G
H
I
D
F
E
A
B
C
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Wyświetlacz
Przycisk [Pamięć]
Przycisk [START/STOP]
Komora baterii
Gniazdo przewodu zasilacza
Gniazdo przewodu powietrza
Mankiet
Wtyczka przewodu powietrza
Przewód powietrza
M2 (HEM-7143-E)
Instrukcja obsługi
Przed rozpoczęciem korzystania z ciśnieniomierza należy przeczytać instrukcję obsługi i .
Informacje dotyczące symboli zawiera część „Opis symboli” na odwrocie
drugiego dokumentu „Instrukcja obsługi ”.
Automatyczny ciśnieniomierz naramienny
Język polski
Dziękujemy za zakup automatycznego ciśnieniomierza naramiennego
OMRON M2 IntelliIT. Ciśnieniomierz wykorzystuje oscylometryczną
metodę pomiaru ciśnienia krwi. Oznacza to, że urządzenie wykrywa
ruch krwi w tętnicy ramiennej i przekształca go w odczyt cyfrowy.
Instrukcje bezpieczeństwa
Niniejsza instrukcja zawiera istotne informacje o automatycznym
ciśnieniomierzu naramiennym M2. Aby zapewnić bezpieczeństwo
iprawidłowe korzystanie z ciśnieniomierza, należy PRZECZYTAĆ
iZROZUMIEĆ wszystkie podane instrukcje. W razie niezrozumienia
wspomnianych instrukcji lub pytań przed podjęciem próby
użycia ciśnieniomierza prosimy o kontakt z punktem sprzedaży
detalicznej produktów OMRON lub ich dystrybutorem. W celu
uzyskania szczegółowych informacji na temat ciśnienia krwi
użytkownika urządzenia należy skonsultować się z lekarzem.
Przeznaczenie
Urządzenie to jest ciśnieniomierzem cyfrowym przeznaczonym do
pomiaru ciśnienia krwi i tętna u pacjentów dorosłych. Ciśnieniomierz
wykrywa nieregularne bicie serca podczas pomiaru i informuje o nim
za pomocą symbolu wyświetlanego wraz z odczytem. Produkt służy
głównie do użytku domowego.
Odbiór i sprawdzenie
Ciśnieniomierz należy wyjąć z opakowania i sprawdzić pod kątem
uszkodzeń. Jeżeli ciśnieniomierz jest uszkodzony, NIE WOLNO GO
UŻYWAĆ; należy skonsultować się z punktem sprzedaży detalicznej
produktów firmy OMRON lub ich dystrybutorem.
Przed rozpoczęciem korzystania z ciśnieniomierza należy przeczytać
rozdział Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa w niniejszej
instrukcji obsługi. W celu zachowania bezpieczeństwa należy ściśle
przestrzegać instrukcji obsługi.
Należy ją zachować do wglądu. W celu uzyskania szczegółowych
informacji na temat ciśnienia krwi użytkownika urządzenia NALEŻY
SKONSULTOWAĆ SIĘ Z LEKARZEM.
Ostrzeżenie
Oznacza potencjalnie niebezpieczną
sytuację, która może spowodować
śmierć lub poważne obrażenia.
•NIE należy stosować tego urządzenia u niemowląt, małych
dzieci lub osób pozbawionych możliwości wyrażania się.
•NIE WOLNO zmieniać leczenia na podstawie wyników
pomiarów dokonywanych za pomocą tego ciśnieniomierza.
Należy zażywać leki zgodnie z zaleceniami lekarza. TYLKO
lekarz potrafi rozpoznawać i leczyć wysokie ciśnienie krwi.
•NIE należy używać urządzenia na ramieniu z obrażeniami lub
ramieniu poddawanemu leczeniu.
•NIE należy zakładać mankietu na ramię, do którego podłączony
jest dożylny wlew kroplowy lub jest przetaczana krew.
•NIE należy używać ciśnieniomierza w miejscach, w których
znajduje się sprzęt chirurgiczny wykorzystujący prąd
owysokiej częstotliwości, aparaty do obrazowania
rezonansem magnetycznym lub skanery do tomografii
komputerowej. Może to powodować nieprawidłowe działanie
ciśnieniomierza oraz niedokładne odczyty.
•NIE należy używać tego ciśnieniomierza w środowisku bogatym
w tlen lub w miejscach, w których występuje palny gaz.
•Przed użyciem tego urządzenia należy skonsultować się z
lekarzem w następujących przypadkach: często występujące
arytmie, takie jak przedwczesne pobudzenia przedsionkowe
lub komorowe oraz migotanie przedsionków, miażdżyca
tętnic, słaba perfuzja, cukrzyca, ciąża, stan przedrzucawkowy
czy choroby nerek. NALEŻY PAMIĘTAĆ, że stany te w
połączeniu z ruchem pacjenta, drżeniem lub dreszczami mogą
wpłynąć na odczyt pomiaru.
•NIGDY nie należy stawiać rozpoznania ani samodzielnie
podejmować leczenia na podstawie uzyskiwanych odczytów.
KAŻDORAZOWO należy skonsultować się z lekarzem.
•Aby uniknąć uduszenia, przewód powietrza i przewód
zasilacza należy trzymać z dala od niemowląt, a także małych
istarszych dzieci.
•Ten produkt zawiera drobne części, które stwarzają ryzyko
zadławienia się w przypadku połknięcia ich przez niemowlęta
oraz małe i starsze dzieci.
Obsługa i używanie zasilacza
(akcesoriumopcjonalne)
•NIE WOLNO używać zasilacza, jeżeli ciśnieniomierz lub
przewód zasilacza AC są uszkodzone. Jeżeli ciśnieniomierz lub
przewód są uszkodzone, należy niezwłocznie wyłączyć
zasilanie i odłączyć zasilacz.
•Zasilacz należy podłączyć do odpowiedniego gniazdka
zasilania. NIE należy używać rozgałęziaczy elektrycznych.
•W ŻADNYM WYPADKU nie wolno podłączać ani odłączać
zasilacza od gniazda elektrycznego mokrymi rękami.
•NIE należy demontować ani podejmować prób naprawy
zasilacza.
Postępowanie z bateriami
•Baterie należy przechowywać poza zasięgiem niemowląt oraz
małych i starszych dzieci.
Przestroga
Oznacza potencjalnie niebezpieczną
sytuację, która może spowodować drobne
lub poważniejsze obrażenia użytkownika/
pacjenta, lub powoduje uszkodzenie
urządzenia/innych przedmiotów.
•W przypadku podrażnienia skóry lub wystąpienia
dyskomfortu należy zaprzestać używania urządzenia
iskonsultować się z lekarzem.
•Przed użyciem ciśnieniomierza zakładanego na ramię, gdzie
wykonano dostęp naczyniowy, podaje się wlew dożylny lub
gdzie istnieje przetoka tętniczo-żylna, należy skonsultować się
z lekarzem ze względu na przejściowe zakłócenie przepływu
krwi, które może skutkować urazem.
•W przypadku pacjentek po mastektomii przed użyciem
urządzenia należy skonsultować się z lekarzem.
•Przed przystąpieniem do używania ciśnieniomierza należy
skonsultować się z lekarzem, jeżeli u użytkownika występują
poważne problemy z krążeniem krwi lub choroby krwi,
ponieważ napełnianie mankietu może powodować siniaki.
•NIE należy dokonywać pomiarów częściej niż to konieczne,
ponieważ może dojść do powstania siniaków ze względu na
zakłócenie przepływu krwi.
•NIE należy napełniać mankietu, jeżeli nie jest on założony
naramię.
•Jeśli podczas pomiaru mankiet nie zacznie się opróżniać,
należy go zdjąć.
•NIE należy używać ciśnieniomierza do celów innych niż pomiar
ciśnienia krwi.
•Podczas wykonywania pomiaru należy upewnić się, że w
odległości 30cm od ciśnieniomierza nie znajduje się żadne
urządzenie mobilne ani inne urządzenie elektryczne emitujące
pola elektromagnetyczne. Może to powodować nieprawidłowe
działanie ciśnieniomierza oraz niedokładne odczyty.
•NIE należy rozmontowywać ani podejmować prób naprawy
ciśnieniomierza ani jego części. Może to prowadzić do
niedokładnych odczytów.
•NIE należy używać ciśnieniomierza w miejscach wilgotnych lub
takich, w których istnieje ryzyko zamoknięcia urządzenia.
Może to doprowadzić do uszkodzenia ciśnieniomierza.
•NIE należy używać ciśnieniomierza w poruszającym się
pojeździe, na przykład w jadącym samochodzie lub lecącym
samolocie.
•NIE wolno upuszczać ciśnieniomierza ani narażać go na silne
wstrząsy bądź wibracje.
•NIE należy używać ciśnieniomierza w miejscach o skrajnie
wysokiej lub niskiej wilgotności bądź w takich, w których
panują skrajnie niskie lub wysokie temperatury. Patrz punkt 3.
•Podczas pomiaru należy obserwować ramię, aby mieć
pewność, że ciśnieniomierz nie utrudnia krążenia krwi przez
zbyt długi czas.
•NIE należy używać ciśnieniomierza w środowiskach, w których
konieczne jest bardzo częste korzystanie z niego, takich jak
placówki medyczne lub gabinety lekarskie.
•NIE należy stosować ciśnieniomierza jednocześnie z innym
elektrycznym sprzętem medycznym. Może to powodować
nieprawidłowe działanie urządzeń oraz niedokładne odczyty.
•Na co najmniej 30 minut przed rozpoczęciem pomiaru nie
należy się kąpać, pić alkoholu ani napojów kofeinowych,
palićtytoniu, wykonywać ćwiczeń fizycznych ani jeść.
Wprowadzenie
Ważne informacje dotyczące
bezpieczeństwa
•Przed wykonaniem pomiaru należy odpocząć przez co
najmniej 5 minut.
•Do pomiaru należy zdjąć z ramienia rękaw ciasny lub z grubej
tkaniny/wełny.
•Podczas pomiaru NIE należy się poruszać ani rozmawiać.
•Ciśnieniomierza należy używać TYLKO u osób, których obwód
ramienia mieści się w zakresie podanym dla mankietu.
•Należy dopilnować, aby przed pomiarem ciśnieniomierz
osiągnął temperaturę pokojową. Dokonywanie pomiaru po
ekstremalnej zmianie temperatury może prowadzić do
niedokładnego odczytu. Firma OMRON zaleca, aby po
przechowywaniu ciśnieniomierza w temperaturze skrajnie
niskiej lub skrajnie wysokiej poczekać średnio 2godziny,
ażurządzenie ogrzeje się lub ostygnie przed użyciem w
środowisku o temperaturze odpowiadającej warunkom
roboczym. Dodatkowe informacje na temat temperatury
roboczej oraz temperatury przechowywania i transportu
podano w punkcie 3.
•NIE należy korzystać z ciśnieniomierza po upływie okresu
eksploatacji. Patrz punkt 3.
•NIE należy nadmiernie gnieść mankietu ani przewodu
powietrza.
•NIE należy składać ani zginać przewodu powietrza w trakcie
pomiaru. Może to spowodować uraz poprzez przerwanie
przepływu krwi.
•W celu odłączenia wtyczki przewodu powietrza pociągnąć za
plastikową wtyczkę u podstawy przewodu, a nie za sam
przewód.
•Należy korzystać WYŁĄCZNIE z zasilacza, mankietu, baterii
iakcesoriów przeznaczonych dla tego ciśnieniomierza.
Użycienieobsługiwanych zasilaczy, mankietu i baterii może
spowodować uszkodzenie ciśnieniomierza i/lub może być
niebezpieczne.
•Należy korzystać WYŁĄCZNIE z zatwierdzonego mankietu.
Stosowanie innych mankietów może doprowadzić do
uzyskania nieprawidłowych odczytów.
•Napełnienie do zbyt wysokiego ciśnienia może prowadzić do
powstawania na ramieniu siniaków w miejscu założenia
mankietu. UWAGA: dodatkowe informacje można znaleźć w
części „Jeżeli ciśnienie skurczowe jest wyższe niż 210mmHg”
znajdującej się w punkcie 6instrukcji obsługi .
Obsługa i używanie zasilacza (akcesorium
opcjonalne)
•Wtyczkę zasilacza należy całkowicie włożyć do gniazda.
•Podczas odłączania zasilacza od gniazda należy bezpiecznie
ciągnąć za zasilacz. NIE należy ciągnąć za przewód zasilacza.
•Postępując z przewodem zasilacza:
NIE dopuszczać do jego uszkodzenia.
NIE łamać.
NIE modyfikować.
NIE spinać.
NIE zginać ani nie ciągnąć z użyciem nadmiernej siły.
NIE skręcać.
NIE używać, jeżeli jest zwinięty w pęk.
NIE kłaść pod ciężkimi przedmiotami.
•Ścierać kurz z zasilacza.
•Nieużywany zasilacz odłączyć od gniazda.
•Przed czyszczeniem ciśnieniomierza odłączyć zasilacz.
Postępowanie z bateriami
•NIE należy wkładać baterii niezgodnie z podanymi biegunami.
•Należy korzystać WYŁĄCZNIE z 4alkalicznych lub
manganowych baterii AA. NIE należy stosować baterii innego
rodzaju. NIE należy używać nowych i używanych baterii
jednocześnie. NIE należy używać baterii różnych marek w tym
samym czasie.
•Z ciśnieniomierza, który pozostanie nieużywany przez dłuższy
czas, należy wyjąć baterie.
•W razie dostania się elektrolitu do oczu należy natychmiast
przemyć je dużą ilością czystej wody. Należy bezzwłocznie
skonsultować się z lekarzem.
•Jeżeli elektrolit znajdzie się na skórze, należy natychmiast
spłukać go dużą ilością czystej, letniej wody. Jeżeli
podrażnienie, uraz lub ból utrzymują się, należy zasięgnąć
porady lekarza.
•NIE należy używać baterii po upływie terminu przydatności do
użycia.
•Baterie należy okresowo sprawdzać, aby upewnić się, że są
wdobrym stanie.
Ogólne środki ostrożności
•Podczas dokonywania pomiarów na prawym ramieniu przewód
powietrza powinien znajdować się obok łokcia. Należy uważać, aby
nie oprzeć ręki na przewodzie powietrza.
•Ciśnienie krwi w ramieniu prawym i lewym może się różnić i dawać
inne odczyty. Pomiary należy zawsze wykonywać na tym samym
ramieniu. Jeśli wartości dla obu ramion różnią się znacząco, należy
skonsultować się z lekarzem w celu wybrania ramienia do
pomiarów.
• Używając opcjonalnego zasilacza, nie należy umieszczać
ciśnieniomierza w miejscach, gdzie podłączanie i odłączanie
zasilacza sprawia trudność.
• Aby zatrzymać pomiar, naciśnij przycisk [START/STOP] w czasie
pomiaru.
Postępowanie z bateriami
•Utylizacja zużytych baterii powinna odbywać się zgodnie
zlokalnymi przepisami.
•Dostarczone baterie mogą mieć krótszą żywotność niż nowe.
Wprzypadku, gdy podczas użytkowania ciśnieniomierza
wystąpiądowolne z poniższych problemów, należy sprawdzić,
czywpromieniu 30 cm nie znajduje się żadne inne urządzenie
elektryczne. Jeżeli problem będzie się utrzymywał, należy odnieść
siędo poniższej tabeli.
1. Komunikaty o błędach i rozwiązywanie
problemów
Wyświetlacz/
problem
Możliwa
przyczyna Rozwiązanie
wyświetla się lub
mankiet nie
napełnia się.
Przycisk
[START/STOP]
naciśnięto w czasie,
gdy mankiet nie był
założony.
Nacisnąć ponownie
przycisk [START/STOP],
abywyłączyć
ciśnieniomierz.
Pobezpiecznym
podłączeniu wtyczki
przewodu powietrza
iprawidłowym nałożeniu
mankietu nacisnąć przycisk
[START/STOP].
Wtyczka przewodu
powietrza jest
niedokładnie
wsunięta do
gniazda w
ciśnieniomierzu.
Należy prawidłowo
podłączyć wtyczkę
przewodu powietrza.
Mankiet jest
nieprawidłowo
założony.
Założyć prawidłowo
mankiet i dokonać
ponownie pomiaru.
Patrzpunkt4 instrukcji
obsługi .
Z mankietu ulatnia
się powietrze.
Wymienić mankiet na
nowy. Patrz punkt 10
instrukcji obsługi .
2.1 Konserwacja
Aby zabezpieczyć ciśnieniomierz przed uszkodzeniem, należy
stosować się do poniższych wskazówek.
Przestroga
•NIE należy rozmontowywać ani podejmować prób naprawy
ciśnieniomierza ani jego części. Może to prowadzić do
niedokładnych odczytów.
2.2 Przechowywanie
Nieużywany ciśnieniomierz należy przechowywać w pokrowcu.
1. Odłączyć mankiet od ciśnieniomierza.
Przestroga
•W celu odłączenia wtyczki przewodu powietrza pociągnąć za
plastikową wtyczkę u podstawy przewodu, a nie za sam przewód.
2. Delikatnie zwinąć przewód powietrza i wsunąć go do
mankietu.
Uwaga
•Nie należy nadmiernie zginać przewodu powietrza.
3. Ciśnieniomierz i inne elementy umieścić w pokrowcu.
Nie przechowywać ciśnieniomierza ani innych elementów:
2.3 Czyszczenie
•Nie należy stosować ściernych ani lotnych środków czyszczących.
•Ciśnieniomierz i mankiet należy czyścić miękką, suchą szmatką lub
miękką szmatką zwilżoną łagodnym (neutralnym) roztworem
detergentu, a następnie wytrzeć je suchą szmatką.
•Nie należy myć wodą ani zanurzać w niej ciśnieniomierza i
mankietu.
•Do czyszczenia ciśnieniomierza, mankietu i pozostałych
elementów nie wolno używać benzyny, rozcieńczalników ani
innych podobnych rozpuszczalników.
2.4 Kalibracja i serwisowanie
•Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie
przetestowana. Skonstruowano go z myślą o długotrwałej
eksploatacji.
• Dla zapewnienia prawidłowego działania i dokładności zaleca się
dokonywanie przeglądu urządzenia co 2 lata. Należy skontaktować
się z autoryzowanym sprzedawcą produktów firmy OMRON lub jej
działem obsługi klienta pod adresem podanym na opakowaniu lub
w dołączonych dokumentach.
wyświetla się lub
pomiaru nie
można dokończyć
po napełnieniu
mankietu.
Osoba, u której
dokonywany jest
pomiar, rozmawia
lub porusza się w
jego trakcie
imankiet nie
napełnia się
wystarczająco.
W czasie pomiaru należy
zachowywać się
spokojnie, nie poruszać
się i nie rozmawiać. Jeśli
ciągle wyświetla się błąd
„E2”, ręcznie napompować
mankiet tak, aby ciśnienie
skurczowe było o
30–40 mmHg wyższe
odpoprzedniego wyniku
pomiaru. Patrz punkt 6
instrukcji obsługi .
Z uwagi na to, że
ciśnienie skurczowe
przekracza
210mmHg,
pomiaru nie można
dokonać.
wyświetla się
Mankiet został
napełniony do
wartości ciśnienia
przekraczającej
maksymalne
dozwolone
ciśnienie.
Podczas pomiaru nie
wolno dotykać mankietu
ani zginać przewodu
powietrza. Jeżeli mankiet
jest napełniany ręcznie,
zapoznać się z punktem 6
instrukcji obsługi .
wyświetla się
Użytkownik
porusza się lub
rozmawia podczas
pomiaru. Wibracje
zakłócają pomiar.
W czasie pomiaru należy
zachowywać się
spokojnie, nie poruszać
się i nie rozmawiać.
wyświetla się
Tętno nie jest
prawidłowo
wykrywane.
Założyć prawidłowo
mankiet i dokonać
ponownie pomiaru.
Patrzpunkt4 instrukcji
obsługi .
W czasie pomiaru należy
zachowywać się spokojnie
i przyjąć prawidłową
pozycję siedzącą.
Jeżeli symbol
wyświetla się nadal,
zalecamy konsultację
zlekarzem.
//
wyświetla się
nie miga podczas
pomiaru
wyświetla się
Ciśnieniomierz nie
działa prawidłowo.
Naciśnij ponownie przycisk
[START/STOP].
Jeżeli na wyświetlaczu
nadal widnieje komunikat
„Er”, skontaktować się
zpunktem sprzedaży
detalicznej produktów
firmy OMRON lub ich
dystrybutorem.
miga
Niski poziom
naładowania
baterii.
Zalecana jest
wymiana wszystkich
4 baterii na nowe.
Patrz punkt3 instrukcji
obsługi .
i
wyświetla się lub
ciśnieniomierz
wyłącza się
nieoczekiwanie
podczas pomiaru.
Baterie
wyczerpałysię. Niezwłocznie wymienić
wszystkie 4 baterie na
nowe. Patrz punkt3
instrukcji obsługi .
Na wyświetlaczu
nic się nie pojawia.
Baterie
wyczerpałysię.
Bieguny baterii są
niewłaściwie
zorientowane.
Sprawdzić prawidłowość
umieszczenia baterii w
komorze. Patrz punkt3
instrukcji obsługi .
Odczyty wydają
się zbyt wysokie
lub zbyt niskie.
Ciśnienie krwi waha się nieustannie. Na jego
wartość wpływa wiele czynników, w tym stres,
pora dnia, a także sposób założenia mankietu.
Patrz punkt2 instrukcji obsługi .
Występuje inny
problem.
Naciśnij przycisk [START/STOP], aby wyłączyć
ciśnieniomierz, a następnie naciśnij go
ponownie, aby dokonać pomiaru. Jeżeli
problem utrzymuje się, wyjmij wszystkie
baterie i poczekaj 30 sekund. Następnie
ponownie zainstaluj baterie.
Jeżeli problem utrzymuje się, skontaktować się
z punktem sprzedaży detalicznej produktów
firmy OMRON lub ich dystrybutorem.
Wyświetlacz/
problem
Możliwa
przyczyna Rozwiązanie
2. Konserwacja
•Zmiany lub modyfikacje niezatwierdzone przez producenta
spowodują utratę gwarancji użytkownika.
•jeżeli ciśnieniomierz i inne elementy są mokre;
•w miejscach narażonych na bardzo wysokie lub bardzo niskie
temperatury, wilgotność, bezpośrednie nasłonecznienie, pył
lub żrące opary, np. wybielacza;
•w miejscach narażonych na wibracje lub wstrząsy.
3. Dane techniczne
Kategoria produktu Sfigmomanometry elektroniczne
Opis produktu Automatyczny ciśnieniomierz
naramienny
Model (kod)M2 (HEM-7143-E)
Wyświetlacz Wyświetlacz cyfrowy LCD
Zakres ciśnienia dla
mankietu od 0 do 299 mmHg
Zakres pomiaru
ciśnieniakrwi SYS (skurczowe): od 60 do 260mmHg
DIA (rozkurczowe): od 40 do 215 mmHg
Zakres pomiaru tętna od 40 do 180 uderzeń/min
DokładnośćCiśnienie: ±3mmHg
Tętno: ±5% wskazywanego odczytu
Pompowanie Automatyczne za pomocą pompy
elektrycznej
Wypuszczanie powietrza Automatyczny zawór uwalniania
powietrza
Metoda pomiaru Metoda oscylometryczna
Tryb pracyPraca ciągła
Klasyfikacja IP
Ciśnieniomierz: IP20
Opcjonalny zasilacz: IP21 w przypadku
urządzenia HHP-CM01 oraz IP22
wprzypadku zasilacza HHP-BFH01
Wartości znamionoweDC6V; 4 W
Uwaga
•Niniejsze specyfikacje mogą zostać zmienione bez powiadomienia.
•Badania kliniczne niniejszego ciśnieniomierza przeprowadzono
zgodnie z wymogami normy EN ISO 81060-2:2014 i spełnia on
wymagania norm EN ISO 81060-2:2014
oraz EN ISO 81060-2:2019+A1:2020 (z wyjątkiem przypadków
stosowania u pacjentek ciężarnych i w stanie przedrzucawkowym).
W walidacyjnym badaniu klinicznym ciśnienie rozkurczowe u
85badanych określono na podstawie V fazy Korotkowa.
•Klasyfikacja IP oznacza stopień ochrony zapewniany przez
obudowę zgodnie z wymaganiami normy IEC 60529. Niniejszy
ciśnieniomierz i opcjonalny zasilacz są zabezpieczone przed
przedostawaniem się do ich wnętrza przedmiotów o średnicy
12,5 mm i większej, takich jak palec ręki. Opcjonalny zasilacz
HHP-CM01 jest zabezpieczony przed pionowo padającymi
kroplami wody, które mogą powodować problemy podczas jego
normalnego działania. Opcjonalny zasilacz HHP-BFH01 jest
zabezpieczony przed ukośnie padającymi kroplami wody, które
mogą powodować problemy podczas jego normalnego działania.
•Klasyfikacja trybu pracy jest zgodna z normą IEC 60601-1.
Dziękujemy za zakup produktu firmy OMRON. Niniejszy produkt
został wyprodukowany z wysokiej jakości materiałów i dołożono
wielkiej staranności podczas jego produkcji. Został on opracowany
dla zapewnienia satysfakcji, pod warunkiem że jest prawidłowo
obsługiwany i konserwowany zgodnie z instrukcją obsługi.
Niniejszy produkt jest objęty 3-letnią gwarancją firmy OMRON od
daty zakupu. Prawidłowa konstrukcja, wykonanie i materiały tego
produktu są gwarantowane przez firmę OMRON. W trakcie okresu
gwarancji firma OMRON bez opłaty za części lub usługę naprawi lub
wymieni wadliwy produkt lub wadliwą część.
Gwarancją nie są objęte:
A.koszty transportu i zagrożenia związane z transportem;
B.koszty napraw i/lub wady wynikające z napraw wykonywanych
przez osoby bez autoryzacji;
C. okresowe kontrole i konserwacja;
D. awaria lub zużycie opcjonalnych części innych lub dodatków
innych niż urządzenie główne, o ile nie wyszczególniono tego
powyżej;
E.koszty wynikające z niezaakceptowania roszczenia gwarancyjnego
(za to zostanie pobrana opłata);
F. szkody innych rodzajów, włącznie z osobowymi, spowodowane
przez wypadek lub nieprawidłowe użytkowania;
G. usługa kalibracji nie jest objęta gwarancją;
H. części opcjonalne są objęte gwarancją ważną przez jeden (1) rok
od daty zakupu. Opcjonalne części obejmują m.in.: mankiet i
przewód mankietu.
W przypadku roszczenia gwarancyjnego prosimy skontaktować się ze
sprzedawcą produktu lub z autoryzowanym dystrybutorem firmy
OMRON. Dane adresowe można znaleźć na opakowaniu produktu/
dokumentacji lub u wyspecjalizowanego sprzedawcy. W przypadku
trudności ze zlokalizowaniem działu obsługi klienta firmy OMRON
należy się skontaktować z nami w celu uzyskania informacji:
www.omron-healthcare.com
Naprawa lub wymiana w okresie gwarancji nie daje prawa do
przedłużenia lub odnowienia okresu gwarancji.
Gwarancja będzie zapewniona wyłącznie, gdy zwrócony zostanie
kompletny produkt razem z oryginalną fakturą/paragonem
wystawionym przez sprzedawcę dla klienta.
•Niniejszy ciśnieniomierz zaprojektowano zgodnie z normą
europejską EN1060, Nieinwazyjne sfigmomanometry, część1,
Wymagania ogólne, i część 3, Wymagania dodatkowe dotyczące
elektromechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia krwi.
•Każde poważne zdarzenie, które wystąpiło w związku z
urządzeniem, prosimy zgłaszać producentowi i kompetentnemu
organowi państwa członkowskiego, w którym znajduje się
użytkownik.
Ważne informacje dotyczące zgodności
elektromagnetycznej (EMC)
Prawidłowa utylizacja tego produktu
(zużytysprzęt elektryczny i elektroniczny)
Źródło zasilania
4 baterie AA 1,5 V lub opcjonalny
zasilacz (prąd przemienny, napięcie
wejściowe 100–240 V, 50–60Hz,
0,12–0,065 A)
Trwałość baterii
Około 900 pomiarów (w przypadku
korzystania z nowych baterii
alkalicznych i mankietu dostępnego
wzestawie; zależnie od rodzaju baterii
imankietu).
Okres eksploatacji
(trwałość użytkowa)
Ciśnieniomierz: 5 lat
Mankiet: 5 lat
Opcjonalny zasilacz: 5 lat
Warunki pracyod +10do +40°C / od 15 do 90%
wilgotności względnej (bez
kondensacji) / od 800 do 1060 hPa
Warunki przechowywania/
transportu
od -20 do +60°C / od 10 do 90%
wilgotności względnej
(bezkondensacji)
Masa Monitor: około 250 g
(bez baterii)
Mankiet: około 110 g
Wymiary (wartości
przybliżone)
Ciśnieniomierz: 103 mm (szer.) ×
82mm (wys.) × 140 mm (dł.)
Mankiet: 146 mm × 466 mm (przewód
powietrza: 610mm)
Obwód mankietu
dostosowany do
ciśnieniomierza
od 17 do 42 cm (z mankietem:
od 22 do 32 cm)
Pamięć Zapis do 30 odczytów
Zawartość
Ciśnieniomierz, mankiet (HEM-CR24),
4 baterie AA, pokrowiec, instrukcja
obsługi i
Ochrona przed
porażeniem prądem
Sprzęt ME wewnętrznie zasilany
(tylkow przypadku zasilania
bateryjnego)
Elektryczny sprzęt medyczny klasy II
(opcjonalny zasilacz)
Część wchodząca w
kontakt z ciałem pacjenta Typ BF (mankiet)
4. Ograniczona gwarancja
5.Wskazówki i deklaracja producenta
Urządzenie HEM-7143-E wyprodukowane przez firmę
OMRON HEALT HCARE Co., Ltd. spełnia wymagania normy
EN60601-1-2:2015 dotyczące zgodności elektromagnetycznej
(EMC).
Dalsza dokumentacja zgodna z powyższą normą EMC jest dostępna
na stronie www.omron-healthcare.com.
Zinformacjami dotyczącymi normy EMC w odniesieniu do
urządzenia HEM-7143-E można zapoznać się na stronie
internetowej.
To oznaczenie umieszczone na produkcie lub w
materiałach jego dotyczących wskazuje, że po
zakończeniu eksploatacji nie należy go usuwać
razem z innymi odpadami z gospodarstwa
domowego.
Aby zapobiec możliwemu skażeniu środowiska lub
szkodom dla zdrowia ludzkiego z powodu
niekontrolowanej utylizacji odpadów, należy
oddzielić ten produkt od innych rodzajów odpadów
i przetwarzać go w sposób odpowiedzialny, działając na rzecz
ponownego wykorzystania zasobów materiałowych.
Użytkownicy urządzenia w domu powinni skontaktować się ze
sprzedawcą, u którego zakupili produkt, lub z lokalnym urzędem
państwowym w celu uzyskania szczegółowych informacji, gdzie i jak
mogą zwrócić niniejszy produkt z myślą o bezpieczeństwie
środowiska.
Użytkownicy biznesowi powinni skontaktować się z dostawcą i
sprawdzić warunki oraz zasady umowy kupna. Tego produktu nie
należy łączyć z innymi odpadami handlowymi w celu utylizacji.
Symbols Description
Opis symboli
Popis symbolů
Szimbólumok leírása
Opis symbolov
Opis simbolov
Opis simbola
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
Applied part - Type BF Degree of
protection against electric shock
(leakage current)
PL Część wchodząca w kontakt z
ciałem pacjenta — typu BF (stopień
ochrony przed porażeniem prądem
(prąd upływu))
CZ Příložná část – typ BF – Stupeň
ochrany před úrazem elektrickým
proudem (svodový proud)
HU Érintkező rész - BF típus Az
áramütés elleni védelem szintje
(áramszivárgás)
SK Pripojená časť - Typ BF Stupeň
ochrany pred zásahom elektrickým
prúdom (zvodovým prúdom)
SL Del v stiku z bolnikom –
pripomoček tipa BF Stopnja zaščite
pred električnim udarom (uhajavi tok)
HR Primijenjeni dio – TipBF Stupanj
zaštite od strujnog udara (istjecanje
struje)
CE Marking
Oznaczenie CE
Označení CE
CE jelölés
Označenie CE
Oznaka CE
Oznaka CE
Class II equipment. Protection
against electric shock
PL Urządzenie klasy II. Ochrona przed
porażeniem prądem
CZ Zařízení třídy II. Ochrana proti úrazu
elektrickým proudem
HU II. osztályba tartozó berendezés.
Áramütés elleni védelem
SK Zariadenie triedy II. Ochrana pred
zasiahnutím elektrickým prúdom
SL Oprema razreda II. Zaščita pred
električnim udarom
HR Oprema klase II. Zaštita od strujnog
udara
Ingress protection degree provided
by IEC 60529
PL Stopień ochrony przed wnikaniem
substancji wg normy IEC60529
CZ Stupeň ochrany proti vniknutí
zajišťovaný normou IEC 60529
HU Az IEC60529 által nyújtott
IP-védettség foka
SK Stupeň ochrany proti vniknutiu
podľa IEC60529
SL Stopnja zaščite pred vdorom tuje
snovi zagotovljena po IEC60529
HR Stupanj zaštite od prodora prema
normi IEC60529
Serial number
Numer serii
Sériové číslo
Sorozatszám
Sériové číslo
Serijska številka
Serijski broj
LOT number
Numer partii
Číslo šarže
Gyártási szám
Číslo ŠARŽE
Številka LOT
LOT broj
Medical device
Wyrób medyczny
Zdravotnický prostředek
Orvostechnikai eszköz
Zdravotnícka pomôcka
Medicinski pripomoček
Medicinski proizvod
For indoor use only
PL Wyłącznie do użytku
wewnętrznego
CZ
SK
Pouze pro použití uvnitř budov
Csak beltéri használatra
Len na vnútorné použitie
SL Samo za uporabo v zaprtih
prostorih
HR Za upotrebu samo u zatvorenom
prostoru
Temperature limitation
Ograniczenia dot. temperatury
Omezení teploty
Hőmérsékletre vonatkozó korlát
Teplotné obmedzenie
Omejitev temperature
Ograničenje temperature
Humidity limitation
Ograniczenia dot. wilgotności
Omezení vlhkosti
Páratartalomra vonatkozó korlát
Vlhkostné obmedzenie
Omejitev vlažnosti
Ograničenje vlažnosti
Atmospheric pressure limitation
PL Ograniczenia dot. ciśnienia
atmosferycznego
Omezení atmosférického tlaku
Légnyomásra vonatkozó korlát
Obmedzenie atmosférického tlaku
Omejitev atmosferskega tlaka
Ograničenje atmosferskog tlaka
Indication of connector polarity
PL Oznaczenie biegunowości złącza
Označení polarity konektoru
HU A megfelelő csatlakoztatási
polaritás jelzése
Označenie polarity konektora
Oznaka polarnosti priključka
Oznaka polariteta priključka
Identifier of cuffs compatible for the
device
PL Sposób identyfikacji mankietów
zgodnych z urządzeniem
CZ Identifikátor manžet
kompatibilních se zařízením
HU A készülékkel kompatibilis
mandzsetták azonosítója
SK Identifikátor manžiet
kompatibilných so zariadením
NL Oznaka manšet, združljivih s tem
pripomočkom
HR Identifikator manžeta
kompatibilnih s uređajem
OMRON’s trademarked technology
for blood pressure measurement
PL Opatrzona znakiem towarowym
technologia firmy OMRON dotycząca
pomiaru ciśnienia krwi
CZ Technologie společnosti OMRON
sochrannou známkou pro měření
krevního tlaku
HU Az OMRON védjeggyel védett
vérnyomásmérési technológiája
SK Technológia merania krvného tlaku
spoločnosti OMRON s ochrannou
známkou
SL Zaščitena tehnologija podjetja
OMRON za meritve krvnega tlaka
HR Zaštitni znaci tehnologije za
mjerenje krvnog tlaka proizvođača
OMRON
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
IP XX
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
HU
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
CZ
HU
SK
SL
HR
CZ
SK
SL
HR
Arm circumference
Obwód ramienia
Obvod paže
Karkerület
Obvod ramena
Obseg roke
Opseg ruke
Cuff positioning indicator for the
leftarm
PL Wskaźnik umiejscowienia mankietu
na lewym ramieniu
CZ Indikátor umístění manžety pro
levou ruku
HU Mandzsettapozicionáló jelzés a bal
karhoz
SK Ukazovateľ polohy manžety pre
ľavé rameno
SL Indikator za namestitev manšete na
levi roki
HR Indikator pozicioniranja manžete
za lijevu ruku
Marker on the cuff to be positioned
above the artery
PL Znacznik na mankiecie, wskazujący
pozycję umieszczenia nad tętnicą
CZ Značka na manžetě musí být
umístěna nad artérií
HU Jelzés a mandzsettán az artéria
feletti pozicionáláshoz
SK Značka na manžete, ktorá má byť
umiestnená nad cievou
SL Oznaka na manšeti, ki mora biti
nameščena nad arterijo
HR Oznaka na manžeti koju treba
postaviti iznad arterije
Range pointer and brachial artery
alignment position
PL Wskaźnik zakresu i dostosowania
pozycji do tętnicy ramiennej
CZ Ukazatel rozsahu apoloha pro
zarovnání na brachiální tepnu
HU Méretsáv kijelzés és a felkarverőér
igazítási pozíciója
SK Ukazovateľ rozsahu asprávnej
polohy voči brachiálnej artérii
SL Kazalnik razpona in položaj za
poravnavo z nadlaktno arterijo
HR Pokazivač raspona i pozicije
poravnanja nadlaktične arterije
Range indicator of arm
circumferences to help selection of
the correct cuff size
PL Wskaźnik zakresu obwodu
ramienia pomagający w doborze
mankietu o właściwym rozmiarze
CZ Indikátor rozsahu obvodu paže,
který pomáhá volbě správné velikosti
manžety
HU Karkerület méretsávjának kijelzése
a megfelelő méretű mandzsetta
kiválasztásához
SK Ukazovateľ rozsahu obvodu
ramena ako pomôcka pri výbere
správnej veľkosti manžety
SL Indikator obsega roke, ki pomaga
pri izbiri pravilne velikosti manšete
HR Indikator opsega ruke pomaže u
odabiru primjerene veličine manžete
Necessity for the user to consult this
instruction manual
PL Użytkownik powinien zapoznać się
z niniejszą instrukcją obsługi
CZ Uživatel si musí prostudovat tento
návod kobsluze
HU A felhasználónak követnie kell a
használati útmutató előírásait
SK Je potrebné, aby používateľ
nahliadol do tohoto návodu na použitie
SL Uporabnik mora obvezno prebrati
priročnik z navodili
HR Korisnik treba pogledati ovaj
priručnik za upotrebu
Need for the user to follow this
instruction manual thoroughly for
your safety
PL Dla zachowania bezpieczeństwa
użytkownik musi ściśle przestrzegać
niniejszej instrukcji obsługi
CZ Uživatel musí pečlivě dodržovat
pokyny vtomto návodu kobsluze kvůli
zajištění bezpečnosti
HU A felhasználó biztonsága
érdekében a használati útmutató
előírásainak pontos betartására van
szükség
SK Je potrebné, aby používateľ
zdôvodu vlastnej bezpečnosti presne
dodržiaval tento návod na použitie
SL Uporabnik mora za svojo varnost
dosledno upoštevati ta priročnik z
navodili
HR Korisnik mora potpuno slijediti ove
upute za uporabu radi sigurnosti
Direct current
Prąd stały
Stejnosměrný proud
Egyenáram
Jednosmerný prúd
Enosmerni tok
Istosmjerna struja
Alternating current
Prąd zmienny
Střídavý proud
Váltakozó áram
Striedavý prúd
Izmenični tok
Izmjenična struja
Date of manufacture
Data produkcji
Datum výroby
A gyártás időpontja
Dátum výroby
Datum izdelave
Datum proizvodnje
Manufacturer’s quality control mark
Znak kontroli jakości producenta
Značka kontroly kvality výrobce
HU A gyártó minőség-ellenőrzési
jelzése
Značka kontroly kvality výrobcu
SL Oznaka kontrole kakovosti
proizvajalca
HR Oznaka kontrole kvalitete
proizvođača
Prohibited action
Czynność niedozwolona
Zakázaný postup
Tiltott tevékenység
Zakázané kroky
Prepovedano dejanje
Zabranjena radnja
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
,
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
,PL
CZ
SK
PL
CZ
HU
SK
SL
HR
Issue Date:
Data publikacji:
Datum vydání:
Kiadás dátuma:
Dátum vydania:
Izdano:
2021-05-17
Datum izdavanja:
IM1-HEM-7143-E-E2-01-10/2020