Omron Healthcare HEM-7154-E Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
1
M3 (HEM-7154-E)
Przed rozpoczęciem korzystania
z ciśnieniomierza należy przeczytać
instrukcję obsługi
i .
Instrukcja obsługi
Automatyczny ciśnieniomierz ramieniowy
PL
Symbole
PL1
PL
1. Wprowadzenie
Dziękujemy za zakup automatycznego ciśnieniomierza ramieniowego
OMRON. Ciśnieniomierz wykorzystuje oscylometryczną metodę
pomiaru ciśnienia krwi. Oznacza to, że urządzenie wykrywa ruch krwi
wtętnicy ramiennej iprzekształca go wodczyt cyfrowy.
1.1 Instrukcje bezpieczeństwa
Niniejsza instrukcja zawiera istotne informacje oautomatycznym
ciśnieniomierzu ramieniowym OMRON. Aby zapewnić bezpieczeństwo
iprawidłowość korzystania zciśnieniomierza, należy PRZECZYT
iZROZUMIEĆ wszystkie instrukcje odnoszące się do bezpieczeństwa
iobsługi urządzenia. W razie niezrozumienia wspomnianych
instrukcji lub pytań przed podjęciem próby użycia ciśnieniomierza
prosimy okontakt zpunktem sprzedaży detalicznej produktów
OMRON lub ich dystrybutorem. W celu uzyskania szczegółowych
informacji na temat ciśnienia krwi użytkownika urządzenia należy
skonsultować się zlekarzem.
1.2 Przeznaczenie
Urządzenie to jest ciśnieniomierzem cyfrowym przeznaczonym
do pomiaru ciśnienia krwi iczęstości tętna upacjentów dorosłych.
Urządzenie wykrywa nieregularne bicie serca podczas pomiaru
iemituje sygnał ostrzegawczy zodczytem. Produkt służy głównie do
użytku domowego.
1.3 Odbiór isprawdzenie
Ciśnieniomierz należy wyjąć zopakowania isprawdzić pod kątem
uszkodzeń. Jeżeli ciśnieniomierz jest uszkodzony, NIE WOLNO GO
UŻYWAĆ; należy skonsultować się zpunktem sprzedaży detalicznej
produktów firmy OMRON lub ich dystrybutorem.
2. Ważne informacje dotyczące
bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem korzystania zciśnieniomierza należy przeczytać
rozdział Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa” wniniejszej
instrukcji obsługi. W celu zachowania bezpieczeństwa należy ściśle
przestrzegać instrukcji obsługi.
Należy ją zachować do wglądu. W celu uzyskania szczegółowych
informacji na temat ciśnienia krwi użytkownika urządzenia NALEŻY
SKONSULTOWAĆ SIĘ Z LEKARZEM.
2.1 Ostrzeżenie
Oznacza potencjalnie
niebezpieczną sytuację, która
może spowodować śmierć lub
poważne obrażenia.
NIE należy stosować tego urządzenia uniemowląt, małych dzieci lub
osób pozbawionych możliwości wyrażania się.
NIE WOLNO zmieniać leczenia na podstawie wyników pomiarów
dokonywanych za pomocą tego ciśnieniomierza. Należy zażywać leki
zgodnie zzaleceniami lekarza. TYLKO lekarz potrafi rozpoznawać ileczyć
wysokie ciśnienie krwi.
NIE należy używać urządzenia na ramieniu zobrażeniami lub ramieniu
poddawanemu leczeniu.
NIE należy zakładać mankietu na ramię, do którego podłączony jest
dożylny wlew kroplowy lub jest przetaczana krew.
NIE należy używać ciśnieniomierza wmiejscach, wktórych
znajduje się sprzęt chirurgiczny wykorzystujący prąd owysokiej
częstotliwości, aparaty do obrazowania rezonansem magnetycznym
lub skanery do tomografii komputerowej. Może to powodować
nieprawidłowe działanie ciśnieniomierza oraz niedokładne odczyty.
NIE należy używać tego ciśnieniomierza wśrodowisku bogatym wtlen
lub wmiejscach, wktórych występuje palny gaz.
Przed użyciem tego urządzenia należy skonsultować się zlekarzem
wnastępujących przypadkach: często występujące arytmie, takie
jak przedwczesne pobudzenia przedsionkowe lub komorowe oraz
migotanie przedsionków, miażdżyca tętnic, słaba perfuzja, cukrzyca,
ciąża, stan przedrzucawkowy czy choroby nerek. NALEŻY PAMIĘTAĆ,
że stany te wpołączeniu zruchem pacjenta, drżeniem lub dreszczami
mogą wpłynąć na odczyt pomiaru.
NIGDY nie należy stawiać rozpoznania ani samodzielnie
podejmować leczenia na podstawie uzyskiwanych odczytów.
KAŻDORAZOWO należy skonsultować się zlekarzem.
Aby uniknąć uduszenia, przewód powietrza iprzewód zasilacza
należy trzymać zdala od niemowląt, atakże małych istarszych
dzieci.
PL2
PL
Ten produkt zawiera drobne części, które stwarzają ryzyko
zadławienia się wprzypadku połknięcia ich przez niemowlęta oraz
małe istarsze dzieci.
Obsługa iużywanie zasilacza (akcesorium opcjonalne)
NIE WOLNO używać zasilacza, jeżeli ciśnieniomierz lub przewód
zasilacza AC są uszkodzone. Jeżeli ciśnieniomierz lub przewód są
uszkodzone, należy niezwłocznie wyłączyć zasilanie iodłączyć
zasilacz.
Zasilacz należy podłączyć do odpowiedniego gniazdka zasilania.
NIEnależy używać rozgałęziaczy elektrycznych.
W ŻADNYM WYPADKU nie wolno podłączać ani odłączać zasilacza
od gniazda elektrycznego mokrymi rękami.
NIE należy demontować ani podejmować prób naprawy zasilacza.
Postępowanie zbateriami
Baterie należy przechowywać poza zasięgiem niemowląt oraz
małych istarszych dzieci.
2.2 Przestroga
Oznacza potencjalnie niebezpieczną
sytuację, która może spowodować
drobne lub poważniejsze obrażenia
użytkownika/pacjenta albo uszkodzenie
urządzenia/innych przedmiotów.
W przypadku podrażnienia skóry lub wystąpienia dyskomfortu
należy zaprzestać używania urządzenia iskonsultować się
zlekarzem.
Przed użyciem ciśnieniomierza zakładanego na ramię, gdzie
wykonano dostęp naczyniowy, podaje się wlew dożylny lub gdzie
istnieje przetoka tętniczo-żylna, należy skonsultować się zlekarzem
ze względu na przejściowe zakłócenie przepływu krwi, które może
skutkować urazem.
W przypadku pacjentek po mastektomii przed użyciem urządzenia
należy skonsultować się zlekarzem.
Przed przystąpieniem do używania ciśnieniomierza należy
skonsultować się zlekarzem, jeżeli uużytkownika występują poważne
problemy zkrążeniem krwi lub choroby krwi, ponieważ napełnianie
mankietu może powodować siniaki
.
NIE należy dokonywać pomiarów częściej niż to konieczne,
ponieważ może dojść do powstania siniaków ze względu na
zakłócenie przepływu krwi.
NIE należy napełniać mankietu, jeżeli nie jest on założony na ramię.
Jeśli podczas pomiaru mankiet nie zacznie się opróżniać, należy
gozdjąć
.
Nieprawidłowo działający ciśnieniomierz może się nagrzewać.
Gdydo tego dojdzie, NIE należy dotykać ciśnieniomierza.
NIE należy używać ciśnieniomierza do celów innych niż pomiar
ciśnienia krwi.
Podczas wykonywania pomiaru należy upewnić się, że wodległości
30cm od ciśnieniomierza nie znajduje się żadne urządzenie mobilne
ani inne urządzenie elektryczne emitujące fale elektromagnetyczne.
Może to powodować nieprawidłowe działanie ciśnieniomierza oraz
niedokładne odczyty.
NIE należy rozmontowywać ani podejmować prób naprawy
ciśnieniomierza ani jego części. Może to prowadzić do
niedokładnych odczytów.
NIE należy używać ciśnieniomierza wmiejscach wilgotnych lub
takich, wktórych istnieje ryzyko zamoknięcia urządzenia. Może to
doprowadzić do uszkodzenia ciśnieniomierza.
NIE należy używać ciśnieniomierza wporuszającym się pojeździe,
naprzykład wjadącym samochodzie lub lecącym samolocie.
NIE wolno upuszczać ciśnieniomierza ani narażać go na silne
wstrząsy bądź wibracje.
NIE należy używać ciśnieniomierza wmiejscach oskrajnie wysokiej
lub niskiej wilgotności bądź wtakich, wktórych panują skrajnie
niskie lub wysokie temperatury. Patrz rozdział 6.
Podczas pomiaru należy obserwować ramię, aby mieć pewność, że
ciśnieniomierz nie utrudnia krążenia krwi przez zbyt długi czas.
NIE należy używać ciśnieniomierza wśrodowiskach, wktórych
konieczne jest bardzo częste korzystanie zniego, takich jak placówki
medyczne lub gabinety lekarskie.
NIE należy stosować ciśnieniomierza jednocześnie zinnym
elektrycznym sprzętem medycznym. Może to powodować
nieprawidłowe działanie i/lub niedokładne odczyty.
Na co najmniej 30 minut przed rozpoczęciem pomiaru nie należy
się kąpać, pić alkoholu ani napojów kofeinowych, palić tytoniu,
wykonywać ćwiczeń fizycznych ani jeść.
Przed wykonaniem pomiaru należy odpocząć przez co najmniej
5minut.
Do pomiaru należy zdjąć zramienia rękaw ciasny lub zgrubej
tkaniny/wełny.
PL3
Podczas pomiaru NIE należy się poruszać ani rozmawiać.
Ciśnieniomierza należy używać TYLKO uosób, których obwód
ramienia mieści się wzakresie podanym dla mankietu.
Należy dopilnować, aby przed pomiarem ciśnieniomierz osiągnął
temperaturę pokojową. Dokonywanie pomiaru po ekstremalnej
zmianie temperatury może prowadzić do niedokładnego odczytu.
Firma OMRON zaleca, aby po przechowywaniu ciśnieniomierza
wtemperaturze skrajnie niskiej lub skrajnie wysokiej poczekać
średnio 2 godziny, aż urządzenie ogrzeje się lub ostygnie przed
użyciem wśrodowisku otemperaturze odpowiadającej warunkom
roboczym. Dodatkowe informacje na temat temperatury roboczej
oraz temperatury przechowywania itransportu podano wrozdziale 6.
NIE należy korzystać zciśnieniomierza po upływie okresu
eksploatacji. Patrz rozdział 6.
NIE należy nadmiernie gnieść mankietu ani przewodu powietrza.
NIE należy składać ani zginać przewodu powietrza wtrakcie pomiaru.
Może to spowodować uraz poprzez przerwanie przepływu krwi.
W celu odłączenia wtyczki przewodu powietrza pociągnąć za
plastikową wtyczkę upodstawy przewodu, anie za sam przewód.
Należy korzystać WYŁĄCZNIE zzasilacza, mankietu, baterii
iakcesoriów przeznaczonych dla tego ciśnieniomierza. Użycie
nieobsługiwanych zasilaczy, mankietu ibaterii może spowodować
uszkodzenie ciśnieniomierza i/lub może być niebezpieczne.
Należy korzystać WYŁĄCZNIE zzatwierdzonego mankietu.
Stosowanie innych mankietów może doprowadzić do uzyskania
nieprawidłowych odczytów.
Napełnienie do zbyt wysokiego ciśnienia może prowadzić do
powstawania na ramieniu siniaków wmiejscu założenia mankietu.
UWAGA: dodatkowe informacje można znaleźć wczęści „Jeżeli
ciśnienie skurczowe jest wyższe niż 210 mmHg, znajdującej się
wpunkcie 11 niniejszej
instrukcji obsługi.
Przed wyrzuceniem urządzenia idowolnych używanych znim
akcesoriów lub części opcjonalnych należy zapoznać się izastosować
do zaleceń zawartych wczęści „Właściwa utylizacja tego produktu
wpunkcie 7.
Obsługa iużywanie zasilacza (akcesorium opcjonalne)
Wtyczkę zasilacza należy całkowicie włożyć do gniazda.
Podczas odłączania zasilacza od gniazda należy bezpiecznie ciągnąć
za zasilacz. NIE należy ciągnąć za przewód zasilacza.
Postępując zprzewodem zasilacza:
Nie uszkadzać. / Nie doprowadzać do jego przerwania lub pęknięcia. /
Nie modyfikować. / NIE spinać. /
Nie zginać ani nie ciągnąć zużyciem nadmiernej siły. / Nie skręcać.
NIE używać, jeżeli jest zwinięty wpęk.
NIE kłaść pod ciężkimi przedmiotami.
Ścierać kurz zzasilacza.
Nieużywany zasilacz odłączyć od gniazda.
Przed czyszczeniem ciśnieniomierza odłączyć zasilacz.
Postępowanie zbateriami
NIE należy wkładać baterii niezgodnie zpodanymi biegunami.
Należy korzystać WYŁĄCZNIE z4 alkalicznych lub manganowych
baterii AA. NIE należy stosować baterii innego rodzaju. NIE należy
używać nowych iużywanych baterii jednocześnie. NIE należy używać
baterii różnych marek wtym samym czasie.
Z ciśnieniomierza, który pozostanie nieużywany przez dłuższy czas,
należy wyjąć baterie.
W razie dostania się elektrolitu do oczu należy natychmiast przemyć
je dużą ilością czystej wody Należy bezzwłocznie skonsultować się
zlekarzem.
Jeżeli elektrolit znajdzie się na skórze, należy natychmiast spłukać
go dużą ilością czystej, letniej wody. Jeżeli podrażnienie, uraz lub ból
utrzymują się, należy zasięgnąć porady lekarza.
NIE należy używać baterii po upływie terminu przydatności do
użycia.
Baterie należy okresowo sprawdzać, aby upewnić się, że są
wdobrym stanie.
PL4
PL
2.3 Ogólne środki ostrożności
Podczas dokonywania pomiarów na prawym ramieniu przewód
powietrza powinien znajdować się obok łokcia. Należy uważać,
abynie oprzeć ręki na przewodzie powietrza.
Ciśnienie krwi wramieniu prawym ilewym może się różnić idawać
inne odczyty. Pomiary należy zawsze wykonywać na tym samym
ramieniu. Jeśli wartości dla obu ramion różnią się znacząco, należy
skonsultować się zlekarzem wcelu wybrania ramienia do pomiarów.
Używając opcjonalnego zasilacza, nie należy umieszczać
ciśnieniomierza wmiejscach, gdzie podłączanie iodłączanie
zasilacza sprawia trudność.
Postępowanie zbateriami
Utylizacja zużytych baterii powinna odbywać się zgodnie
zlokalnymi przepisami.
Dostarczone baterie mogą mieć krótszą żywotność niż nowe.
Pamiętaj o zapisywaniu odczytów ciśnienia krwi i tętna w celu
przekazania ich lekarzowi. Jednorazowy pomiar nie dostarcza
informacji na temat dokładnego wskazania dotyczącego faktycznego
ciśnienia krwi.
Prosimy o korzystanie z dzienniczka pomiarów ciśnienia krwi w celu
zapisywania odczytów przez pewien czas. Aby pobrać pliki PDF
dzienniczka, przejdź do strony www.omron-healthcare.com.
PL5
3. Komunikaty obłędach irozwiązywanie problemów
Wprzypadku, gdy podczas użytkowania ciśnieniomierza wystąpią dowolne zponiższych problemów, należy sprawdzić, czy wpromieniu 30 cm nie
znajduje się żadne inne urządzenie elektryczne. Jeżeli problem będzie się utrzymywał, należy odnieść się do poniższej tabeli.
Wyświetlacz/problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
wyświetla się
lub mankiet nie
napełnia się.
Przycisk [START/STOP] naciśnięto
wczasie, gdy mankiet nie był
założony.
Nacisnąć ponownie przycisk [START/STOP], aby wyłączyć
ciśnieniomierz. Po bezpiecznym podłączeniu wtyczki
przewodu powietrza iprawidłowym nałożeniu mankietu
nacisnąć przycisk [START/STOP].
Wtyczka przewodu powietrza jest
niedokładnie wsunięta do gniazda
wciśnieniomierzu.
Należy prawidłowo podłączyć wtyczkę przewodu
powietrza.
Mankiet jest nieprawidłowo założony.
Założyć prawidłowo mankiet idokonać ponownie
pomiaru. Patrz punkt 5 instrukcji obsługi
.
Z mankietu ulatnia się powietrze. Wymienić mankiet na nowy. Patrz punkt 12 instrukcji
obsługi
.
wyświetla się
lub pomiaru nie
można dokończyć
po napełnieniu
mankietu.
Osoba, uktórej dokonywany jest
pomiar, rozmawia lub porusza się
wjego trakcie imankiet nie napełnia
się wystarczająco.
W czasie pomiaru należy zachowywać się spokojnie,
nieporuszać się inie rozmawiać. Jeśli ciągle wyświetla się
błąd „E2”, ręcznie napompować mankiet tak, aby ciśnienie
skurczowe było o30–40 mmHg wyższe od poprzedniego
wyniku pomiaru. Patrz punkt 11 instrukcji obsługi
.
Z uwagi na to, że ciśnienie skurczowe
przekracza 210mmHg, pomiaru nie
można dokonać.
wyświetla się
Mankiet został napełniony do wartości
ciśnienia przekraczającej maksymalne
dozwolone ciśnienie.
Podczas pomiaru nie wolno dotykać mankietu ani zginać
przewodu powietrza. Jeżeli mankiet jest napełniany
ręcznie, przejść do punktu 11 instrukcji obsługi
.
wyświetla się
Użytkownik porusza się lub rozmawia
podczas pomiaru. Wibracje zakłócają
pomiar.
W czasie pomiaru należy zachowywać się spokojnie,
nieporuszać się inie rozmawiać.
PL6
PL
Wyświetlacz/problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
wyświetla się
Tętno nie jest prawidłowo wykrywane.
Założyć prawidłowo mankiet idokonać ponownie
pomiaru. Patrz punkt 5 instrukcji obsługi
. W czasie
pomiaru należy zachowywać się spokojnie iprzyjąć
prawidłową pozycję siedzącą.
Jeżeli symbol wyświetla się nadal, zalecamy
konsultację zlekarzem.
/ /
wyświetla się
nie miga podczas
pomiaru
wyświetla się
Ciśnieniomierz nie działa prawidłowo. Nacisnąć ponownie przycisk [START/STOP]. Jeżeli
na wyświetlaczu nadal widnieje komunikat „Er,
skontaktować się zpunktem sprzedaży detalicznej
produktów firmy OMRON lub ich dystrybutorem.
miga
Niski poziom naładowania baterii. Zalecana jest wymiana wszystkich 4 baterii na nowe.
Patrz punkt 3 instrukcji obsługi
.
wyświetla się lub
ciśnieniomierz
wyłącza się
nieoczekiwanie
podczas pomiaru
Baterie wyczerpały się. Niezwłocznie wymienić wszystkie 4 baterie na nowe.
Patrz punkt 3 instrukcji obsługi
.
Na wyświetlaczu nic się nie
pojawia.
Bieguny baterii są niewłaściwie
zorientowane.
Sprawdzić prawidłowość umieszczenia baterii wkomorze.
Patrz punkt 3 instrukcji obsługi
.
Odczyty wydają się zbyt
wysokie lub zbyt niskie.
Ciśnienie krwi waha się nieustannie. Na jego wartość wpływa wiele czynników, wtym stres, pora
dnia, atakże sposób założenia mankietu. Patrz punkt 2 instrukcji obsługi
.
Wystąpił inny problem.
Nacisnąć przycisk [START/STOP], aby wyłączyć ciśnieniomierz, anastępnie nacisnąć go
ponownie, aby dokonać pomiaru. Jeżeli problem utrzymuje się, wyjmij wszystkie baterie
ipoczekaj 30sekund. Następnie ponownie zainstaluj baterie.
Jeżeli problem utrzymuje się, skontaktować się zpunktem sprzedaży detalicznej produktów
firmy OMRON lub ich dystrybutorem.
PL7
4. Ograniczona gwarancja
Dziękujemy za zakup produktu firmy OMRON. Niniejszy produkt został wyprodukowany zwysokiej jakości materiałów idołożono wielkiej
staranności podczas jego produkcji. Został on opracowany dla zapewnienia satysfakcji, pod warunkiem że jest prawidłowo obsługiwany
ikonserwowany zgodnie zinstrukcją obsługi.
Niniejszy produkt jest objęty 3-letnią gwarancją firmy OMRON od daty zakupu. Prawidłowa konstrukcja, wykonanie imateriały tego produktu
są gwarantowane przez firmę OMRON. W trakcie okresu gwarancji firma OMRON bez opłaty za części lub usługę naprawi lub wymieni wadliwy
produkt lub wadliwą część.
Gwarancją nie są objęte:
A. koszty transportu izagrożenia związane ztransportem;
B. koszty napraw i/lub wady wynikające znapraw wykonywanych przez osoby bez autoryzacji;
C. okresowe kontrole ikonserwacja;
D. awaria lub zużycie opcjonalnych części innych lub dodatków innych niż urządzenie główne, oile nie wyszczególniono tego powyżej;
E. koszty wynikające zniezaakceptowania roszczenia gwarancyjnego (za to zostanie pobrana opłata);
F. szkody innych rodzajów, włącznie zosobowymi, spowodowane przez wypadek lub nieprawidłowe użytkowania;
G. usługa kalibracji nie jest objęta gwarancją;
H. części opcjonalne są objęte gwarancją ważną przez jeden (1) rok od daty zakupu. Opcjonalne części obejmują m.in.: mankiet iprzewód
mankietu.
W przypadku roszczenia gwarancyjnego prosimy skontaktować się ze sprzedawcą produktu lub zautoryzowanym dystrybutorem firmy OMRON.
Dane adresowe można znaleźć na opakowaniu produktu/dokumentacji lub uwyspecjalizowanego sprzedawcy. W przypadku trudności zdostępem
do działu obsługi klienta firmy OMRON należy się skontaktować znami wcelu uzyskania informacji:
www.omron-healthcare.com
Naprawa lub wymiana wokresie gwarancji nie daje prawa do przedłużenia lub odnowienia okresu gwarancji.
Gwarancja będzie zapewniona wyłącznie, gdy zwrócony zostanie kompletny produkt razem zoryginalną fakturą/paragonem wystawionym przez
sprzedawcę dla klienta.
PL8
PL
5. Konserwacja
5.1 Konserwacja
Aby zabezpieczyć ciśnieniomierz przed uszkodzeniem, należy stosować się do poniższych wskazówek.
Zmiany lub modyfikacje niezatwierdzone przez producenta spowodują utratę gwarancji użytkownika.
NIE należy rozmontowywać ani podejmować prób naprawy ciśnieniomierza ani jego części. Może to prowadzić do
niedokładnych odczytów.
5.2 Przechowywanie
Nieużywany ciśnieniomierz należy przechowywać wpokrowcu.
1. Odłączyć mankiet od ciśnieniomierza.
Przestroga
W celu odłączenia wtyczki przewodu powietrza pociągnąć za plastikową wtyczkę upodstawy przewodu, anie za sam
przewód.
2. Delikatnie zwinąć przewód powietrza iwsunąć go do mankietu. Uwaga: Nie wolno nadmiernie zginać ani gnieść przewodu powietrza.
3. Ciśnieniomierz iinne elementy umieścić wpokrowcu.
Urządzenie ijego części przechowywać wczystym, bezpiecznym miejscu.
Nie przechowywać ciśnieniomierza ani innych elementów:
jeżeli ciśnieniomierz iinne elementy są mokre;
w miejscach narażonych na bardzo wysokie lub bardzo niskie temperatury, wilgotność, bezpośrednie nasłonecznienie, pył lub żrące opary,
np.wybielacza;
w miejscach narażonych na wibracje lub wstrząsy.
5.3 Czyszczenie
Nie należy stosować ściernych ani lotnych środków czyszczących.
Ciśnieniomierz imankiet należy czyścić miękką, suchą szmatką lub miękką szmatką zwilżoną łagodnym (neutralnym) roztworem detergentu,
anastępnie wytrzeć je suchą szmatką.
Nie należy myć wodą ani zanurzać wniej ciśnieniomierza imankietu.
Do czyszczenia ciśnieniomierza, mankietu ipozostałych elementów nie wolno używać benzyny, rozcieńczalników ani innych podobnych
rozpuszczalników.
5.4 Kalibracja iserwisowanie
Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie przetestowana. Skonstruowano go zmyślą odługotrwałej eksploatacji.
Dla zapewnienia prawidłowego działania idokładności zaleca się dokonywanie przeglądu urządzenia co 2 lata. Należy skontaktow
się zautoryzowanym sprzedawcą lub działem obsługi klienta firmy OMRON pod adresem podanym na opakowaniu lub wdołączonych
dokumentach.
Przestroga
PL9
6. Dane techniczne
Opis produktu Automatyczny ciśnieniomierz ramieniowy
Kategoria produktu Sfigmomanometry elektroniczne
Model (kod) M3 (HEM-7154-E) Wyświetlacz Wyświetlacz cyfrowy LCD
Zakres ciśnienia dla mankietu od 0 do 299mmHg
Zakres pomiaru tętna
od 40 do 180 uderzeń/min
Zakres pomiaru ciśnienia krwi
SYS (skurczowe): od 60 do 260mmHg / DIA (rozkurczowe): od 40 do 215mmHg
Dokładność Ciśnienie: ±3 mmHg / tętno: ±5% wyświetlanego odczytu
Pompowanie Automatyczne za pomocą
pompy elektrycznej
Wypuszczanie powietrza
Automatyczny zawór uwalniania
powietrza
Metoda pomiaru Metoda oscylometryczna Tryb pracy Praca ciągła
Klasyfikacja IP Ciśnieniomierz: IP20 / opcjonalny zasilacz: IP21 (HHP-CM01) lub IP22 (HHP-BFH01)
Wartości znamionowe DC6V; 4,0W Część wchodząca wkontakt
zciałem pacjenta
Typ BF (mankiet)
Temperatura maksymalna części
wchodzącej wkontakt zciałem
użytkownika
Niższa niż +43°C
Źródło zasilania 4baterie AA 1,5V lub opcjonalny zasilacz (prąd zmienny, napięcie wejściowe
100–240V, 50/60Hz 0,12–0,065A)
Trwałość baterii Około 1000 pomiarów (na nowych bateriach alkalicznych)
Okres eksploatacji (trwałość użytkowa) Ciśnieniomierz: 5lat / Mankiet: 5lat / Opcjonalny zasilacz: 5lat
Warunki pracy od +10 do +40°C / od 15do90% wilgotności względnej (bez kondensacji) /
od 800 do 1060hPa
Warunki przechowywania/transportu od -20 do +60°C / od 10 do 90% wilgotności względnej (bez kondensacji)
Zawartość
Ciśnieniomierz, mankiet (HEM-RML31), 4baterie AA, pokrowiec, instrukcja obsługi i
Ochrona przed porażeniem prądem Sprzęt ME wewnętrznie zasilany (tylko wprzypadku zasilania bateryjnego)
Elektryczny sprzęt medyczny klasy II (opcjonalny zasilacz)
Masa Ciśnieniomierz: około 310g (bez baterii) / mankiet: około 170g
Wymiary (wartości przybliżone) Ciśnieniomierz: 105mm (szer.) × 87mm (wys.) × 153mm (dł.)
Mankiet: 145mm 594mm (przewód powietrza: 750mm)
Pamięć Zapis do 60 odczytów każdego zużytkowników
PL10
PL
Uwaga
Niniejsze specyfikacje mogą zostać zmienione bez powiadomienia.
Niniejsze urządzenie zostało poddane próbom klinicznym zgodnie zwymaganiami normy ISO81060-2:2013. W walidacyjnym badaniu
klinicznym ciśnienie rozkurczowe u85 badanych określono na podstawie V fazy Korotkowa.
Klasyfikacja IP oznacza stopień ochrony zapewniany przez obudowę zgodnie zwymaganiami normy IEC60529. Niniejszy ciśnieniomierz
iopcjonalny zasilacz są zabezpieczone przed przedostawaniem się do ich wnętrza przedmiotów ośrednicy 12,5mm iwiększej, takich jak
palec ręki. Opcjonalny zasilacz HHP-CM01 jest zabezpieczony przed pionowo padającymi kroplami wody, które mogą powodować problemy
podczas jego normalnego działania. Opcjonalny zasilacz HHP-BFH01 jest zabezpieczony przed ukośnie padającymi kroplami wody, które mogą
powodować problemy podczas jego normalnego działania.
7. Prawidłowa utylizacja tego produktu (zużyty sprzęt elektryczny ielektroniczny)
To oznaczenie umieszczone na produkcie lub wmateriałach jego dotyczących wskazuje, że po zakończeniu eksploatacji nie należy go
usuwać razem zinnymi odpadami zgospodarstwa domowego.
Aby zapobiec możliwemu skażeniu środowiska lub szkodom dla zdrowia ludzkiego zpowodu niekontrolowanej utylizacji odpadów,
należy oddzielić ten produkt od innych rodzajów odpadów iprzetwarzać go wsposób odpowiedzialny, działając na rzecz ponownego
wykorzystania zasobów materiałowych.
Użytkownicy urządzenia wdomu powinni skontaktować się ze sprzedawcą, uktórego zakupili produkt, lub zlokalnym urzędem
państwowym wcelu uzyskania szczegółowych informacji, gdzie ijak mogą zwrócić niniejszy produkt zmyślą obezpieczeństwie
środowiska.
Użytkownicy biznesowi powinni skontaktować się zdostawcą isprawdzić warunki oraz zasady umowy kupna. Tego produktu nie należy łączyć
zinnymi odpadami handlowymi wcelu utylizacji.
8. Ważne informacje dotyczące zgodności elektromagnetycznej (EMC)
Urządzenie HEM-7154-E spełnia wymagania normy EN60601-1-2:2015 dotyczącej zgodności elektromagnetycznej (EMC).
Dalsza dokumentacja zgodna zpowyższą normą EMC jest dostępna na stronie
www.omron-healthcare.com
Zinformacjami dotyczącymi normy EMC wodniesieniu do urządzenia HEM-7154-E można zapoznać się na stronie internetowej.
9. Wskazówki ideklaracja producenta
Niniejszy ciśnieniomierz zaprojektowano zgodnie znormą europejską EN1060, Nieinwazyjne mierniki ciśnienia, część 1, Wymagania ogólne,
iczęść 3, Wymagania dodatkowe dotyczące elektromechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia krwi.
Niniejszy produkt firmy OMRON jest produkowany pod ścisłym nadzorem systemu kontroli jakości japońskiej firmy
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. Najważniejsza część ciśnieniomierzy OMRON, czyli czujnik ciśnienia, jest produkowana wJaponii.
Każde poważne zdarzenie, które wystąpiło wzwiązku zurządzeniem, prosimy zgłaszać producentowi ikompetentnemu
organowipaństwaczłonkowskiego, wktórym znajduje się użytkownik.
SD1
Opis symboli
Część wchodząca w kontakt z ciałem
pacjenta — typu BF (stopień ochrony przed
porażeniem prądem (prąd upływu))
Urządzenie klasy II.
Ochrona przed porażeniem prądem
IP XX
Stopień ochrony wg IEC60529
Oznaczenie CE
Numer serii
Numer partii
Wyrób medyczny
Ograniczenia dot. temperatury
Ograniczenia dot. wilgotności
Ograniczenia dot. ciśnienia atmosferycznego
Oznaczenie biegunowości złącza
Wyłącznie do użytku wewnętrznego
Opatrzona znakiem towarowym technologia
firmy Omron dotycząca pomiaru ciśnienia
krwi
Sposób identyfikacji mankietów zgodnych
zurządzeniem
Wskaźnik umiejscowienia mankietu na
lewym ramieniu
Znacznik na mankiecie, wskazujący pozycję
umieszczenia nad tętnicą
Wskaźnik zakresu i dostosowania pozycji do
tętnicy ramiennej
,
Wskaźnik zakresu obwodu
ramienia pomagający
w doborze mankietu
owłaściwym rozmiarze
,
Znak kontroli jakości producenta
Wyprodukowane bez użycia naturalnego
lateksu
Obwód ramienia
SD2
Użytkownik powinien zapoznać się
zniniejszą instrukcją obsługi
Dla zachowania bezpieczeństwa użytkownik
musi ściśle przestrzegać niniejszej instrukcji
obsługi.
Prąd stały
Prąd zmienny
Data produkcji
Czynność niedozwolona
IM1-HEM-7154-E-PL-02-10/2019
Data publikacji: 2019-10-24
Automatic Upper Arm
Blood Pressure Monitor
M3 (HEM-7154-E)
IM2-HEM-7154-E-E2-02-10/2019
1
Instruction Manual
Instruction Manual
2.3
Instruction Manual
2
Read Instruction manual and before use.
PL
Przed rozpoczęciem korzystania zciśnieniomierza należy przeczytać instrukcję
obsługi i .
CZ
ed použitím sipřečtěte Návody kobsluze a .
HU
Használat előtt olvassa ela(z) és használati útmutatót.
SK
Pred použitím siprečítajte návod naobsluhu a .
SL
Pred uporabo preberite priročnik znavodili in .
HR
Pročitajte priručnik suputama i prije upotrebe.
1
Package Contents
PL
Zawartość opakowania
SK
Obsah balenia
CZ
Obsah balení
SL
Vsebina embalaže
HU
A csomag tartalma
HR
Sadržaj pakiranja
Instruction Manual
2
1
Instruction Manual
2
Preparing for aMeasurement
PL
Przygotowanie dopomiaru
SK
Príprava nameranie
CZ
Příprava naměření
SL
Priprava nameritev
HU
A mérés előkészítése
HR
Pripremanje zamjerenje
30minutes before
PL
30minut przed
CZ
30minut před měřením
HU
30perccel előtte
SK
30minút vopred
SL
30minut prej
HR
30minuta prije
5minutes before: Relax and rest.
PL
5minut przed: odpręż się iodpocznij.
CZ
5minut před měřením: Uvolněte seaodpočívejte.
HU
5perccel előtte: Nyugodjon meg éspihenjen.
SK
5minút vopred: Uvoľnite saaoddychujte.
SL
5minut prej: sprostite sein počivajte.
HR
Pet minuta prije: opustite seiodmorite.
5
Applying the Cuff onthe Left Arm
PL
Zakładanie mankietu nalewe ramię
SK
Nasadenie manžety naľavé rameno
CZ
Umístění manžety nalevou paži
SL
Namestitev manšete nalevo roko
HU
A mandzsetta bal karra történő
felhelyezése
HR
Stavljanje manžete nalijevu ruku
1-2 cm


Click
A
B
A
Tube side ofthe cuff should be1- 2cmabove the inside elbow.
PL
Koniec mankietu wyposażony wprzewód powietrza powinien znajdować się 1–2cmpowyżej
zgięcia łokcia.
CZ
Manžeta byměla být umístěna stranou shadičkou 1až2cmnad vnitřní stranou lokte.
HU
A mandzsetta levegőcső felőli része körülbelül 1-2cm-rel legyen akönyök belső része fölött.
SK
Strana manžety shadičkou mábyť 1až2cmnad vnútornou stranou lakťa.
SL
Stran manšete scevjo naj bo1do2cmnad notranjo stranjo komolca.
HR
Strana cijevi manžete mora biti 1do2cmiznad unutrašnjosti lakta.
B
Make sure that air tube ison the inside ofyour arm and wrap the cuff
securely soit can nolonger slip round.
PL
Upewnić się, żeprzewód powietrza znajduje się powewnętrznej stronie ramienia iowinąć
starannie mankiet, aby się nie zsuwał.
CZ
Dbejte nato, aby vzduchová hadička byla navnitřní straně paže, amanžetu bezpečně oviňte tak,
aby senemohla otáčet kolem ruky.
HU
Ellenőrizze, hogy alevegőcső akar belső részénél legyen, ésamandzsettát úgy rögzítse, hogy
azne csúszkáljon, hanem stabilan akarján maradjon.
SK
Uistite sa, žeje vzduchová hadička navnútornej strane ramena abezpečne obmotajte manžetu,
aby sanemohla posúvať.
SL
Prepričajte se, daje zračna cev nanotranji strani roke, inovijte manšeto dovolj tesno, daje
nimogoče premikati.
HR
Pobrinite seda vam jecijev zazrak sunutarnje strane ruke ičvrsto omotajte manžetu daviše
nemože kliziti okolo.
3
Installing Batteries
PL
Instalacja baterii
SK
Inštalácia batérií
CZ
Instalace baterií
SL
Namestitev baterij
HU
Az elemek behelyezése
HR
Stavljanje baterija
AA, 1.5V × 4
6
Sitting Correctly
PL
Prawidłowa pozycja ciała
SK
Správne sedenie
CZ
Správné sezení
SL
Pravilna postavitev
HU
A megfelelő ülőhelyzet
HR
Pravilno sjedenje
Sit comfortably with your back and arm supported.
PL
Usiąść wygodnie, opierając plecy iramię.
CZ
Posaďte sepohodlně, sopřenými zády apodepřenou rukou.
HU
Üljön lekényelmesen, ahátát ésakarját támassza meg.
SK
Sadnite sipohodlne tak, aby ste mali chrbát ajhornú končatinu podoprenú.
SL
Pri sedenju naj bosta vaš hrbet inroka podprta.
HR
Sjednite uudoban položaj ineka suvam leđa iruke poduprte.
Place the arm cuff atthe same level asyour heart.
PL
Mankiet powinien znajdować się nawysokości serca.
CZ
Umístěte manžetu vúrovni srdce.
HU
A mandzsetta legyen aszívével azonos magasságban.
SK
Manžetu umiestnite dorovnakej výšky ako máte srdce.
SL
Manšeta zaroko mora biti vvišini vašega srca.
HR
Stavite manžetu zaruku narazinu sasrcem.
Keep feet flat, legs uncrossed, remain still and donot talk.
PL
Stopy ułożyć płasko napodłodze, nie krzyżować nóg, siedzieć spokojnie, bez ruchu inie
rozmawiać.
CZ
Chodidla položte rovně, nohy nepřekřižujte, nehýbejte seanemluvte.
HU
Mindkét talpa legyen egyenes padlón, lábait netegye keresztbe, nemozogjon ésne beszéljen.
SK
Nohy majte vystreté, neprekrížené, nehýbte saanerozprávajte.
SL
Stopala naj plosko počivajo natleh, noge nesmejo biti prekrižane, mirujte inne govorite.
HR
Neka vam stopala budu ravno napodu, noge neprekrižene, ostanite mirni ine govorite.
8
Taking aMeasurement
PL
Wykonywanie pomiaru
SK
Meranie tlaku krvi
CZ
Měření
SL
Izvajanje meritve
HU
Mérés
HR
Mjerenje
When the [START/STOP] button ispressed, the measurement istaken and saved
automatically.
PL
Po naciśnięciu przycisku [START/STOP] następuje pomiar ijego automatyczny zapis.
CZ
Po stisknutí tlačítka [START/STOP] bude měření provedeno auloženo automaticky.
HU
A [START/STOP] gomb megnyomásakor megkezdődik avérnyomásmérés, azeredményt pedig
akészülék automatikusan elmenti.
SK
Po stlačení tlačidla [START/STOP] savykoná meranie avýsledok saautomaticky uloží.
SL
Ko pritisnete gumb [START/STOP], semeritev izvede insamodejno shrani.
HR
Kada pritisnete gumb [START/STOP], izvodi semjerenje iautomatski sesprema.
7
Selecting User ID(1or2)
PL
Wybór identykatora użytkownika
(1lub 2)
SK
Výber IDpoužívateľa (1alebo 2)
CZ
Výběr IDuživatele (1nebo 2)
SL
Izbiranje ID-ja uporabnika (1ali 2)
HU
A felhasználói azonosító kiválasztása
(1vagy 2)
HR
Odabir korisničke identikacijske oznake
(1ili 2)
Switching user IDenables you tosave readings for 2people.
PL
Przełączanie identyfikatora użytkownika umożliwia zapis odczytów dla 2osób.
CZ
Po přepnutí IDuživatele můžete uložit hodnoty pro 2osoby.
HU
A felhasználói azonosító kiválasztása lehetővé teszi, hogy 2ember külön iselmenthesse amérési
eredményeket.
SK
Prepnutie ID používateľa umožňuje ukladať namerané hodnoty pre 2osoby.
SL
Preklapljanje med dvema ID-jema uporabnikov omogoča shranjevanje meritev za2osebi.
HR
Zamjenom korisničke identifikacijske oznake možete spremiti očitanja zadvije osobe.
4
Setting Date and Time
PL
Ustawianie daty igodziny
SK
Nastavenie dátumu ačasu
CZ
Nastavení data ačasu
SL
Nastavitev datuma inure
HU
Dátum ésidő beállítása
HR
Postavljanje datuma isata
Set year > month > day > hour > minute.
PL
Ustaw rok > miesiąc > dzień > godzinę > minutę.
CZ
Nastavte rok > měsíc > den > hodinu > minutu.
HU
Végezze elabeállítást év> hónap > nap > óra > perc sorrendben.
SK
Nastavte rok > mesiac > deň > hodinu > minútu.
SL
Nastavite leto > mesec > dan > uro > minute.
HR
Postavite godinu > mjesec > dan > sat > minutu.
Year
Month
Day
Hour
Minute
Back / Forward
PL
Wstecz / Dalej
CZ
Zpět / Vpřed
HU
Vissza / Előre
SK
Dozadu / Dopredu
SL
Nazaj / Naprej
HR
Natrag / Naprijed
If taking measurements onthe right arm, refer to:
PL
Pomiar ciśnienia naprawym ramieniu, patrz:
CZ
Pokud provádíte měření napravé paži,
přečtěte si:
HU
A jobb karon történő vérnyomásméréssel
kapcsolatos információkért lásd:
SK
Pri meraní napravom ramene sipozrite:
SL
Če meritev izvajate nadesni roki, glejte:
HR
Ako obavljate mjerenja nadesnoj ruci,
pogledajte sljedeće:
9
1
Instruction Manual
Instruction Manual
3.
https://www.omron-healthcare.com/
Manufacturer
Producent
Výrobce
Gyártó
Výrobca
Proizvajalec
Proizvođač
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN
EU-representative
Przedstawiciel
handlowy w UE
Zástupce pro EU
EU-képviselet
Zastúpenie v EÚ
EU predstavnik
Predstavništvo u
Europskoj uniji
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp,
THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
Importer in EU
Importer na obszarze
Unii Europejskiej
Dovozce do EU
EU importőr
Dovozca do EÚ
Uvoznik v EU
Uvoznik za područje
Europske unije
Production facility
Siedziba produkcji
Výrobní závod
Termékképviselet
Výrobná prevádzka
Proizvodni obrat
Proizvodni pogon
OMRON HEALTHCARE MANUFACTURING
VIETNAM CO., LTD.
No.28 VSIP II, Street 2, Vietnam-Singapore Industrial Park II,
Binh Duong Industry-Services-Urban Complex, Hoa Phu Ward,
Thu Dau Mot City, Binh Duong Province, Vietnam
Subsidiaries
Filie
Pobočky
Leányvállalatok
Dcérske spoločnosti
Podružnice
Podružnice
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK
www.omron-healthcare.com
OMRON MEDIZINTECHNIK
HANDELSGESELLSCHAFT mbH
Konrad-Zuse-Ring 28, 68163 Mannheim, GERMANY
www.omron-healthcare.com
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
3, Parvis de la Gare, 94130 Nogent-sur-Marne, FRANCE
Uniquement pour le marché français:
OMRON Service Après Vente
Vert 0 800 91 43 14
www.omron-healthcare.com
9
Checking Readings
PL
Sprawdzanie odczytów
SK
Kontrola nameraných výsledkov
CZ
Kontrola naměřených hodnot
SL
Preverjanje meritev
HU
Eredmények ellenőrzése
HR
Provjera mjerenja
1
2
3
4
1
Appears if“SYS” is135mmHg orabove
and/or “DIA is85mmHg* orabove.
PL
Pojawia się, jeżeli wartość SYS (ciśnienie
skurczowe) wynosi 135mmHg lub jest wyższa
i/lub wartość DIA (ciśnienie rozkurczowe)
wynosi 85mmHg* lub jest wyższa.
CZ
Zobrazí se, pokud jehodnota „SYS“ 135mmHg
nebo vyšší a/nebo hodnota „DIA“ 85mmHg*
nebo vyšší.
HU
Akkor jelenik meg, haa„SYS” érték 135Hgmm
vagy magasabb, és/vagy a„DIA érték
85Hgmm* vagy magasabb.
SK
Zobrazí sa, ak„SYS“ máhodnotu 135mmHg
alebo vyššiu a/alebo „DIA“ máhodnotu
85mmHg* alebo viac.
SL
Prikaže se, čeje “SYS” (sistolični tlak)
135mmHg ali višji in/ali “DIA (diastolični tlak)
85mmHg* ali višji.
HR
Pojavljuje seako je„SYS“ 135mmHg ili viši i/ili
je„DIA“ 85mmHg* ili viši.
2
Appears when anirregular rhythm** isdetected during ameasurement.
Ifit appears repeatedly, OMRON recommends toconsult your physician.
PL
Pojawia się, gdy wczasie pomiaru wykryto arytmię**. Jeżeli pojawia się wielokrotnie, rma
OMRON zaleca konsultację zlekarzem.
CZ
Zobrazí se, pokud jeběhem měření zjištěn nepravidelný rytmus**. Pokud sezobrazuje
opakovaně, společnost OMRON doporučuje obrátit sena lékaře.
HU
Akkor jelenik meg, haakészülék amérés közben szabálytalan szívverést** érzékel. Haez
ismételten megjelenik, akkor javasolt felkeresni orvosát éskövetni útmutatásait.
SK
Zobrazí sa, keď sapočas merania zistí nepravidelný rytmus**. Aksa zobrazí opakovane,
spoločnosť OMRON odporúča obrátiť sana lekára.
SL
Prikaže se, čemerilnik zazna neenakomeren** srčni utrip. Čese ponavlja, OMRON priporoča,
dase posvetujete ssvojim zdravnikom.
HR
Pojavljuje sekada setijekom mjerenja prepozna nepravilan srčani ritam**. Ako seviše puta
pojavi, OMRON preporučuje dase posavjetujete sasvojim liječnikom.
3
Appears when your body moves during ameasurement. Remove the
arm cu, wait 2-3minutes and try again.
PL
Pojawia się wprzypadku wykrycia ruchów ciała podczas pomiaru. Zdjąć mankiet, poczekać
2–3minuty ispróbować ponownie.
CZ
Zobrazí se, pokud sevaše tělo během měření pohne. Sejměte manžetu, vyčkejte 2–3minuty
apostup opakujte.
HU
Akkor jelenik meg, haamérés közben amozog. Vegye leamandzsettát, várjon 2-3percig,
majd próbálja újra amérést.
SK
Zobrazí sa, keď savaše telo počas merania hýbe. Odstráňte manžetu, počkajte 2až3minúty
askúste toznova.
SL
Prikaže se, čese med meritvijo premikate. Odstranite manšeto zaroko, počakajte 2–3minute
inposkusite znova.
HR
Pojavljuje sekada sevaše tijelo miče tijekom mjerenja. Skinite manžetu zaruku, pričekajte
dvije dotri minute ipokušajte ponovno.
4
Cu istight enough.
PL
Mankiet jest wystarczająco ciasno
założony.
CZ
Manžeta jedostatečně utažená.
HU
A mandzsetta elég szorosan van
felhelyezve.
SK
Manžeta nie jedostatočne utiahnutá.
SL
Manšeta jenameščena dovolj tesno.
HR
Manžeta jedovoljno stegnuta.
4
Apply cu again MORE TIGHTLY.
PL
Założyć mankiet ponownie, MOCNIEJ
zaciskając.
CZ
Nasaďte manžetu znovu aUTÁHNĚTE
JIPEVNĚJI.
HU
Rögzítse SZOROSABBAN amandzsettát.
SK
Znova nasaďte manžetu, tentokrát
PEVNEJŠIE.
SL
TESNEJE namestite manšeto.
HR
Ponovo stavite manžetu iSTEGNITE
JEJAČE.
*The high blood pressure definition isbased onthe 2018ESH/ESC Guidelines.
PL
*Denicję wysokiego ciśnienia krwi oparto nawytycznych ESH/ESC z2018r.
CZ
*Denice vysokého krevního tlaku jezaložena nadoporučených postupech 2018ESH/ESC.
HU
*A magas vérnyomás deníciója a2018ESH/ESC útmutatásai alapján került meghatározásra.
SK
*Denícia vysokého krvného tlaku jezaložená nausmerneniach ESH/ESC narok 2018.
SL
*Visok krvni tlak jeopredeljen posmernicah 2018ESH/ESC.
HR
*Denicija visokog krvnog tlaka temelji sena smjernicama 2018ESH/ESC.
** An irregular heartbeat rhythm isdefined asarhythm that is25% less or25%
more than the average rhythm detected during ameasurement.
PL
** Jako nieregularny rytm serca określa się stan, wktórym rytm uderzeń serca jest o25% wolniejszy
lub o25% szybszy odśredniej częstości uderzeń serca wykrytej podczas pomiaru.
CZ
** Nepravidelná srdeční akce jedenována jako akce, která jeo25% nižší nebo o25% vyšší než
průměrná hodnota pulzu naměřeného během měření.
HU
** A szabálytalan szívverés olyan ritmust jelent, amely 25%-kal kevesebb vagy 25%-kal több akészülék
által avérnyomás mérése során észlelt átlagos szívritmusnál.
SK
** Nepravidelný srdcový rytmus jedenovaný ako rytmus, ktorý jeo25% nižší alebo o25% vyšší ako
priemerný pulz zistený pri meraní.
SL
** Neredno bitje srca jedenirano kot ritem, kije za25% manjši ali za25% večji odpovprečnega
ritma, kije zaznan med meritvijo.
HR
** Nepravilan srčani ritam jeritam koji jeza 25% manji ili za25% veći odprosječnog ritma koji
seprepoznaje tijekom mjerenja.
10
Using Memory Functions
PL
Korzystanie zfunkcji pamięci
SK
Používanie funkcie pamäte
CZ
Použití funkcí paměti
SL
Uporaba funkcij pomnilnika
HU
A memóriafunkciók használata
HR
Upotreba memorijske funkcije
Before using memory functions, select your user ID.
PL
Przed skorzystaniem zfunkcji pamięci należy wybrać swój
identykator użytkownika.
CZ
Před použitím funkcí paměti vyberte IDuživatele.
HU
A memóriafunkciók használata előtt kikell választania
afelhasználói azonosítót.
SK
Pred použitím funkcií pamäte vyberte svoje IDpoužívateľa.
SL
Za uporabo funkcij pomnilnika morate najprej izbrati svoj
IDuporabnika.
HR
Prije upotrebe memorijske funkcije odaberite korisničku
identikacijsku oznaku.
10.1Readings Stored inMemory
PL
Odczyty zapisane wpamięci
CZ
Hodnoty uložené vpaměti
HU
A memóriában tárolt értékek
SK
Namerané výsledky uložené vpamäti
SL
Odčitki, shranjeni vpomnilniku
HR
Mjerenja pohranjena umemoriju
Up to60readings
arestored.
PL
Maksymalna
liczba odczytów
przechowywanych
wpamięci urządzenia
wynosi 60.
CZ
Ukládá seaž
60hodnot.
HU
Legfeljebb 60értéket
lehet tárolni.
SK
Uloží sanajviac
60nameraných
výsledkov.
SL
Lahko shranite
do60meritev.
HR
Pohranjuje sedo
60mjerenja.
10.2 Average ofthe Latest 2or3Readings Taken
within a10Minute Span
PL
Średnia zostatnich 2lub 3odczytów dokonanych wodstępie
10minut
CZ
Průměr zposledních 2nebo 3měření provedených vrozmezí
10minut
HU
10perces intervallumban végzett mérések közül azutolsó
2vagy 3mérés átlaga
SK
Priemer posledných 2alebo 3nameraných výsledkov začasové
obdobie 10minút
SL
Povprečje zadnjih 2ali 3meritev v10-minutnem časovnem
obdobju
HR
Prosječna vrijednost posljednjih dvaju ili triju očitanja izvedenih
urazmaku od10minuta
3 sec+
10.3Deleting All Readings
PL
Usuwanie wszystkich odczytów
CZ
Smazání všech hodnot
HU
Az összes mérési eredmény
törlése
SK
Vymazanie všetkých
nameraných výsledkov
SL
Brisanje vseh meritev
HR
Brisanje svih mjerenja
4sec+ 4sec+

11
Other Settings
PL
Inne ustawienia
SK
Ďalšie nastavenia
CZ
Další nastavení
SL
Druge nastavitve
HU
Egyéb beállítások
HR
Ostale postavke
11.1Restoring tothe Default Settings
PL
Przywracanie ustawień domyślnych
CZ
Obnovení výchozích nastavení
HU
Alapértelmezett beállítások visszaállítása
SK
Obnova predvolených nastavení
SL
Obnovitev privzetih nastavitev
HR
Vraćanje nazadane postavke
4sec+4sec+

12
Optional Medical Accessories
PL
Opcjonalne akcesoria medyczne
SK
Voliteľné zdravotnícke príslušenstvo
CZ
Volitelné zdravotnické příslušenst
SL
Izbirni medicinski pripomočki
HU
Opcionális orvosi tartozékok
HR
Opcijska dodatna medicinska oprema
AC Adapter
(HHP-CM01) (HHP-BFH01)
(HEM-RML31)
22 - 42 cm
Arm Cuff
(HEM-CS24)
17 - 22 cm
Do not throw the air plug away. The air
plug can beapplicable tothe optional cu.
PL
Nie wyrzucać wtyczki przewodu powietrza.
Wtyczkę przewodu powietrza można
podłączyć doopcjonalnego mankietu.
CZ
Vzduchovou zástrčku nevyhazujte.
Vzduchovou zástrčku lze použít
navolitelnoumanžetu.
HU
Ne dobja elalevegőcsatlakozót.
Alevegőcsatlakozó azopcionális
mandzsettához használható.
SK
Vzduchovú zástrčku neodhadzujte. Vzducho
zástrčku možno použiť svoliteľnou manžetou.
SL
Ne zavrzite zračnega vtiča. Zračni vtič selahko
uporablja zadodatno manšeto.
HR
Ne bacajte čep zazrak. Čep zazrak može biti
primjenjiv zaneobaveznu manžetu.
Error messages orother problems? Refer to:
PL
Komunikaty obłędzie lub inny problem? Przejdź do:
CZ
Vyskytla sechybová hlášení čijiné problémy? Přečtěte si:
HU
Hibaüzeneteket lát vagy egyéb problémák merültek fel?
Lásd:
SK
Chybové hlásenia alebo iné problémy? Pozrite si:
SL
Sporočila onapakah ali druge težave? Glejte:
HR
Poruke opogreškama ili drugi problemi? Pogledajte:
If your systolic pressure ismore than 210mmHg:
After the arm cuff starts toinflate, press and hold the [START/STOP] button until the monitor
inflates 30to40mmHg higher than your expected systolic pressure.
PL
Jeśli ciśnienie skurczowe jest wyższe niż 210mmHg:
Po rozpoczęciu napełniania mankietu nacisnąć iprzytrzymać przycisk [START/STOP], ażciśnieniomierz
napompuje mankiet dowartości o30–40mmHg wyższej odprzewidywanego ciśnienia skurczowego.
CZ
Je-li váš systolický tlak vyšší než 210mmHg:
Jakmile semanžeta začne nafukovat, stiskněte apřidržte tlačítko [START/STOP], dokud sepřístroj
nenafoukne o30až40mmHg více, než jeváš očekávaný systolický tlak.
HU
Ha aszisztolés vérnyomás értéke 210Hgmm-nél magasabb:
Miután megkezdődött amandzsetta felfújása, nyomja meg éstartsa lenyomva a[START/STOP]
gombot, amíg akészülék avárt szisztolés vérnyomást 30– 40Hgmm-rel meg nem haladja.
SK
Ak máte systolický tlak vyšší než 210mmHg:
Keď sazačne manžeta nafukovať, pridržte stlačené tlačidlo [START/STOP] dovtedy, kým merač
nenafúkne manžetu natlak o30až40mmHg vyšší, než jeváš očakávaný systolický tlak.
SL
Če vaš sistolični tlak presega 210mmHg:
Ko sezačne manšeta zaroko napihovati, pritisnite indržite gumb [START/STOP], dokler merilnik
manšete nenapihne zaod 30do40mmHg nad vašim pričakovanim sistoličnim tlakom.
HR
Ako jevaš sistolički tlak viši od210mmHg:
Kad semanžeta počne napuhavati, pritisnite idržite gumb [START/STOP] sve dok seuređaj nenapuše
na30do40mmHg iznad očekivanoga sistoličkog tlaka.
Issue Date / Data publikacji / Datum vydání / Kiadás dátuma/
Dátum vydania / Izdano / Datum izdavanja
: 2019-10-24
Made inVietnam / Wyprodukowano wWietnamie /
VyrobenoveVietnamu/ Származási ország: Vietnám /
VyrobenévoVietname / Izdelano vVietnamu / Proizvedeno uVijetnamu
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Omron Healthcare HEM-7154-E Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi