Taski Steam SO4 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Version: ALL0001-0520-S04-0520-240-13A www.diversey.com
DE…
EN
ES
FR
IT….
NL
PL….
.
SO4
2
9
16
23
30
37
44
Vor der ersten Inbetriebnahme der Maschine sind
die Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
unbedingt zu lesen. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung sorgfältig und griffbereit auf,
um jederzeit nachschlagen zu können.
Warnungen und Hinweisschilder an der Maschine
bieten Richtlinien für einen gefahrenlosen Betrieb.
Bitte beachten Sie neben den gegebenen
Hinweisen auch die gesetzliche
Unfallvorbeugungsvorschriften des
Verwendungslandes/-ortes.
Verwendete Symbole in den
Sicherheitshinweisen und auf der
Maschine
Dieses Symbol weist auf wichtige Informationen
hin. Das Nichtbefolgen dieser Hinweise kann zur
Gefährdung von Personen und / oder
umfangreichen Sachschäden führen!
Dieses Symbol weist auf wichtige Informationen
hin. Das Nichtbefolgen dieser Hinweise kann zur
Gefährdung von Personen, Störungen und
Sachschäden führen!
Dieses Symbol weist auf wichtige Informationen
hin. Das Nichtbefolgen dieser Hinweise kann zu
Störungen und Sachschäden führen!
Dieses Symbol weist auf wichtige Informationen
im Zusammenhang mit der effizienten Nutzung
des Produktes hin. Das Nichtbefolgen dieser
Hinweise kann zu Störungen führen!
- Nicht berühren, Oberfläche kann heiß
sein
- Zielen oder sprühen Sie nicht in die
Richtung von Personen, Tieren und
jegliche elektrische Geräte
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise.……………………………….3
Erweiterte Dokumente..…………………………4
Transport und Lagerung.…………………………..4
Gerätesteckdose…………………………………...4
Aufbauübersicht.…………………………………4
Arbeitsanweisung…………………………………..5
Während der Verwendung.………………………..6
Sicherheitsvorkehrungen.…………………………6
Wartung…...………………………………………...6
Kundendienst..……………………………………...7
Garantieleistungen.……………………………...7
Technische Informationen………………………...7
Zubehör…..…………………………………………7
Abmessungen der Maschine.…………………….7
Fehlfuntkionen……………………………………...8
Entsorgung...………………………………………..8
Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Maschine ist zur Dampferzeugung gefertigt
und konstruiert.
Tragen Sie Sicherheitsschuhe sowie -
handschuhe und jegliche weitere
Sicherheitskleidung (PPE), gemäß der lokalen
Vorschriften.
Das Gerät eignet sich für den gewerblichen
Gebrauch, wie z.B. in Hotels, Schulen,
Krankhäusern, Firmen, Läden, Bürogebäuden
sowie Verleihgeschäfte.
Jeder weitere Gebrauch wird als ungeeigneter
Zweck angesehen. Diversey übernimmt keine
Haftung für Schäden, die sich aus einer solchen
Verwendung ergeben. Das Risiko trägt allein der
Benutzer.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehören
auch der ordnungsgemäße Betrieb, Service und
die von Diversey spezifizierten Reparaturen.
Nicht von Diversey autorisierte Änderungen an
der Maschine führen zum Erlöschen von
Sicherheitszeichen und der CE- Konformität. Ein
Einsatz der Maschine entgegen der
bestimmungsgemässen Verwendung kann zu
Personenschäden, Schäden an der Maschine
und in der Arbeitsumgebung führen. In solchen
Fällen verfallen in der Regel jegliche Garantie-
und eventuelle Gewährleistungsansprüche.
Gefahr
Warnung
Vorsicht
Hinweis
Gefahr
2
Sicherheitshinweise
TASKI-Maschinen entsprechen aufgrund ihrer
Bauart und Konstruktion den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
und tragen daher das CEZeichen.
Sicherheitshinweise
Die Maschine darf nur von Personen verwendet
werden, welche im Gebrauch angemessen
unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten zum
Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich
mit der Benutzung beauftragt sind.
Die Maschine darf nicht von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten, einschliesslich Kinder,
oder einem Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit der Maschine spielen.
Die Maschine darf nicht in Räumen verwendet
werden, in denen explosionsgefährdete und leicht
brennbare Stoffe (z.B. Benzin, Lösungsmittel,
Heizöl, Staub usw.) gelagert oder verarbeitet
werden.
Die elektrischen oder mechanischen Komponenten
könnten zur Entzündung dieser Stoffe führen.
Achten Sie auf die örtlichen Gegebenheiten wie
auf Dritte und Kinder! Insbesondere muss in der
Nähe von unübersichtlichen Stellen, wie z.B. vor
Türen oder Kurven, die Geschwindigkeit
verlangsamt werden.
Mit dieser Maschine dürfen keine weiteren
Personen und Gegenstände transportiert werden.
Bei Auftreten einer Fehlfunktion oder eines
Defekts sowie nach einer Kollision oder einem
Umsturz muss die Maschine vor einer erneuten
Inbetriebnahme durch eine autorisierte Fachkraft
überprüft werden. Dasselbe gilt, wenn die
Maschine im Freien belassen, in Wasser getaucht
bzw. Feuchtigkeit ausgesetzt war.
Bei Beschädigungen sicherheitsrelevanter Teile,
wie beispielsweise Bürstenabdeckung, Netzkabel
oder Abdeckungen, die Zugang zu
stromführenden Teilen ermöglichen, ist der
Betrieb der Maschine unverzüglich zu
unterbrechen!
Die Maschine darf nicht auf Neigungen
angehalten, abgestellt oder gelagert werden.
Bei allen Arbeiten an der Maschine muss die
Maschine ausgeschaltet werden.
Die Maschine darf nicht auf Neigungen >2%
benutzt werden. Scharfes Einlenken auf
Neigungen kann die Stabilität der Maschine
beeinträchtigen und ist daher untersagt. Es
besteht Unfallgefahr.
Die Maschine darf nur auf einem befestigten,
stabilen und ausreichend tragfähigen Untergrund
benutzt werden.
Bei Nichtbeachtung besteht Unfallgefahr.
Die Maschine darf nur in einem trockenen,
staubarmen Umfeld bei Temperaturen von +10
°C / + 50 °F bis + 35 °C / + 95 °F betrieben und
gelagert werden.
Reparaturarbeiten an mechanischen oder
elektrischen Teilen der Maschine dürfen nur von
autorisierten Fachkräften durchgeführt werden,
welche mit allen hier relevanten
Sicherheitsvorschriften vertraut sind.
Es dürfen ausschliesslich Werkzeuge (Bürsten,
Pads oder Ähnliches) verwendet werden, die in
dieser Bedienungsanleitung unter Zubehör
festgelegt oder durch den TASKI-Berater
empfohlen werden. Andere Werkzeuge können
Sicherheit und Funktionen der Maschine
beeinträchtigen.
Nationale Vorschriften zum Personenschutz und
zur Unfallverhütung wie auch Hersteller Angaben
zur Verwendung von Reinigungsmitteln müssen
konsequent beachtet werden.
Schalten Sie das Saugaggregat sofort ab, wenn
aus der Maschine Schaum oder Flüssigkeit
austritt!
Die Maschine muss vor unbefugter Verwendung
geschützt werden. Verwahren Sie die Maschine
Gefahr
Gefahr
Warnung
Warnung
Warnung
Warnung
Gefahr
Gefahr
Gefahr
Gefahr
Gefahr
Gefahr
Gefahr
Gefahr
ahr
Gefahr
Vorsicht
Hinweis
3
deshalb in einem abgeschlossenen Raum, bevor
Sie sich von der Maschine entfernen.
Erweiterte Dokumente
Das Elektroschema zu dieser Maschine,
finden Sie in der Ersatzteilliste.
- Kontaktieren Sie den Kundendienst für weitere
Informationen.
Diese Bedienungsanleitung wie auch alle
Bedienungsanleitungen für TASKI Maschinen
sind auf der folgenden Webseite verfügbar:
www.taski.com/instructions-use
Transport und Lagerung
Vergewissern Sie sich vor dem Transport, dass
alle Deckel aufgesetzt und vollständig
festgezogen oder verriegelt sind.
Transportieren und nutzen Sie das Gerät
ausschließlich in einer aufgerichteten Position,
drehen oder legen Sie es nicht auf die Seite.
Schützen Sie das Gerät vor Regen und Frost.
Nicht im Freien lagern oder im Regen verwenden.
Die auf dem Leistungsschild angegebene
Spannung muss mit der Spannung der
elektrischen Stromquelle übereinstimmen.
Es wird empfohlen, die Maschine über einen
Fehlerstromschutzschalter mit
Überstromschutzschalter (max. 30mA für 30ms)
anzuschließen.
Bitte verwenden Sie das vom Hersteller
mitgelieferte Netzkabel und überprüfen Sie es
regelmäßig auf Beschädigungen. Wenn das
Kabel beschädigt wird, wenden Sie sich bitte an
Diversey, um ein Ersatzkabel zu erhalten (unter
Verwendung des Teilecodes: 11RM00061 für GB-
Stecker und 11RM00062 für EU-Stecker), bevor
Sie das Gerät erneut verwenden.
Ungeeignete Verlängerungskabel können
gefährlich sein. Wenn ein Verlängerungskabel
verwendet wird, sollte es zur Anwendung im
Freien geeignet sein. Die Verbindung muss
trocken gelegt und mindestens 60 mm vom
Boden entfernt sein.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose, wenn Sie Ersatzteile
einbauen oder das Gerät reinigen.
Gerätesteckdose
Die Gerätesteckdose ist ausschließlich für die in
der Bedienungsanleitung angegeben Zwecke
konstruiert worden. Das Verbinden mit
verschiedenen Geräten könnte Schäden
verursachen.
Schalten Sie vor dem Einstecken des Schlauches
das Gerät aus und verwenden Sie nur die vom
Hersteller angegebenen Schläuche.
Die Maschine hat ein in das Gerät eingebautes
Druckablassventil, das sich öffnet, wenn der
Maschinendruck jemals zu hoch wird. In diesem
Fall wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten
oder an Diversey, um eine Reparatur oder
Informationen zu erhalten.
Wenn Flüssigkeit oder Schaum aus der Maschine
austritt, sofort abschalten und den Vertreiber oder
Diversey direkt kontaktieren.
Aufbauübersicht
1 2
6 7 8
Hinweis
Hinweis
Gefahr
Gefahr
Vorsicht
3
4
5
9
10
4
1 Kaltwasserbehälter
2 Variable Dampfregulierung
3 Dampfschlauch-Steckbuchse
4 Nicht-bremsbaren Laufrollen
(hinten)
5 Bremsbare Laufrollen (hinten)
6 Temperatur-LED-Anzeige
7 Heizelement 'An'-LED-Anzeige
8 An/Ausschalter
9 'Dampf bereit' -LED-Anzeige
10 'Kaltwasser nachfüllen' LED-
Anzeige
Arbeitsanweisung
Füllen Sie den Kaltwasser-Tank (1) nur mit
sauberem Kaltwasser.
Wenn Sie etwas
anderes als
Kaltwasser im
Wassertank
verwenden,
erlischt die
herstellergarantie
Schließen Sie den Dampfschlauch an der
Vorderseite der Maschine an (3)
Stellen Sie sicher, dass er bis zum Anschlag
eingeschoben wird und der Stift an der Klappe in
das Loch am Schlauch einrastet.
Stellen Sie
sicher, dass der
Dampfschlauch
niht
herausgezogen
werden kann.
WICHTIG
- Schmieren Sie die “O”-Ringe am
Dampfschlauch-Stecker, bevor Sie den
Schlauch anschließen.
- Um den Dampfschlauch zu lösen, heben
Sie die Klappe an und ziehen den
Schlauch heraus.
- Stecken Sie das Netzkabel in einen 240
Volt-Anschluss.
WICHTIG
- Prüfen Sie die Stromkabel, bevor Sie sie
verwenden. Sollte das Kabel beschädigt
sein, muss es von einem von Diversey
zugelassenen Händler ersetzt werden.
- Fassen Sie das Stromkabel niemals mit
nassen Händen an oder stecken es mit
nassen Händen in die Steckdose.
- Stecken Sie die Maschine IMMER D82
wenn diese nicht in Gebrauch ist:
o Reinigung der Maschine
o Jegliche Wartungsarbeit wird
ausgeführt
Schalten Sie den An/Ausschalter (8) AN.
Die LED (7) der Heizvorrichtung leuchtet auf.
Warten Sie ungefähr 5
Minuten, bis das
Heizelement das Wasser
aufgeheizt hat
Wenn die LED-Anzeige 'Dampf bereit' (9)
aufleuchtet, kann die Maschine verwendet
werden.
Die Griffsteuerungen am
Dampfschlauch sind jetzt
aktiv. Der schwarze
Wippschalter am
Schlauchgriff lässt
Dampf ab, wenn er
gedrückt wird.
5
Direkt in einen geeigneten Behälter, damit
überschüssiges Wasser/Luft entweichen kann
Lassen Sie die Temperatur
wieder ansteigen, die
Dampfbereitschaftsanzeige
leuchtet wieder auf (9)
Die Dampfleistung kann durch die variable
Dampfsteuerung (2) eingestellt werden.
Wählen und montieren Sie das erforderliche
Zubehör an den Schlauchgriff.
Wenn Sie das Zubehör während der Nutzung
austauschen, beachten Sie das es heiß werden
kann!!
Während der Verwendung
Kaltwassertank leer
Füllen Sie den Kaltwassertank auf (1), wenn die
LED-Anzeige für „Kaltwasser auffüllen“
aufleuchtet.
Ein Summer wird ertönen und der Dampf wird
nicht länger aus der Düse kommen, wenn der
Dampfschalter am Griff gedrückt wird.
Die Düsen werden nicht funktionieren, wenn der
Kaltwassertank leer ist.
Wenn die LED-Anzeige des Kaltwassertanks
aufleuchtet, bleibt das Heizelement für 30
Minuten eingeschaltet. Wenn der Kaltwassertank
nicht innerhalb dieser 30 Minuten aufgefüllt wurde
und die Maschine weiterhin eingeschaltet bleibt,
schaltet sich das Heizelement aus.
Lagern Sie den Schlauch nach Gebrauch
Nach Fertigstellung den Schlauch von der
Vorderseite der Maschine entfernen und nach
dem Abkühlen in dem mitgelieferten Korb/Sack
aufbewahren.
Sicherheitsvorkehrungen
Dieses Gerät darf nur von geschultem
Personal verwendet werden
WAS SIE TUN MÜSSEN
Prüfen Sie, ob das Kabel und der
Netzstecker betriebsicher und intakt sind,
bevor Sie das Gerät einstecken.
Stellen Sie Hinweisschilder
'Reinigungsarbeiten' auf, falls notwendig
Halten Sie die Dampfdüse während der
Benutzung von Ihrem Körper weg
Leeren und reinigen Sie das Gerät nach
jeder Verwendung
WAS SIE NICHT TUN DÜRFEN
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe
anderer Personen, Kindern oder Tieren
Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf
elektrische Apparate
Benutzen Sie das Gerät nicht, um das Gerät
zu putzen
Benutzen Sie das Gerät nicht für Samt, Satin
oder Leder
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt
Wartung
Die Wartung der Maschine ist die Voraussetzung für einen
einwandfreien Betrieb und eine lange Lebensdauer.
Es dürfen nur TASKI-Originalteile verwendet
werden, andernfalls erlöschen alle Garantie- und
Haftungsansprüche.
Um unbeabsichtigte Maschinenfunktionen
auszuschliessen, muss immer vor Beginn von
Wartungsarbeiten
- die Maschine ausgeschaltet werden,
Tägliche Wartungsarbeiten
Müssen täglich oder nach 8 Stunden Betrieb
ausgeführt werden.
1. Schmieren Sie die “O”-Ringe am Bolzen
im Dampfschlauch.
2. Wischen Sie entland des
Machinengehäuses mit einem sauberen,
feuchten Tuch
3. Waschen Sie das Zubehör stets in
warmen Seifenwasser
(TAUCHEN SIE DAS GERÄT ODER DEN
SCHLAUCH NICHT IN WASSER EIN)
4. Wickeln Sie das Netzkabel auf, bevor Sie
es aufräumen
Warnung
Vorsicht
Hinweis
6
Wöchentliche Wartungsarbeiten
Müssen jede Woche oder nach 50
Betriebsstunden ausgeführt werden.
Gleich wie die täglichen Wartungsarbeiten, plus
zusätzlich die folgenden:
1. Untersuchen Sie das Netzkabel auf
Beschädigungen. Wenn es beschädigt ist,
versuchen Sie nicht, es zu reparieren, setzen
Sie sich mit dem Händler des Produkts in
Verbindung. Verwenden Sie das Gerät nicht,
solange es nicht repariert ist.
2. Prüfen Sie den Schlauch auf Beschädigungen.
Wenn er beschädigt ist, reparieren Sie ihn
nicht, sondern setzen sich mit dem
Produktlieferanten in Verbindung. Verwenden
Sie das Gerät nicht, solange es nicht repariert
ist.
3. Untersuchen Sie die Lenkrollen, um
sicherzustellen, dass alle Sicherheitsbolzen
vollständig befestigt sind.
Kundendienst
Wenn Sie aufgrund einer Betriebsstörung oder
einer Bestellung mit uns Kontakt aufnehmen,
nennen Sie uns stets die Typenbezeichnung und
die Maschinennummer.
Diese Angaben finden Sie auf dem Typenschild
Ihrer Maschine. Auf der letzten Seite dieser
Bedienungsanleitung finden Sie die Adresse Ihres
nächstgelegenen TASKI-Servicepartners.
Garantieleistungen
Im Falle, dass sich herausstellt, dass dieses
Gerät oder Teile davon aufgrund von
Herstellungs- oder Materialfehlern defekt sind.
Bitte setzen Sie sich mit dem Lieferanten in
Verbindung, bei dem Sie gekauft haben, und
reparieren oder ersetzen Sie ihn nach eigenem
Ermessen kostenlos für Arbeit und Material,
sofern dies möglich ist:
Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit
unseren Betriebs- und Kundendienst-
Anweisungen montiert und verwendet.
Wenn das Gerät nicht von einer von uns
zugelassenen Person überholt, gewartet,
repariert, verändert, auseinandergebaut oder
manipuliert wurde, können wir nach dieser
Garantie nicht für Schäden, die sich aus einer
fehlerhaften Verarbeitung ergeben würden,
haftbar gemacht werden.
Wir haften nach dieser Garantie nicht für
Schäden am Gerät, die sich durch die
Verwendung von Ersatzteilen, die nicht von
uns zugelassen oder geliefert wurden,
ergeben.
Von dieser Garantie ausgeschlossen sind
Bauteile, die aufgrund normalen Verschleißes
ausgetauscht werden müssen, dazu gehören
Schläuche, Düsen und Zubehörteile.
Technische Informationen
Heizelement
Wattleistung
2100 watts
Typ
Pulverbeschichtet
Fassungsvermögen
1.8 Liter
Kontinuierliche
Wiederauffüllung
Ja
Dampfdruck
4.5 Luftdruck
Dampf am Ausgangspunkt
165C
Elektrisch
Elektrische Spannung
240V ~ Einphasig
Kontrolleinheit niedrige
Stromspannung
5V
Länge des Netzkabels
10m
Nenneingangsleistung
2150 watts
Hand-Arm-
Vibrationspegel
<2.5m/s
Fassungsvermögen
Heizelement
1.8 Liter
Kaltwasserbehälter
5 liter (Leicht
aufzufüllen)
Zubehör
No.
Artikel.
Menge
7523560
4 Meter, nur
Dampfschlauch
X1
7523561
Verlängerungsrohre
X2
Bodenbürste
X1
7523562
Dreiecksbürste
X1
7523563
Große Winkelbürste
X1
7523564
Fensterwischer
X1
Lange Dampfdüse
X1
Runddüse
X1
7523565
Detail-Bürstendüse
X1
7523566
Detail-Nylon-Bürste
X5
7523567
Detail-Metallbürste
X5
Tasche mit Zubehör
X1
7523568
55mm Rundbürste
X1
Abmessungen der Maschine
Abmessungen
Höhe
46cm
Tiefe
42cm
Breite
32cm
Nettogewicht
12kg
Verpackungshöhe
60cm
Verpackungstiefe
49cm
Verpackungsbreite
41cm
Bruttogewicht der Verpackung
16kg
7
Fehlfuntkionen
Symptom
Mögliche Ursache
Erforderliche Maßnahmen
Kein
Netzstrom
Fehlerhafte Steckdose oder
nicht verbunden
Überprüfen Sie die Verbindung mit der Steckdose
und des Steckdosenschalters Probieren Sie es an
einer anderen Steckdose
An/Ausschalter leuchtet nicht
auf
Schalten Sie das Gerät an
Sicherung durchgebrannt
Ersetzen Sie die Sicherung mit einer zugelassenen
13A-Sicherung (gilt nur für Maschinen in GB)
Unbekannt
Rufen Sie den Kundendienst
Kein Dampf
Dampf-Kontrolle im
Uhrzeigersinn ganz
eingeschaltet
Schalten Sie den Reglerknopf auf halb
Dampfelement nicht
betriebsbereit
Warten Sie bis das Licht „Dampf bereit“ auf der
Vorderseite der Maschine aufleuchtet
Niedriger Klarwasserstand (
Piep-Ton und „Klarwassertank
auffüllen“ LED-Anzeige
leuchtet auf)
Schütten Sie KLARES KALTES WASSER in den
Klarwassertank. Der Piep-Ton erlischt. Warten
Sie, bis das „Dampf bereit“-Licht leuchtet.
Unbekannt
Rufen Sie den Kundendienst
Kein Dampf,
nur Wasser
Dampfelement nicht
betriebsbereit
Warten Sie bis das Licht „Dampf bereit“ auf der
Vorderseite der Maschine aufleuchtet
Heizelement unter Druck, heizt
aber nicht (Temperatur unter
110ºC)
Halten Sie den Dampf-Schalter, wenn nur Wasser
herausfließt, für ungefähr eine Minute gedrückt.
Das führt dazu, dass das Heizelement wieder
anspringt
Unbekannt
Rufen Sie den Kundendienst
Dampf
entweicht
aus der
Fassung an
der
Vorderseite
“O”-Ringe rissig
Tauschen Sie die “O”-Ringe aus und schmieren Sie
sie. Um Risse zu vermeiden, stellen Sie sicher,
dass die “O”-Ringe vor jeder Verwendung
eingefettet werden.
“O”-Ringe verschlissen
Tauschen Sie die “O”-Ringe aus und schmieren Sie
sie. Um Risse zu vermeiden, stellen Sie sicher,
dass die “O”-Ringe vor jeder Verwendung
eingefettet werden.
CLD am
Display
Maschine eingefroren oder
Außentemparatur liegt unter
3ºC
Stellen Sie die Maschine für eine Stunde an einen
wärmeren Ort und schalten Sie sie dann erneut an.
Wenn das Problem weiterhin besteht, rufen Sie den
Kundendienst an.
Pft am
Display
Boiler/Pumpenfehler
Rufen Sie den Kundendienst
Entsorgung
Die Maschine und Zubehör sind nach Ihrer
Ausserbetriebnahme einer fachgerechten
Entsorgung gemäss den nationalen Vorschriften
zuzuführen.
- Ihr Diversey-Servicepartner kann Sie dabei unterstützen.
Hinweis
8
Always read the instructions of use and the safety
instructions before using the machine for the first
time. The instructions of use must be kept in a
safe and well accessible place so that you can
refer to them at any time.
Warnings and information plates on the machine
provide directions for safe operation.
Apart from the instructions provided please
observe any legislation for prevention of
accidents in the country/place of use.
Symbols used throughout the safety
instructions and on the machine
This sign designates important information.
Failure to follow these instructions may result in
danger to persons and/or extensive damage to
property!
This sign designates important information.
Failure to follow these instructions may result in
danger to persons, malfunction and damage to
property!
This sign designates important information.
Failure to follow these instructions may result in
faults and damage to property!
This sign designates important information
regarding the efficient use of the product. Failure
to follow these instructions may result in faults!
- Do not touch surface may be hot
- Do not point or spray toward people,
animals or any electrical appliances
Table of Contents
Safety Instructions………………………………..10
Further Information……………………………….10
Transport & Storage………………………………11
Appliance Socket………………………………….11
Structural Layout………………………………….11
Operating Instructions……………………………12
During Use…………………………………………13
Safety Precautions………………………………..13
Maintenance……………………………………….13
Service Centre…………………………………….13
Guarantee………………………………………….14
Technical Data…………………………………….14
Accessories………………………………………..14
Machine Dimensions……………………………..14
Malfunctions……………………………………….15
Disposal……………………………………………15
Intended Use
The machine is manufactured and designed to
generate steam.
Wear safety shoes and gloves and any other PPE
as specified by local regulations.
The appliance is suitable for commercial use e.g.
in hotels, schools, hospitals, factories, shops,
offices and hire shops.
Any other use is considered as improper use.
Diversey accepts no liability for any damage
resulting from such use. The risk is solely borne
by the user.
Proper use also includes correct operation,
service and repair specified by Diversey.
Changes to the machine that have not been
authorized by Diversey will lead to the expiry of
safety marks and CE conformity. Using the
machine for purposes other than the intended
purpose can cause injuries to persons, and
damage to the machine and the working
environment. Such cases will usually result in the
termination of any warranty and possible
guarantee claims.
Danger
Warning
Caution
Notice
Danger
9
Safety instructions
Due to their design and construction, TASKI
machines comply with the relevant essential
health and safety requirements of the EC
directives; they therefore have the CE sign.
Safety Instructions
The machine may only be used by persons who
are adequately trained for the use of the machine
or who have provided proof of their skills
regarding the use of the machine and who are
explicitly commissioned to use the machine.
The machine must not be used by people with
reduced physical, sensory or mental capacities,
including children or people who lack experience
or knowledge.
Children must be supervised to ensure that they do not
play with the machine.
Do not use the machine in rooms where explosive
or highly combustible substances (e.g. gas,
solvents, heating fuel, dust, etc.) are stored or
processed.
These substances could be ignited by the electrical or
mechanical components of the machine.
Pay attention to the local situation as well as to
third persons and children! In the vicinity of blind
spots such as doors or curves in particular, it is
important to reduce speed.
Do not transport other persons and objects with
this machine.
In case of malfunction or defect or after collisions
or toppling over, the machine must be inspected
by an authorized expert before restarting. The
same applies if the machine was left outdoors,
immersed in water or subjected to moisture.
The machine must be stopped immediately in the
event of damage to safety-relevant parts such as
power supply cords, or covers that enable access
to live parts.
The machine must not be stopped, parked or
stored on slopes.
The machine must be switched off for any work
carried out on the machine.
The machine must not be used on slopes >2%.
Sharp cornering on slopes can affect the stability
of the machine and is therefore prohibited.
Danger of accident.
The machine may only be used on a fixed, stable
and sufficiently load-bearing surface.
In the case of non-adherence there is a risk of
accidents.
Operate and keep the machine in a dry and low-
dust environment at temperatures between
+10°C / + 50°F and +35°C/ + 95 °F degrees only.
Only authorized experts who are familiar with all
safety instructions relevant for this machine are
allowed to repair mechanical or electrical machine
parts.
Only tools (brushes, nozzles or similar) that are
specified in these instructions of use under
accessories, or which have been recommended
by a TASKI consultant, may be used. Any other
brushes might impair the safety and functions of
the machine.
National regulations for personal protection and
accident prevention as well as the manufacturer's
instructions for the use of cleaning solutions must
be consistently observed.
In case of water leakage from the machine, the
unit must be switched off immediately.
The machine must be protected against
unauthorized use. Therefore, keep the machine in
a locked room before leaving it.
Further Information
The electric diagram of this machine is
provided in the spare parts list.
- Please contact your customer service for further
information.
These instructions of use as well as all
instructions of use for TASKI machines are
available on the following website:
www.taski.com/instructions-use
Danger
Danger
Warning
Warning
Warning
Warning
Danger
Danger
Danger
Danger
Danger
Danger
Danger
Danger
Danger
Caution
Notice
Notice
Notice
10
Transport and Storage
Before transporting make sure all the lids are on
and fully tightened or locked in place.
Only transport and use in an upright position, do
not tilt or lie on its side.
Protect the unit from rain and frost. Do not store
outside or use in the rain.
The voltage specified on the type plate must
correspond to the voltage of the electrical source.
It is recommended that the machine is connected
via a residual current circuit breaker with
overprotection switch (max 30mA for 30ms).
Please use the mains cable provided by the
manufacturer and check for damage regularly. If
the cord becomes damaged please contact
Diversey for a replacement (using part code:
11RM00061 for UK plug and 11RM00062 for EU
Plug) prior to using the machine again.
Inadequate extension cords can be dangerous. If
an extension cord is used, it should be suitable
for outdoor use and the connection has to be kept
dry and off the ground by at least 60mm.
Turn off and remove the plug from the power
source when replacing parts or cleaning the
machine.
Appliance Socket
The appliance socket is only designed for the
purposes defined in the operating instructions.
The connection of different appliances can result
in damage.
Prior to plugging in the hose, switch off the
machine and only use the hoses as specified by
the manufacturer.
The machine has a pressure release valve built
into the unit which will open if the machine
pressure ever gets too high. This will release from
the bottom of the machine, if this happens please
contact your supplier or Diversey for repair or
information
If liquid or foam escapes from the machine,
switch off immediately and contact the distributor
or Diversey direct.
Structural Layout
1 2
6 7 8
1 Cold water tank
2 Variable steam control
3 Steam hose socket
4 No braked casters (rear)
5 Braked casters (front)
6 LED temperature display
7 LED heater on
8 Power on/off switch
9 LED steam ready
10 LED cold water refill
Danger
Danger
Caution
3
4
5
9
10
11
Operating Procedures
Fill the cold water tank (1) with clean cold water
only.
Anything other
than clean cold
water used in
the water tank
will void the
manufacturer’s
warranty.
Connect the Steam Hose to the front of the
machine (3)
Ensuring it is pushed in all the way and the pin on
the flap locks into the hole on the hose.
Ensure the
steam hose
cannot be pulled
out.
IMPORTANT
- Grease “O” rings on steam pin before
connecting.
- To release the steam hose, lift the flap
and pull.
- Plug the power cable into a 240 Volt
supply.
IMPORTANT
- Inspect the electric cable before every
use. If the cable becomes damaged at
any time the complete cable must be
replaced by a Diversey approved
distributor.
- Never touch the power cable or plug with
wet hands
- Always unplug the machine when the
machine is not in use when:
o Cleaning the machine
o Any maintenance work is being
carried out
Switch the On/Off switch (8) to the ON position.
The Heater On light LED (7) will illuminate.
Allow approximately 5
minutes for the boiler to
heat the water
When the Steam Ready LED (9) illuminates the
machine is ready to be used.
The handle controls on the steam hose are now
active. The black rocker switch on the hose
handle will release steam when pressed.
Direct into a suitable container to allow any
excess water/air to escape.
Re-allow the temperature to
increase and the steam ready
light will re illuminate (9)
12
The steam output can be adjusted by the variable
steam control (2)
Choose and fit the required accessory to the hose
handle.
When changing accessories during use please
note these will be hot!!
During Use
Cold water tank empty
Refill the cold water tank (1) when the refill cold
water LED (10) is illuminated.
A buzzer will sound and the steam will no longer
come out of the nozzle when the steam switch on
the handle is pressed.
The pumps will not work when the cold-water tank
is empty.
Once the cold water refill LED is illuminated the
boiler heater will remain on for 30 minutes. If the
cold-water tank is not refilled within 30 minutes
and the machine is left powered on the boiler
heater will switch off.
Storing the hose after use
On completion remove the hose from the front of
the machine and store in basket/bag provided,
once cooled.
Safety Precautions
This machine is to be used by trained
operatives only
DO
Check the cable and plug are safe and intact
before plugging the machine in.
Place cleaning in progress signs where
necessary
Point the steam nozzle away from your body
during use
Empty and clean machine after each use
DON’T
Use the machine near people, children or
animals
Point steam at electrical apparatus
Use the machine to clean the machine down
Do not use on Velvet, satin or leather
Leave the machine unattended
Maintenance
The maintenance of the machine is a prerequisite for
impeccable operation and a long service life.
Use original TASKI parts only; otherwise, any
warranty and liability claims will expire.
In order to rule out unintended machine functions,
before starting maintenance works the following
must always be carried out
- the machine must be switched off,
Daily Maintenance
To be carried out every day or every 8 hours of
operation.
1. Grease “O” rings on the steam pin in the
steam hose.
2. Wipe down the body of the machine with a
clean damp cloth
3. Always wash the accessories in hot soapy
water. (Do not immerse the machine or
hose in water)
4. Wrap the power cable up before storing
away.
Weekly Maintenance
To be carried out every week or every 50 hours of
operation.
As for daily maintenance plus the following:
1. Inspect the power cable for any signs of
damage. If damaged do not repair, contact
the supplier of this product. Do not use
until repaired.
2. Inspect the hose assembly for any signs of
damage. If damaged do not repair, contact
the supplier of this product. Do not use
until repaired.
3. Inspect castors to ensure all securing bolts
are fully tightened.
Service Centre
Please always indicate the type and number of
the machine whenever you contact us for order
placing or in case of malfunctions.
The required data are provided on the nameplate
of your machine.
The address of your closest TASKI service
partner is provided on the last page of these
instructions of use.
Warning
Caution
Notice
13
Guarantee
If this appliance, or any parts thereof, is proved to
be defective by reason of faulty workmanship or
materials. Please contact the supplier you
purchased from, and at their option repair or
replace the same free of charge for labour and
materials, provided that:
The appliance has been installed and
used in accordance with our operating and
servicing instructions.
If the appliance has been serviced,
maintained, repaired, modified taken apart
or tampered with by any person not
authorised by us, then we will not be liable
under this guarantee for any fault arising
from their defective workmanship.
We shall not be liable under this
guarantee for any fault in the appliance
arising from the use of spare parts not
supplied and recommended by us.
Excluded from this guarantee are parts
that need replacement due to normal wear
and tear such as hoses, nozzles and
accessories.
Technical data
Boiler
Wattage
2100 watts
Type
Powder coated
Capacity
1.8 Litres
Continuous Fill
Yes
Steam pressure
4.5 bar
Steam at Source
165C
Electrical
Voltage
240V ~ single phase
Low voltage controls
5V
Power cable length
10m
Nominal input power
2150 watts
Hand-arm vibration level
<2.5m/s
Capacities
Boiler
1.8 Litres
Cold water tank
5 litres (easy-fill)
Accessories
No.
Item.
Qty
7523560
4m Steam only hose
X1
7523561
Extension tube
X2
Floor brush
X1
7523562
Triangular brush
X1
7523563
Large brush elbow
X1
7523564
Window squeegee
X1
Long steam nozzle
X1
Curved steam nozzle
X1
7523565
Detail brush nozzle
X1
7523566
Nylon detail brush
X5
7523567
Brass detail brush
X5
Accessory bag
X1
7523568
55mm Round brush
X1
Machine Dimensions
Dimensions
Height
46cm
Depth
42cm
Width
32cm
Net weight
12kg
Packaging height
60cm
Packaging depth
49cm
Packaging width
41cm
Packaging gross weight
16kg
14
Malfunctions
Symptom
Possible Cause
Action Required
No Power
Faulty wall socket or not connected
Check connection to wall socket and
socket switch. Try other wall socket
On/Off switch not illuminated
Press to the On position
Fuse Blown
Replace fuse with approved 13A fuse
(UK machines only)
Unknown
Call for service
No Steam
Steam Control turned down fully
clockwise
Turn the control half way
Steamer not ready
Wait for the “Steam Readylight on the
front of the machine to illuminate
Clean water tank is low (Beeping
Sound & “Refill Clean Water” light
is illuminated)
Pour CLEAN COLD WATER into the
clean water tank. The beeping will stop.
Await for the “Steam Ready” light to
illuminate.
Unknown
Call for service
No Steam, Just
Water
Steamer not ready
Wait for the “Steam Ready” light to
illuminate
Boiler at pressure and not heating
(temperature less than 110 ºC
Hold the steam switch on for
approximately one minute, even if just
water is coming out. This will result in
the heater coming back on
Unknown
Call for service
Steam Leaking
from front
socket
“O” Rings split
Change and re grease “O” Rings. To
avoid this happening ensure “O” rings
are grease before every use
“O” rings worn
Change and re grease “O” Rings. To
avoid this happening ensure “O” rings
are grease before every use
CLD on display
Machine frozen or ambient
temperature is below 3 ºC
Place machine in a warmer environment
for an hour and then turn on the
machine again. If the problem persist
call for service
Pft on display
Boiler/pump fault
Call for service
Disposal
After withdrawal from service, the machine and
Accessory parts must be adequately disposed of
in compliance with the national regulations.
- Please contact your Diversey service partner for help.
Notice
15
Antes de la primera puesta en funcionamiento es
importante que lea estas instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad. Conserve las
instrucciones de uso cuidadosamente y en un
sitio accesible para poder consultarlas en
cualquier momento.
Las placas de advertencias y de información de la
máquina proporcionan indicaciones para un
funcionamiento seguro.
Además de las instrucciones proporcionadas, por
favor tenga en cuenta cualquier legislación para
la prevención de accidentes del país/lugar de
uso.
Símbolos utilizados en las instrucciones
de seguridad y en la máquina
Este símbolo indica información importante. El
incumplimiento de estas indicaciones puede
producir peligros para las personas y/o grandes
daños!
Este símbolo indica información importante. El
incumplimiento de estas indicaciones puede
producir peligros para las personas y/o grandes
daños!
Este símbolo indica información importante. El
incumplimiento de estas indicaciones puede
ocasionar averías o daños!
Este símbolo indica información importante
relacionada con el uso eficiente del producto. El
incumplimiento de estas indicaciones puede
ocasionar averías!
- No toque la superficie ya que puede
estar caliente
- No apunte o rocíe a las personas,
animales o cualquier aparato eléctrico
Índice
Instrucciones de seguridad ……………………..17
Otros documentos ……………………………….18
Transporte y guardado …………………………..18
Enchufe del aparato ……………………………..18
Vista general de la estructura …………………..18
Funcionamiento …………………………….........19
Durante el uso ……………………………………20
Precauciones de seguridad ……………………..20
Mantenimiento …………………………………....20
Servicio de atención al cliente …………….........21
Garantía …………………………………………...21
Datos técnicos ……………………………….......21
Accesorio ………………………………………….21
Dimensiones de la máquina …………………….21
Fallas ………………………………………...........22
Eliminación ………………………………………..22
Uso adecuado de la maquinaria
La máquina ha sido fabricada y diseñada para
generar vapor.
Use zapatos y guantes de seguridad y cualquier
otro equipo de protección personal (EPP) según
lo especificado por las regulaciones locales.
El aparato es apto para uso comercial; por
ejemplo, hoteles, escuelas, hospitales, fábricas,
tiendas, oficinas y tiendas de alquiler.
Cualquier otro uso se considera uso inadecuado.
Diversey no se hace responsable por ningún
daño causado por dicho uso. El riesgo lo asume
únicamente el usuario.
El uso adecuado además incluye el correcto
funcionamiento, servicio y reparación
especificado por Diversey.
Los cambios a la máquina no autorizados por
parte de Diversey llevan a la invalidación de los
símbolos de seguridad y la Conformidad CE. Un
uso de la máquina en contra del uso adecuado
de la maquinaria puede producir daños a
personas, a la máquina y al entorno laboral.
Dichos casos conllevan siempre la pérdida de
cualquier derecho de garantía.
PELIGRO
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
INDICACIÓN
PELIGRO
16
Instrucciones de seguridad
Las máquinas TASKI cumplen por su diseño y
estructura los requisitos de salud y seguridad
básicos de la directiva CE y llevan por eso el
símbolo CE.
Instrucciones de seguridad
La máquina debe usarse solo por personas que
han sido instruidas de forma adecuada sobre su
uso o que han demostrado sus conocimientos
con respecto al uso y se les haya encargado
dicho uso explícitamente.
La máquina no debe ser utilizada por niños ni por
personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia y conocimiento.
Los niños deben estar supervisados para asegurarse
de que no juegan con la máquina.
La máquina no debe usarse en espacios donde
se almacenan o trabajan materiales con peligro
de explosión o fácilmente inflamables (por
ejemplo: gasolina, disolventes, fuelóleo, polvos,
etc.).
Los componentes eléctricos o mecánicos podrían
causar la combustión de este material.
Durante el funcionamiento, preste atención a su
alrededor, como por ejemplo terceras personas y
niños. Se debe moderar la velocidad
especialmente cerca de lugares con poca
visibilidad, como por ejemplo puertas o curvas.
Con esta máquina no deben transportarse otras
personas u objetos.
Si apareciera un fallo en el funcionamiento, un
defecto así como tras una colisión o una caída, la
máquina deberá ser inspeccionada por un
profesional autorizado antes de volver a utilizarla.
Lo anterior se aplica también cuando la máquina
se deja en el exterior, se sumerge en el agua o
se expone a la humedad.
En caso de daños en piezas relevantes para la
seguridad como la cubierta del cepillo, el cable
principal o las cubiertas que dan acceso a piezas
conductoras, se debe interrumpir inmediatamente
el funcionamiento de la máquina.
La máquina no debe ajustarse, estacionarse o
almacenarse en lugares inclinados.
La máquina debe estar desconectada durante
todos los trabajos en ella.
La máquina no debe usarse en lugares con una
inclinación >2%. El cambio agudo en una
pendiente puede perjudicar la estabilidad de la
máquina, por lo que está prohibido. Existe peligro
de accidente.
La máquina solo debe utilizarse en suelos
fuertes, estables y suficientemente firmes.
El incumplimiento da lugar a peligro de accidentes.
La máquina solo debe operarse y almacenarse
en un entorno seco y sin polvo a temperaturas de
+10 °C/+ 50 °F a + 35 °C/+ 95 °F.
Los trabajos de reparación en piezas mecánicas
o eléctricas de la máquina deben realizarse
solamente por especialistas autorizados, que
conozcan todas las normas de seguridad
relevantes.
Se deben usar exclusivamente herramientas
(cepillos, almohadillas o similar), que hayan sido
fijadas dentro de los accesorios de estas
instrucciones de uso o que hayan sido
recomendadas por un asesor de TASKI. Otras
herramientas pueden afectar negativamente a la
seguridad y las funciones de la máquina.
Las normativas nacionales para la protección
personal y para la prevención de accidentes,
como también las indicaciones del fabricante
para el uso de materiales de limpieza, deben ser
cumplidas de manera consecuente.
Desconecte inmediatamente la unidad de
aspiración si salieran espuma o líquidos de la
máquina!
La máquina debe protegerse contra el uso ilícito.
Guarde la máquina en una habitación cerrada
antes de alejarse de la máquina.
PELIGRO
PELIGRO
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO
ATENCIÓN
INDICACIÓN
17
Otros documentos
El esquema eléctrico para esta máquina se
encuentra en la lista de piezas de repuesto.
- Contacte con el servicio de atención al cliente
para más información.
Estas instrucciones de uso así como todas las
instrucciones de uso para máquinas TASKI están
disponibles en el siguiente sitio web:
www.taski.com/instructions-use
Transporte y guardado
Antes de transportar el aparato, asegúrese de
que todas las cubiertas estén colocadas y
completamente ajustadas o cerradas en su lugar.
Transporte y use la unidad solo en posición
vertical; no la incline o tumbe de lado.
Proteja la unidad de la lluvia y la escarcha. No la
almacene en el exterior ni la utilice bajo la lluvia.
El voltaje especificado en la placa de
identificación debe coincidir con el voltaje de la
fuente eléctrica.
Se recomienda conectar la máquina a través de
un interruptor de circuito de corriente residual con
un interruptor de sobreprotección (máx. 30mA
para 30ms).
Por favor, utilice el cable principal proporcionado
por el fabricante y compruebe si hay daños
regularmente. Si el cable se daña, por favor
póngase en contacto con Diversey para solicitar
un repuesto (utilizar el código de la pieza:
11RM00061 para los enchufes del Reino Unido y
11RM00062 para los enchufes de la Unión
Europea) antes de utilizar la máquina
nuevamente.
Los cables de extensión inadecuados pueden ser
peligrosos. Si se utiliza un cable de extensión,
este debe ser adecuado para el uso en exteriores
y la conexión debe mantenerse seca y alejada
del suelo a una distancia de por lo menos 60 mm.
Apague y desenchufe la máquina cuando la
limpie o reemplace sus piezas.
Enchufe del aparato
El enchufe del aparato está diseñado únicamente
para los fines definidos en las instrucciones de
funcionamiento. La conexión de diferentes
aparatos puede causar daños.
Antes de enchufar la manguera, apague la
máquina y use solamente las mangueras como lo
especifica el fabricante.
La máquina tiene una válvula de alivio de presión
incorporada en la unidad que se abrirá si la
presión de la máquina llega a ser demasiado alta.
Esto se liberará desde la parte inferior de la
máquina. Si esto sucede, por favor póngase en
contacto con su proveedor o con Diversey para
su reparación o para obtener más información.
Si se escapa líquido o espuma de la máquina,
apáguela inmediatamente y póngase en contacto
con el distribuidor o con Diversey directamente.
Vista general de la estructura
1 2
6 7 8
INDICACIÓN
INDICACIÓN
PELIGRO
PELIGRO
ATENCIÓN
3
4
5
9
10
18
1 Depósito de agua fría
2 Control del vapor variable
3 Enchufe de la manguera de vapor
4 Ruedas pequeñas sin freno (parte
trasera)
5 Ruedas pequeñas con freno (parte
delantera)
6 LED visualización temperatura
7 LED calentador encendido
8 Interruptor de on/off
9 LED vapor listo
10 LED reponer agua fría
Funcionamiento
Llene el depósito de agua fría (1) sólo con agua
limpia.
Cualquier otra
cosa que no sea
agua fría y
limpia invalidará
la garantía del
fabricante.
Conecte la manguera de vapor a la parte
delantera de la máquina (3)
Asegúrese de que es empujado hasta el final y el
pasador de la solapa se bloquea en el agujero de
la manguera
Asegúrese de
que la manguera
de vapor no
pueda extraerse
IMPORTANTE
- Engrase las juntas tóricas del pasador de
vapor antes de realizar la conexión.
- Para extraer la manguera de vapor,
levante la solapa y tire.
- Enchufe el cable de corriente en un
suministro de 240 voltios.
IMPORTANTE
- Inspeccione el cable eléctrico antes de
cada uso. Si el cable resultara dañado,
será necesario sustituirlo entero (acuda
para ello a algún distribuidor autorizado
de Diversey).
- Nunca toque el cable de corriente ni el
enchufe con las manos mojadas
- Siempre desenchufe la máquina cuando
no está en uso en los siguientes casos:
o Durante la limpieza de la máquina
o Durante cualquier tarea de
mantenimiento de la máquina
Coloque el interruptor de ON / OFF (8) en la
posición ON.
La luz LED de ON del calentador (7) se iluminará.
Espere unos 5 minutos a
que la caldera caliente el
agua
Cuando se ilumine la luz LED que indica que el
vapor está listo (9), la máquina estará preparada
para funcionar.
Los controles del mango están ahora activos. El
interruptor basculante negro en el control del
mango de la manguera liberará vapor al ser
presionado.
19
Llévelo a un contenedor para permitir que escape
cualquier exceso de agua o aire.
Vuelva a permitir que aumente
la temperatura y el indicador
luminoso del vapor se volverá a
iluminar (9)
La producción de vapor se puede ajustar a través
del control de vapor variable (2)
Elija y adapte el accesorio necesario en el mango
de la manguera.
Cuando cambie los accesorios durante el uso,
por favor recuerde que estos estarán calientes!!
Durante el uso
Depósito de agua caliente vacío
Rellene el depósito de agua fría (1) cuando se
ilumine la luz LED de recarga de agua fría (10).
Sonará una alarma y el vapor dejará de salir a
través de la boquilla de la manguera cuando se
presione el interruptor de vapor en el mango.
Las bombas no funcionarán cuando el depósito
de agua esté vacío.
Una vez encendida la luz LED de reponer agua,
el calentador de la caldera permanecerá
encendido durante 30 minutos. Si no se repone
agua en 30 minutos y la máquina permanece
encendida, el calentador de la caldera se
apagará.
Guarde la manguera después de usarla
Una vez que termine de usar la máquina y esta
se encuentre fría, quite la manguera de la parte
delantera de la máquina y guárdela en el
cesto/bolsa proporcionada.
Precauciones de seguridad
Esta máquina sólo deberá ser utilizada por
operarios cualificados
QUÉ HACER
Compruebe que el cable y el enchufe estén
seguros e intactos antes de enchufar la
máquina.
Cuando sea necesario, ponga carteles para
avisar que se está realizando la limpieza.
Durante el uso, no apunte la boquilla de
vapor hacia su cuerpo.
Vacíe y limpie la máquina después de usar.
QUÉ NO HACER
No utilice la máquina cerca de personas
(sobre todo niños) o animals.
No apunte el vapor sobre los aparatos
eléctricos.
No utilice la máquina para limpiar la misma
máquina.
No la utilice sobre raso, satén o cuero
No la deje sin vigilancia
Mantenimiento
El mantenimiento de la máquina es una condición para el
funcionamiento sin problemas y la larga vida útil.
Deben usarse solo piezas originales de TASKI, si
no se pierde cualquier derecho de garantía y
responsabilidad.
Para excluir las funciones involuntarias de la
máquina, siempre debe desde el inicio de los
trabajos de mantenimiento
- apagar la máquina,
Mantenimiento diario
Se realizará todos los días o cada 8 horas de
funcionamiento.
1. Engrase las juntas tóricas del pasador de
vapor en la manguera de vapor.
2. Limpie la estructura de la máquina con
una tela limpia y húmeda
3. Lave siempre los accesorios con agua
caliente y jabonosa. (NO SUMERJA LA
MÁQUINA NI LA MANGUERA EN
AGUA)
4. Envuelva el cable eléctrico antes de
guardarlo.
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
INDICACIÓN
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Taski Steam SO4 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi