mantenga el botón de memoria pulsado por aprox. 5 segundos. A continuación,
los datos en la zona de memoria podrán ser borrados automáticamente.
Localización de fallas
Si se presenta cualquier anomalía durante el uso, por favor compruebe los siguientes
puntos.
Síntomas Puntos de verificación Corrección
Ninguna visualización al
pulsar el botón de ENCEN-
DIDO/APAGADO/INICIO
¿Están vacías las pilas? Sustitúyalas con cuatro pilas
nuevas.
¿Están lo polos de las pilas en
la posición correcta? Vuelva a meter las pilas en las
posiciones correctas.
Se muestra la marca EE
en la pantalla o el valor de
presión arterial es visua-
lizado extremadamente
bajo (alto)
¿Está correctamente el braza-
lete instead of la muñequera?
Enrolle la muñequera adecua-
damente, de modo que esté
posicionada correctamente.
¿Habló durante la medición? Vuelva a medir.
Permanezca quieto durante la
medición.
¿movió el brazo teniendo
puesto el brazalete?
Nota: Si la unidad todavía no funciona, devuélvala a su distribuidor. De ninguna manera
deberá desensamblar o reparar la unidad usted mismo.
Notas de precaución
1. La unidad contiene ensambles de alta precisión. Por lo tanto, evite temperaturas y
humedad extremas, y la exposición directa al sol. Evite caídas y golpes intensos de la
unidad principal, y protéjala de polvo.
2. Limpie el cuerpo del monitor de presión arterial y el brazalete cuidadosamente con
un trapo suave ligeramente húmedo. No ejerza presión. No lave el brazalete ni use
productos de limpieza químicos. Nunca use diluyentes, alcohol o petróleo (gasolina)
para limpiar.
3. Pilas con fugas pueden dañar la unidad. Saque las pilas si la unidad va a estar fuera de
uso durante un tiempo prolongado.
4. La unidad no deberá ser operada por niños para evitar situaciones peligrosas.
5. Si la unidad estará guardada a temperaturas muy bajas, deberá poder aclimatizarse
antes del uso.
6. Esta unidad no es reparable in situ. No deberá usar ninguna herramienta para abrir
el aparato ni deberá tratar de ajustar alguna cosa en el interior del aparato. Si tiene
problemas, por favor contacte a la tienda o al doctor del que ha adquirido esta unidad,
o por favor contacte a Rossmax International Ltd.
7. Un asunto común de todos los monitores de presión arterial que usan la función de
medición oscilométrica es que el aparato podrá tener dicultades determinando la
presión arterial correcta de usuarios con un diagnóstico de arritmia (latidos auriculares
o ventriculares prematuros o brilación auricular), diabetes, escasa circulación sanguí-
nea, problemas renales, o usuarios apopléjicos o inconscientes.
8. Para parar el funcionamiento en cualquier momento, pulse el botón de ENCENDIDO/
APAGADO/INICIO, y el aire dentro del brazalete será purgado rápidamente.
9. Una vez que el inado alcance 300 mmHg, la unidad comenzará a desinarse rápida-
mente por razones de seguridad.
10. Por favor observe que éste es un producto sanitario doméstico, y no se ha concebido
para sustituir el consejo de un médico o servicio médico profesional.
11. No use este aparato para el diagnóstico o el tratamiento de algún problema de salud
o alguna enfermedad. Los resultados de medición sólo sirven de referencia. Consul-
te a un profesional de atención a la salud para la interpretación de las mediciones
de presión. Contacte a su médico si tiene o sospecha algún problema médico. No
cambie su medicación sin consultar a su médico o profesional de atención a la salud.
12. Interferencia electromagnética: El aparato contiene componentes electrónicos sensi-
bles. Evite campos eléctricos o electromagnéticos intensos en las inmediaciones del
aparato (p. ej. teléfonos celulares, hornos microondas). Podrían afectar temporalmen-
te la exactitud de la medición.
13. Deseche el aparato, las pilas, los componentes y accesorios conforme a las disposi-
ciones locales.
14. Es posible que este monitor no cumpla con las especicaciones de funcionamiento
si es guardado o usado fuera de los rangos de temperatura o humedad especicados
en Especicaciones.
15. Tenga en cuenta que durante el inado puede sufrir cierta limitacion funcional en la
extremidad en cuestion.
16. La medicion de la presion sanguinea no debe interrumpir la circulacion sanguinea
mas tiempo del necesario. En caso de que el aparato no funcione correctamente,
retire el brazalete del brazo.
17. Evite apretar, estrangular o doblar el tubo exible del brazalete mediante medios
mecanicos.
18. Evite exponerse a la presion continuada del brazalete y no realice mediciones fre-
cuentes. La disminucion del ujo sanguineo que se produce puede causar lesiones.
19. Cerciorese de que no ha colocado el brazalete en un brazo cuyas arterias o venas es-
tan sometidas a algun tipo de tratamiento medico, p. ej. acceso por via endovascular,
administracion de tratamiento por via endovascular o un shunt arteriovenoso (A-V-).
20. No coloque el brazalete a personas a las que se les haya practicado una mastectomia.
21. No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden producirse mas lesiones.
22. Utilice exclusivamente los brazaletes de repuesto originales adjuntos. De lo contrario
los valores medidos serán erróneos.
23. Las pilas pueden signicar peligro mortal, si se tragan. Por esta razon, guarde las pilas
y productos en lugares inaccesibles para los ninos. Si se ha tragado una pila, sera ne-
cesario consultar inmediatamente a un medico.
24. No use el tubo de la manguera y el adaptador de CA para ningún otro n que el
especicado, ya que pueden causar peligro de asxia.
25. No intente hacer ninguna tarea de mantenimiento del dispositivo ni del manguito
mientras esté en uso.
Especicaciones
Método de medición Oscilométrico
Rango de medición Presión: 30 - 260 mmHg; pulso: 40 - 199 latidos/
minuto
Sensor de presión Semiconductor
Exactitud Presión: ± 3mmHg; pulso: ± 5% de la lectura
Inflado Accionado por bomba
Desinflado Válvula de purga de aire automática
Capacidad de memoria 90 memorias
Apagado automático 1 minuto después de última operación de botón
Ambiente de operación 10°C - 40°C (50°F - 104°F); 40% - 85% HR;
700~1060 hPa
Almacenamiento y Trans-
porte Medio Ambiente -10°C - 60°C (14°F - 140°F); 10% - 90% HR;
700~1060 hPa
Fuente de alimentación DC DC 6V, cuatro pilas AAA
Fuente de alimentación AC DC6V, ≥600mA(tamaño de conector: exterior(-)
es Ø4.0, interior(+) es Ø1.7)
Dimensiones 124±2 (L) X 85±2 (A) X 68.6±2 (H) mm
Peso 222±22 g (P.B.) (sin pilas)
Circunferencia del brazo Adulto: 24 - 40 cm (9.4” - 15.7”)
Usuarios limitados Usuarios adultos
Tipo BF: el diseño del aparato y del brazalete pro-
porcionan protección especial contra choques
eléctricos.
Clasificación IP IP21: Protección contra proyecciones de agua y
partículas
* Las especificaciones están sujetas a cambios sin notificación.
Remarque:1. Ce tensiomètre s’arrête automatiquement 1 minute après la dernière
pression de touche.
2. Pour interrompre la mesure, pressez la touche Mémoire ou ON/OFF/DEMAR-
RAGE. Le brassard se dégone tout de suite.
Rappel de valeurs enregistrées
1. Pour réacher les mesures de pression artérielle enregistrées, pressez la touche
Mémoire. La première lecture achée est la moyenne des 3 dernières mesures
mémorisées. Le dernier jeu de mesures enregistré sera aché.
2. Une autre pression de la touche Mémoire rappelle le jeu de mesures précédent.
3. Toutes les mesures mémorisées sont achées avec le numéro d’enregistrement.
Chaque mesure est identiée par un numéro d’enregistrement.
Suppression de valeurs enregistrées
Maintenez la touche Mémoire enfoncée pendant 5 secondes environ. Les données
seront automatiquement supprimées dans la zone de mémoire prédénie.
Dépannage
En cas d’anomalie pendant l’utilisation, veuillez contrôler les points suivants.
Symptôme Points à contrôler Correction
Pas d'affichage à la
pression de la touche
ON/OFF/DEMARRAGE
Les piles sont-elles déchargées? Remplacez-les par des piles
neuves.
Les polarités de pile ont-elles été
inversées? Réinsérez les piles correc-
tement.
Le texte EE est affiché
ou la valeur de pres-
sion artérielle affichée
est excessivement
basse (élevée)
Le brassard a-t-il été mis correc-
tement? Ajustez le brassard correc-
tement.
Avez-vous parlé ou bougé pen-
dant la mesure? Refaites la mesure.
Gardez le poignet immobile
pendant la mesure.
Avez-vous agité le poignet
pourvu du brassard?
Remarque: Si l’instrument ne fonctionne toujours pas, renvoyez-le au revendeur.
Ne démontez et ne réparez en aucun cas vous-même l’instrument.
Précautions
1. L'instrument contient des éléments de haute précision. Evitez par conséquent
des températures extrêmes, l'humidité et un rayonnement solaire direct. Evitez
de faire tomber l'instrument ou de l'exposer à des chocs violents et protégez-le
de la poussière.
2. Nettoyez le boîtier du tensiomètre et le brassard avec précaution avec un chif-
fon doux légèrement humide. N'appuyez pas. Ne lavez pas le brassard et ne le
nettoyez pas avec un détergent chimique. N'utilisez jamais de diluant, d'alcool
ou d'essence comme nettoyant.
3. Les coulures de piles peuvent endommager l'instrument. Enlevez les piles avant
une longue période d'inutilisation de l'instrument.
4. Conservez l'instrument hors de portée des enfants pour éviter des situations
dangereuses.
5. Si l'instrument est stocké dans un endroit proche de 0°, prévoyez une période
d'acclimatation à la température ambiante avant l'emploi.
6. Cet instrument n'est pas réparable par l'utilisateur. N'ouvrez pas l'instrument
avec un outil et n'essayez pas de le réparer. Si vous rencontrez des problèmes,
contactez le magasin ou le médecin chez qui vous avez acheté cet instrument
ou Rossmax International Ltd.
7. Comme tous les tensiomètres utilisant la fonction de mesure oscillométrique,
l'instrument peut avoir des dicultés à mesurer correctement la pression arté-
rielle d'utilisateurs sourant d'une arythmie cardiaque courante (battements
atriaux ou ventriculaires prématurés ou brillation atriale), de diabète, d'une
faible circulation sanguine, de problèmes rénaux ou ayant eu une attaque ou
étant inconscients.
8. Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment avec la Touche ON/OFF/DEMAR-
RAGE. L'air du brassard sera rapidement évacué.
9. Une fois que le gonage a atteint 300 mmHg, le brassard se dégone rapide-
ment par mesure de sécurité.
10. Veuillez noter qu'il s'agit d'un produit de surveillance médicale à usage domes-
tique qui ne se substitue pas à l'avis d'un médecin ou d'un professionnel de la
santé.
11. N'utilisez pas cet instrument pour le diagnostic ou le traitement d'un problème
de santé ou d'une maladie. Les résultats de mesure sont une simple référence.
Consultez un professionnel de la santé pour l'interprétation des mesures de
pression. Contactez votre médecin si vous avez ou supposez avoir un problème
de santé. Ne modiez pas vos médicaments sans recueillir l'avis de votre méde-
cin ou d'un professionnel de la santé.
12. Interférences électromagnétiques: L'appareil contient des éléments élec-
troniques sensibles. Evitez des champs électriques ou électromagnétiques
intenses près de l'instrument (téléphones mobiles, fours micro-ondes, etc.). Ces
interférences peuvent altérer temporairement la précision des mesures.
13. Eliminez l'instrument, les piles, les composants et les accessoires selon la régle-
mentation locale.
14. Ce tensiomètre ne fournit pas la performance spéciée s'il est stocké ou utilisé
en dehors des plages de température et d'humidité spéciées.
15. Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être entravée lors du
gonage.
16. Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps que nécessaire
au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le
brassard du bras.
17. Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard en le manipulant.
18. Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue du brassard. Elles
entraînent une réduction de la circulation sanguine et constituent un risque
de blessure.
19. Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les artères ou les veines
sont soumises à un traitement médical, par exemple en présence d’un dispo-
sitif d’accès intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de
shunt artérioveineux.
20. N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une mastectomie.
21. Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut les aggraver.
22. Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis ou d’origine. Dans le cas
contraire, vous obtiendrez des valeurs mesurées erronées.
23. L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par conséquent les piles et
les produits hors de portée des jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée,
faites immédiatement appel à un médecin.
24. N'utilisez pas la tubulure et / ou l'adaptateur secteur à d'autres objectifs que
celles spéciées, car ils peuvent entraîner un risque de strangulation.
25. Ne pas entretenir ni entretenir l'appareil et le brassard pendant son utilisation.
Caractéristiques
Méthode de mesure Oscillométrique
Plage de mesure Pression: 30 à 260 mmHg; pouls: 40~199 batt./minute
Capteur de pression Semi-conducteur
Précision Pression: ± 3 mmHg; pouls: ± 5 % de la lecture
Gonflage A pompe
Dégonflage Valve de libération d’air automatique
Capacité de stockage 90 mémoires
Arrêt automatique 1 minute après la dernière pression de touche
Environnement de travail 10°C~40°C (50°F~104°F); 40%~85% HR; 700~1060 hPa
Entreposage et transport
Environnement -10°C~60°C (14°F~140°F); 10%~90% HR; 700~1060 hPa
Alimentation CC Quatre piles CC (AAA) de 6 V
Alimentation CA CC 6V, ≥600 mA (taille de fiche: (-) Ø 4,0 ext., (+) Ø 1,7 int.)
Dimensions 124±2 (L) X 85±2 (l) X 68.6±2 (H) mm
Poids 222±22 g (P.B.) (sans piles)
Périmètre du bras Adulte: 24~40 cm (9,4~15.7 inch)
Utilisateurs autorisés Adultes
Type BF: instrument et brassard procurant une protection
spéciale contre l’électrocution.
Classification IP IP21: Protection contre la pénétration nuisible de la matière
de l’eau et de particules
* Caractéristiques modifiables sans préavis.
1. Marca de movimiento
2. Indicador de riesgo de
hipertensión
3. Marca de pila baja
4. Memoria Promedio
5. Número consecutivo
de memoria
6. Detección de arritmia
cardiaca
7. Presión sistólica
8. Presión diastólica
9. Frecuencia del pulso
10. Marca del pulso
1. Bewegungs-Markierung
2. Hypertonie-Risikoanzeige
3. Symbol für erschöpfte
Batterie
4. Mittelwert des Speichers
5. Speichersequenznummer
6. Indikator für unregelmäs-
sigen Herzschlag (IHB)
7. Systolischer Druck
8. Diastolischer Druck
9. Pulsschlag
10. Pulsmarkierung
1. Mouvement Marque
2. Indicateur de risque
d’hypertension
3. Icône «Faible état de
charge»
4. Mémoire Moyenne
5. Mémoire marquez
6. Détecteur de trouble du
rythme cardiaque (IHB)
7. Pression systolique
8. Pression diastolique
9. Pouls
10. Icône du pouls
1. Movement Mark
2. Hypertension Risk
Indication
3. Weak Battery Mark
4. Memory Average
5. Memory Mark
6. Irregular Heartbeat
Detection (IHB)
7. Systolic Pressure
8. Diastolic Pressure
9. Pulse Rate
10. Pulse Mark
1. Arm Cu
2. LCD Display
3. Air Tube and
Connector
4. ON/OFF/START
Key
5. Memory Key
6. Battery Cover
7. Data Link Socket
8. AC Adaptor Jack
1.
Oberarmmanschette
2. LCD-Anzeige
3. Luftschlauch und
Anschluss
4. Taste ON/OFF/START
5. „Speicher“-Taste
6. Batteriefachdeckel
7. Datenübertragungs-
buchse
8. Netzteilbuchse
1. Brazalete
2. Pantalla LCD
3. Tubo de aire y co-
nector
4. Botón de ENCENDI-
DO/APAGADO/INICIO
5. Botón de memoria
6. Tapa de pilas
7. Jack para enlace de
datos
8. Jack para adaptador
AC
1. Brassard pour bras
2. Ecran LCD
3. Tuyau d’air et
connecteur
4. Touche ON/OFF/
DEMARRAGE
5. Touche Mémoire
6. Couvercle du loge-
ment des piles
7. Prise pour connexion
données
8. Prise jack pour bloc
secteur CA
Blood Pressure Standard
(JNC7: 2003, unit: mmHg)
Systolic
Pressure
Diastolic
Pressure
Normal
<120 and <80
Suspected
Hypertension
120~139 or 80~89
Suspected
Stage 1
Hypertension
140~159 or 90~99
Suspected
Stage 2
Hypertension
≥160 or ≥100
8
7
2
7
8
9
1
4
3
5
610
1
345
6
2
WARNING: The symbol on this product means that it's an electronic product and following the European directive 2012/19/EU the
electronic products have to be dispose on your local recycling centre for safe treatment.
ADVERTENCIA: Este símbolo en el producto signica que se trata de un producto electrónico y, en conformidad con la Directiva Europea
2012/19/EU, los productos electrónicos deberán desecharse en su centro de reciclaje local para un tratamiento seguro.
ACHTUNG: Das Symbol auf diesem Produkt bedeutet, dass es sich um ein elektronisches Gerät entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/
EU handelt, und dass das elektronische Gerät über das lokale Recyclingzentrum sicher entsorgt werden muss.
AVERTISSEMENT: le symbole gurant sur ce produit signie qu’il s’agit d’un produit électronique et, conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les produits électroniques usagés doivent être apportés dans un point de collecte pour leur recyclage.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный символ на изделии означает, что это электронный продукт и, в соответствии с европейской директивой
2012/19/EU, должен быть утилизирован в местном центре утилизации.
OSTRZEŻENIE: Symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że stanowi ono produkt elektroniczny spełniający wszystkie wymogi europejskiej
Dyrektywy 2012/19/EU. Dla zapewnienia odpowiedniej utylizacji, produkty elektroniczne muszą być przekazywane do miejscowych punktów zbiórki
w celu przeznaczenia ich do recyklingu.
//EU
EU//
Center tube over
middle of arm
Electromagnetic Compatibility Information
1. This device needs to be installed and put into service in accordance with the
information provided in the user manual.
2. WARNING: Portable RF communications equipment (including peripherals such
as antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12
inches) to any part of the CF155f, including cables specied by the manufacturer.
Otherwise, degradation of the performance of this device could result.
If higher IMMUNITY TEST LEVELS than those specied in Table 9 are used, the minimum
separation distance may be lowered. Lower minimum separation distances shall be
calculated using the equation specied in 8.10.
Manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity
The CF155f is intended for use in the electromagnetic environment specied below.
The customer or the user of the CF155f should assure that is used in such and environ-
ment.
Immunity
test IEC 60601 test
level Compliance level Electromagnetic environment-
guidance
Conducted
RF IEC
61000-4-6
3 Vrms:
0,15 MHz – 80
MHz
6 Vrms: in ISM and
amateur radio
bands between
0,15 MHz and 80
MHz
80 % AM at 1 kHz
3 Vrms:
0,15 MHz – 80
MHz
6 Vrms: in ISM and
amateur radio
bands between
0,15 MHz and 80
MHz
80 % AM at 1 kHz
Portable and mobile RF communi-
cations equipment should be used
no closer to any part of the CF155f
including cables, than the rec-
ommended separation distance
calculated from the equation ap-
plicable to the frequency of the
transmitter.
Recommended separation dis-
tance:
d = 1,2 √P, d = 1,2 √P 80MHz to 800
MHz, d = 2,3 √P 800MHz to 2,7 GHz
Where P is the maximum output
power rating of the transmitter in
watts (W) according to the trans-
mitter manufacturer and d is the
recommended separation dis-
tance in metres (m).
Interference may occur in the vi-
cinity of equipment marked with
the following symbol:
Radiated RF
IEC 61000-
4-3
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation
is aected by absorption and reection from structures, objects and people.
More information on EMC compliance of the device can be obtained from Rossmax
website: www.rossmax.com.